Kur'an s prevodom

Kur'an s prevodom6%

Kur'an s prevodom Grupa: Islam

Kur'an s prevodom
  • Započni
  • Nazad
  • 83 /
  • Naprijed
  • Kraj
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • Posjete: 66704 / Download: 5873
Veličina Veličina Veličina
Kur'an s prevodom

Kur'an s prevodom

Bosnian

Korektura ove knjige je urađena u instituciji imam Hasan neka je mir na nj.


1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Al–Higr (15) – Hidžr

سورة الحجر

Mekka 99 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. Elif-lam-ra. Ovo su ajeti knjige, Kur’ana jasnog!

الَرَ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ

2. Zažaliće nevjernici često što nisu postali muslimani.

رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ

3. Pusti ih neka jedu i naslađuju se, i neka ih zavara nada, - znaće oni!

ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

4. A Mi smo uništavali gradove samo u određeno vrijeme,

وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ

5. nijedan narod ne može ni ubrzati ni usporiti konac svoj.

مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ

6. Oni govore: “Ej, ti kome se Kur’an objavljuje, ti si, uistinu lud!

وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ

7. Zašto nam meleke ne dovedeš, ako je istina što govoriš!”

لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

8. Mi meleke šaljemo samo s Istinom, i tada im se ne bi dalo vremena da čekaju.

مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ

9. Mi, uistinu, Kur’an objavljujemo i zaista ćemo Mi nad njim bdjeti!

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ

10. I prije tebe smo poslanike prijašnjim narodima slali

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ

11. i nijedan im poslanik nije došao, a da mu se nisu narugali.

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ

12. Eto tako Mi Kur’an uvodimo u srca nevjernika,

كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ

13. oni u nj neće vjerovati, a zna se šta je bilo s narodima davnašnjim.

لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ

14. Kad bismo njih radi kapiju na nebu otvorili i oni se kroz nju uspinjali,

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ

15. opet bi oni, zacijelo, rekli: “Samo nam se pričinjava, mi smo ljudi opčinjeni!”

لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ

16. Mi smo na nebu sazviježđa stvorili i za one koji ih posmatraju ukrasili

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ

17. i čuvamo ih od svakog šejtana prokletog;

وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ

18. a onoga koji kradom prisluškuje stiže svjetlica vidljiva.

إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ

19. A Zemlju smo prostrli i po njoj nepomične planine razbacali i učinili da na njoj sve s mjerom raste,

وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ

20. i dajemo vam iz nje hranu, a i onima koje vi hranite.

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ

21. I ne postoji ništa čije riznice ne posjedujemo, a od toga Mi dajemo samo onoliko koliko je potrebno.

وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ

22. Mi šaljemo vjetrove da oplođuju, a iz neba spuštamo kišu da imate šta piti - vi time ne možete raspolagati.

وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ

23. I samo Mi dajemo život i smrt, i samo smo Mi vječni,

وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ

24. i samo Mi znamo one koji su vam prethodili, i samo Mi znamo one koji će poslije doći,

وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ

25. a On, Gospodar tvoj će ih, zaista, sve sabrati. On je mudar i sve zna.

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

26. Mi smo stvorili Adema od ilovače, od blata ustajalog,

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ

27. a još prije smo stvorili džinnove od vatre užarene.

وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ

28. I kad Gospodar tvoj reče melekima: “Ja će stvoriti čovjeka od ilovače, od blata ustajalog,

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ

29. i kad mu dam lik i u nj udahnem dušu, vi mu se poklonite!”

فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ

30. sve meleki su se, zajedno poklonili,

فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

31. osim Iblisa; on nije htio da se njima pokloni.

إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ

32. “O, Iblise,” - reče On - “zašto ti ne htjede da se pokloniš?”

قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ

33. “Nije moje” - reče- “da se poklonim čovjeku koga si stvorio od ilovače, od blata ustajalog.”

قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ

34. “Onda izlazi iz dženneta”, - reče On -, “nek si proklet

قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ

35. i neka se prokletstvo zadrži na tebi do Dana sudnjeg!”

وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ

36. “Gospodaru moj,” - reče on - “daj mi vremena do dana kada će oni biti oživljeni!”

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ

37. “Daje ti se rok” - reče On -

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ

38. “do Dana već određenog.”

إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ

39. “Gospodaru moj,” - reče -, “zato što si me u zabludu doveo, ja ću njima na Zemlji poroke lijepim predstaviti i potrudiću se da ih sve zavedem,

قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِي لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

40. osim među njima Tvojih robova iskrenih.”

إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ

41. “Ove ću se istine Ja držati” - reče On:

قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ

42. “Ti nećeš imati nikakve vlasti nad robovima Mojim, osim nad onima koji te budu slijedili, od onih zalutalih.”

إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ

43. Za sve njih mjesto sastanka džehennem će biti,

وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ

44. on će sedam kapija imati i kroz svaku će određen broj njih proći.

لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ

45. oni koji su se Allaha bojali i onog što im je zabranjeno klonili, oni će u džennetskim baščama pored izvora biti.

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

46. “Uđite u njih sigurni, straha oslobođeni!”

ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ

47. I Mi ćemo zlobu iz grudi njihovih istisnuti, oni će kao braća na divanima jedni prema drugima sjediti,

وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ

48. tu ih umor neće doticati, oni odatle nikada neće izvedeni biti.

لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ

49. Kaži robovima Mojim da sam Ja, zaista, Onaj koji prašta i da sam milostiv,

نَبِّىءْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

50. ali da je i kazna moja, doista, bolna kazna!

وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمَ

51. I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim, -

وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْراَهِيمَ

52. kada su mu ušli i rekli: “Mir!” - on je rekao; “Mi smo se vas uplašili.”

إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ

53. “Ne plaši se!” - rekoše -, “donosimo ti radosnu vijest, učena sina ćeš imati.”

قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ

54. “Zar mi donosite radosnu vijest sada kad me je starost ophrvala?” - reče on -, “čime me radujete?”

قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ

55. “Donosimo ti radosnu vijest koja će se doista obistiniti” - rekoše oni -, “zato nadu ne gubi!”

قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ

56. “Nadu u milost Gospodara svoga mogu gubiti samo oni koji su zabludjeli” - reče on

قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ

57. i upita: “A šta vi hoćete, o izaslanici?”

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ

58. “Mi smo poslani narodu navjerničkom” - rekoše -,

قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ

59. “samo ćemo svu Lutovu čeljad spasiti,

إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ

60. osim žene njegove, ona će, odlučili smo, sa ostalima kaznu iskusiti.”

إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ

61. I kad izaslanici dođoše Lutu,

فَلَمَّا جَاء آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ

62. on reče: “Vi ste, doista, ljudi neznani!”

قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ

63. “Ne!; - rekoše oni. “Donosimo ti ono u što ovi stalno sumnjaju,

قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ

64. donosimo ti ono što će se sigurno dogoditi, a mi, zaista, istinu govorimo.

وَأَتَيْنَاكَ بَالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ

65. Izvedi čeljad svoju u gluho doba noći, a ti budi na začelju njihovu, i neka se niko od vas ne osvrće, već produžite u pravcu kuda vam se naređuje!”

فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ

66. I Mi smo mu objavili ono što će se zbiti: da će oni, svi do posljednjeg, u svitanje uništeni biti.

وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاء مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ

67. U to dođoše stanovnici grada, veseli.

وَجَاء أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ

68. “Ovo su gosti moji” - reče on - “pa me ne sramotite,

قَالَ إِنَّ هَؤُلاء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ

69. i bojte se Allaha, i mene ne ponizujte!”

وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ

70. “A zar ti nismo zabranili da ikoga primaš?” - povikaše oni.

قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ

71. “Ako već hoćete da nešto činite, eto kćeri mojih!” - reče on.

قَالَ هَؤُلاء بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ

72. A života mi tvoga, oni su u pijanstvu svome lutali.

لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ

73. i njih je zadesio straš glas kad je Sunce izlazilo,

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ

74. i Mi smo učinili da ono što je gore bude dolje, i na njih smo kao kišu grumenje od skamenjene gline sručili, -

فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ

75. to su, zaista, pouke za one koji posmatraju, -

إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ

76. on je pored puta, i sada postoji;

وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ

77. to je doista pouka za one koji vjeruju.

إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ

78. A i stanovnici Ejke su bili nevjernici,

وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ

79. pa smo ih kaznili, i oba su pored puta vidljivi.

فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ

80. I stanovnici Hidžra su poslanike lažnim smatrali,

وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ

81. a Mi smo im dokaze Naše bili dali, ali su oni od njih glave okrenuli.

وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ

82. Oni su kuće u brdima klesali, vjerujući da su bezbjedni,

وَكَانُواْ يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ

83. pa i njih u svitanje strašan glas zadesi

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ

84. i ne bijaše im ni od kakve koristi ono što su bili stekli.

فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ

85. Mi smo nebesa i Zemlju i ono što je između njih mudro stvorili. Čas oživljenja će zacijelo doći, zato ti velikodušno oprosti,

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ

86. Gospodar tvoj sve stvara i On je sveznajući. -

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ

87. Mi smo ti objavili sedam ajeta, koji se ponavljaju, i Kur’an veličanstveni ti objavljujemo.-

وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ

88. Ne pružaj poglede svoje na ono što Mi dajemo na uživanje nekim od njih i ne budi tužan zbog njih, a prema vjernicima blag budi

لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ

89. i reci: “Ja samo javno opominjem!” -

وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ

90. kao što smo sljedbenike Knjige opomenuli,

كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ

91. one koji Kur’an na dijelove dijele.

الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ

92. I tako Mi Gospodara tvoga, njih ćemo sve na odgovornost pozvati

فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ

93. za ono što su radili!

عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

94. Ti javno ispovijedaj ono što ti se naređuje i mnogobožaca se okani,

فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ

95. Mi ćemo te osloboditi onih koji se rugaju,

إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ

96. koji pored Allah drugog boga uzimaju; i znaće oni!

الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّهِ إِلـهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْمَلُونَ

97. Mi dobro znamo da ti je teško u duši zbog onoga što oni govore,

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ

98. zato veličaj Gospodara svoga i hvali Ga, i sedždu obavljaj,

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ

99. i sve dok si živ, Gospodaru svome se klanjaj!

وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ

As–Saffat (37) – Redovi

سورة الصافات

Mekka - 182 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. Tako Mi onih u redove poredanih

وَالصَّافَّاتِ صَفًّا

2. i onih koji odvraćaju

فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا

3. i onih koji opomenu čitaju, -

فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا

4. vaš Bog je, uistinu, Jedan,

إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ

5. Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih i Gospodar Istoka!

رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ

6. Mi smo nebo najbliže vama sjajnim zvijezdama okitili

إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ

7. i čuvamo ga od svakog šejtana prkosnoga

وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ

8. da ne prisluškuje meleke uzvišene; njih sa svih strana gađaju

لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ

9. da ih otjeraju: njih čeka patnja neprekidna,

دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ

10. a onoga koji što ugrabi - stigne svjetlica blistava.

إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ

11. Upitaj ih da li je teže njih stvoriti ili sve ostalo što smo stvorili? - Njih stvaramo od ljepljive ilovače.

فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ

12. Ti se diviš a oni se rugaju,

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ

13. a kada im se savjeti upućuju oni ih ne prihvataju,

وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ

14. i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podstiču,

وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ

15. i govore: “Ovo nije ništa drugo do prava čarolija!

وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

16. Zar kada poumiremo i kada kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživljeni

أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

17. i naši preci davni?”

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ

18. Reci: “Da, a bićete i poniženi!”

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ

19. to će biti samo glas jedan, i svi će odjednom progledati

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ

20. i reći: “Teško nama, ovo je - Sudnji dan!”

وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ

21. Da, ovo je Dan strašnog suda u koji vi niste vjerovali!

هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ

22. Sakupite nevjernike i one koji su se s njima družili i one kojima su se klanjali

احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ

23. mimo Allaha, i pokažite im put koji u džehennem vodi

مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ

24. i zaustavite ih, oni će biti pitani:

وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ

25. “Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?”

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ

26. Ali, toga Dana oni će se sasvim prepustiti

بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ

27. i jedni drugima prebacivati:

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ

28. “Vi ste nas varali”

قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ

29. “Nismo” - odgovoriće -, “nego vi niste htjeli vjerovati,

قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ

30. a nikakve vlasti nad vama nismo imali, obijestan narod ste bili

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ

31. i riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti na nama se ispunila,

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ

32. a u zabludu smo vas pozivali jer smo i sami u zabludi bili.”

فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ

33. I oni će toga dana zajedno na muci biti,

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

34. jer Mi ćemo tako sa mnogobošcima postupiti,

إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ

35. Kad im se govorilo: “Samo je Allah Bog!” - oni su se oholili

إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ

36. i govorili: “Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ

37. A nije tako, on Istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili,

بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ

38. a vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti, -

إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ

39. kako ste radili, onako ćete kažnjeni biti!

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

40. A Allahovi iskreni robovi

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

41. posebnu će opskrbu imati,

أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ

42. razno voće, i biće poštovani

فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ

43. u džennetskim baščama naslada,

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

44. na divanima, jedni prema drugima,

عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ

45. biće posluženi pićem - iz izvora koji će stalno teći –

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ

46. bistrim i prijatnim onima koji budu pili,

بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ

47. od njega neće glava boljeti i od njega se neće pamet gubiti.

لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ

48. Pored njih će biti one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih,

وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ

49. kao da su one jaja pokrivena.

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ

50. I oni će jedan s drugim razgovarati,

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ

51. i jedan od njih će reći: “Imao sam druga jednog

قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ

52. koji je govorio; “Zar i ti vjeruješ

يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ

53. da ćemo, kada poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?”

أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ

54. “Hoćete li da pogledate?”

قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ

55. I oni će pogledati, i toga usred džehennema ugledati.

فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ

56. “Allaha mi”, - reći će - “zamalo me nisi upropastio;

قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ

57. da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih se sada mučio”.

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ

58. “A mi, je l” de, više nećemo umirati? –

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ

59. jednom smo umrli - više nećemo biti mučeni,

إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

60. to će, zaista, uspjeh veliki biti!”

إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

61. Za ovako nešto neka se trude trudbenici!

لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ

62. A da li je bolja ta gozba ili drvo zakkum

أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ

63. koje smo nevjernicima kao kaznu odredili?

إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ

64. To je drvo koje će usred džehennema rasti;

إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ

65. plod će mu poput glava šejtanskih biti.

طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ

66. Oni će se njime hraniti i trbuhe svoje njime puniti,

فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ

67. zatim će to s ključalom vodom izmiješati,

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ

68. a potom će se, sigurno, opet u džehennem vratiti.

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ

69. Oni su očeve svoje u zabludi zatekli

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ

70. pa i oni stopama njihovim nastavili,

فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ

71. a i prije njih su većinom drevni narodi u zabludi bili,

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ

72. iako smo im Mi slali one koji su ih opominjali;

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ

73. zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili opomenuti,

فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ

74. samo nije bilo tako s Allahovim robovima iskrenim.

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

75. A kada nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali:

وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ

76. njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili

وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ

77. i samo potomke njegove u životu ostavili,

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ

78. i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali:

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ

79. “Mir Nuhu od svjetova svih!”

سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ

80. Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

81. on je bio rob Naš, vjernik,

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

82. a ostale smo poslije potopili

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ

83. Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim,

وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ

84. kad je Gospodaru svome iskrena srca došao,

إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

85. kad je ocu svome i narodu svome rekao: “Čemu se to vi klanjate?

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ

86. zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete?

أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ

87. i šta o Gospodaru svjetova mislite?”

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

88. I on baci pogled na zvijezde,

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ

89. pa reče: “Ja ću se, evo, razboljeti!”

فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ

90. i oni ga napustiše, uzmaknuvši,

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ

91. a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: “Zašto ne jedete?

فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

92. Šta vam je što ne govorite?”

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ

93. i krišom im priđe desnom rukom ih udarajući,

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ

94. pa mu narod trkom dođe.

فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ

95. “Kako možete da se klanjate onima koje sami klešete?” - upita,

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ

96. “kad Allah stvara i vas i ono što napravite?”

وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ

97. Pripremite za njega lomaču” - povikaše - “pa ga u vatru bacite?”

قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ

98. I htjedoše da ga na muke stave, ali Mi njih učinismo poniženim.

فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ

99. “Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio”. -reče -, “On će me kuda treba uputiti.

وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ

100. Gospodaru moj daruj mi porod čestit!” –

رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ

101. i Mi smo ga obradovali dječakom blage naravi.

فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ

102. I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: “O sinko moj, u snu sam vidio da treba da te zakoljem, pa šta ti misliš?” - “O oče moj”, - reče - “onako kako ti se naređuje postupi; vidjećeš, ako Bog da, da ću sve izdržati.”

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ

103. I njih dvojica poslušaše, i kad ga on čelom prema zemlji položi,

فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ

104. Mi ga zovnusmo: “O Ibrahime,

وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ

105. ti si se Objavi u snu odazvao; - a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine, -

قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

106. to je, zaista, bilo pravo iskušenje!”

إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ

107. i kurbanom velikim ga iskupismo

وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ

108. i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo:

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ

109. “Nek je u miru Ibrahim!”

سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ

110. Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

111. a on je, doista, bio rob Naš, vjernik,

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

112. i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim,

وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ

113. i blagoslovili smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i nevjernika očitih.

وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ

114. I Musau i Harunu smo milost ukazali,

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ

115. pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili

وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ

116. i pomogli im da pobijede,

وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ

117. i Knjigu im jasnu dali

وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ

118. i obojicu na pravi put uputili

وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ

119. i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali;

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ

120. “Nek su u miru Musa i Harun!”

سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ

121. Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

122. a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši, vjernici.

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

123. I Iljas je bio poslanik.

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ

124. Kad on reče narodu svome: “Zar se ne bojite?

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ

125. Što se Balu klanjate, a najljepšeg stvoritelja ostavljate,

أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ

126. Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?” –

وَاللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ

127. i oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u vatru svi oni biti bačeni,

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

128. samo neće oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani.

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

129. I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim:

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ

130. “Nek je u miru Ilijas!”

سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ

131. Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

132. a on je bio rob Naš, vjernik.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

133. I Lut je bio poslanik.

وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ

134. Mi smo njega i čitavu njegovu porodicu spasili, -

إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ

135. osim starice, ona je nastradala s onima koji su nastradali -,

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ

136. a ostale smo uništili,

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ

137. i vi pored nastambi njihovih prolazite i danju

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ

138. i noću, pa zašto se ne urazumite?

وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

139. I Junus je bio poslanik.

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

140. I on pobježe na jednu lađu prepunu

إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

141. i baci kocku i kocka na njega pade,

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ

142. i riba ga proguta, a bio je zaslužio prekor,

فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ

143. i da nije bio jedan od onih koji Allah hvale,

فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ

144. sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni,

لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ

145. i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio bolan,

فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ

146. i učinismo da iznad njega izraste vriježa jedne tikve.

وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ

147. i poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i više,

وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ

148. i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog požive.

فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ

149. A upitaj ih: “Zar su za Gospodara tvoga - kćeri, a za njih - sinovi,

فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ

150. zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?”

أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ

151. Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore:

أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ

152. “Allah je rodio” - oni su, zaista, lažljivci.

وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

153. zar je On kćeri sinovima predpostavio?

أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ

154. Šta vam je, kako rasuđujete?!

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

155. Zašto ne razmislite?

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

156. Ili, gdje vam je dokaz očiti?

أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ

157. Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite!

فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

158. Mnogobošci između njega i džinna srodstvo uspostavljaju, a džinni odavno znaju da će oni koji tako govore u vatru biti bačeni, -

وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

159. hvaljen neka je Allah i daleko od onoga kako Ga oni predstavljaju!

سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

160. Allahovi iskreni robovi nisu za to krivi.

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

161. Ali, ni vi, sa onima kojima se klanjate,

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ

162. ne možete o njima nikoga u zabludu zavesti,

مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ

163. možete samo onoga koji će ionako u vatri gorjeti.

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ

164. “Svakome od nas mjesto je određeno,

وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ

165. mi smo u redove poredani,

وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ

166. i samo Njega hvalimo!”

وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ

167. A oni su sigurno govorili:

وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ

168. “Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَ

169. sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!”

لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

170. Ali u Kur’an ne htjedoše da povjeruju, i znaće oni!

فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

171. A riječ Naša je davno rečena o robovima Našim, o poslanicima:

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ

172. “Oni će biti, doista, potpomognuti

إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ

173. i vojska Naša će zacijelo pobijediti!”

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ

174. Zato se okreni od njih za neko vrijeme

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ

175. i posmatraj ih, i oni će posmatrati!

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

176. Zar oni kaznu Našu da požuruju?

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

177. Kad ih ona stigne, zlo će jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti!

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ

178. Zato se okreni od njih za neko vrijeme

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ

179. i posmatraj, i oni će posmatrati!

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

180. Veličanstven je Gospodar tvoj, Dostojanstveni, i daleko od onoga kako ga predstavljaju oni!

سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

181. i mir poslanicima

وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ

182. i hvaljen neka je Allah, Gospodar svjetova!

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

As–Saffat (37) – Redovi

سورة الصافات

Mekka - 182 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. Tako Mi onih u redove poredanih

وَالصَّافَّاتِ صَفًّا

2. i onih koji odvraćaju

فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا

3. i onih koji opomenu čitaju, -

فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا

4. vaš Bog je, uistinu, Jedan,

إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ

5. Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih i Gospodar Istoka!

رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ

6. Mi smo nebo najbliže vama sjajnim zvijezdama okitili

إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ

7. i čuvamo ga od svakog šejtana prkosnoga

وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ

8. da ne prisluškuje meleke uzvišene; njih sa svih strana gađaju

لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ

9. da ih otjeraju: njih čeka patnja neprekidna,

دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ

10. a onoga koji što ugrabi - stigne svjetlica blistava.

إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ

11. Upitaj ih da li je teže njih stvoriti ili sve ostalo što smo stvorili? - Njih stvaramo od ljepljive ilovače.

فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ

12. Ti se diviš a oni se rugaju,

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ

13. a kada im se savjeti upućuju oni ih ne prihvataju,

وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ

14. i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podstiču,

وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ

15. i govore: “Ovo nije ništa drugo do prava čarolija!

وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

16. Zar kada poumiremo i kada kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživljeni

أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

17. i naši preci davni?”

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ

18. Reci: “Da, a bićete i poniženi!”

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ

19. to će biti samo glas jedan, i svi će odjednom progledati

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ

20. i reći: “Teško nama, ovo je - Sudnji dan!”

وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ

21. Da, ovo je Dan strašnog suda u koji vi niste vjerovali!

هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ

22. Sakupite nevjernike i one koji su se s njima družili i one kojima su se klanjali

احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ

23. mimo Allaha, i pokažite im put koji u džehennem vodi

مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ

24. i zaustavite ih, oni će biti pitani:

وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ

25. “Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?”

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ

26. Ali, toga Dana oni će se sasvim prepustiti

بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ

27. i jedni drugima prebacivati:

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ

28. “Vi ste nas varali”

قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ

29. “Nismo” - odgovoriće -, “nego vi niste htjeli vjerovati,

قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ

30. a nikakve vlasti nad vama nismo imali, obijestan narod ste bili

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ

31. i riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti na nama se ispunila,

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ

32. a u zabludu smo vas pozivali jer smo i sami u zabludi bili.”

فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ

33. I oni će toga dana zajedno na muci biti,

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

34. jer Mi ćemo tako sa mnogobošcima postupiti,

إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ

35. Kad im se govorilo: “Samo je Allah Bog!” - oni su se oholili

إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ

36. i govorili: “Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ

37. A nije tako, on Istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili,

بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ

38. a vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti, -

إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ

39. kako ste radili, onako ćete kažnjeni biti!

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

40. A Allahovi iskreni robovi

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

41. posebnu će opskrbu imati,

أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ

42. razno voće, i biće poštovani

فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ

43. u džennetskim baščama naslada,

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

44. na divanima, jedni prema drugima,

عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ

45. biće posluženi pićem - iz izvora koji će stalno teći –

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ

46. bistrim i prijatnim onima koji budu pili,

بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ

47. od njega neće glava boljeti i od njega se neće pamet gubiti.

لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ

48. Pored njih će biti one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih,

وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ

49. kao da su one jaja pokrivena.

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ

50. I oni će jedan s drugim razgovarati,

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ

51. i jedan od njih će reći: “Imao sam druga jednog

قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ

52. koji je govorio; “Zar i ti vjeruješ

يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ

53. da ćemo, kada poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?”

أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ

54. “Hoćete li da pogledate?”

قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ

55. I oni će pogledati, i toga usred džehennema ugledati.

فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ

56. “Allaha mi”, - reći će - “zamalo me nisi upropastio;

قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ

57. da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih se sada mučio”.

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ

58. “A mi, je l” de, više nećemo umirati? –

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ

59. jednom smo umrli - više nećemo biti mučeni,

إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

60. to će, zaista, uspjeh veliki biti!”

إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

61. Za ovako nešto neka se trude trudbenici!

لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ

62. A da li je bolja ta gozba ili drvo zakkum

أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ

63. koje smo nevjernicima kao kaznu odredili?

إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ

64. To je drvo koje će usred džehennema rasti;

إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ

65. plod će mu poput glava šejtanskih biti.

طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ

66. Oni će se njime hraniti i trbuhe svoje njime puniti,

فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ

67. zatim će to s ključalom vodom izmiješati,

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ

68. a potom će se, sigurno, opet u džehennem vratiti.

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ

69. Oni su očeve svoje u zabludi zatekli

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ

70. pa i oni stopama njihovim nastavili,

فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ

71. a i prije njih su većinom drevni narodi u zabludi bili,

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ

72. iako smo im Mi slali one koji su ih opominjali;

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ

73. zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili opomenuti,

فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ

74. samo nije bilo tako s Allahovim robovima iskrenim.

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

75. A kada nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali:

وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ

76. njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili

وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ

77. i samo potomke njegove u životu ostavili,

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ

78. i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali:

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ

79. “Mir Nuhu od svjetova svih!”

سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ

80. Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

81. on je bio rob Naš, vjernik,

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

82. a ostale smo poslije potopili

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ

83. Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim,

وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ

84. kad je Gospodaru svome iskrena srca došao,

إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

85. kad je ocu svome i narodu svome rekao: “Čemu se to vi klanjate?

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ

86. zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete?

أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ

87. i šta o Gospodaru svjetova mislite?”

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

88. I on baci pogled na zvijezde,

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ

89. pa reče: “Ja ću se, evo, razboljeti!”

فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ

90. i oni ga napustiše, uzmaknuvši,

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ

91. a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: “Zašto ne jedete?

فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

92. Šta vam je što ne govorite?”

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ

93. i krišom im priđe desnom rukom ih udarajući,

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ

94. pa mu narod trkom dođe.

فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ

95. “Kako možete da se klanjate onima koje sami klešete?” - upita,

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ

96. “kad Allah stvara i vas i ono što napravite?”

وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ

97. Pripremite za njega lomaču” - povikaše - “pa ga u vatru bacite?”

قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ

98. I htjedoše da ga na muke stave, ali Mi njih učinismo poniženim.

فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ

99. “Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio”. -reče -, “On će me kuda treba uputiti.

وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ

100. Gospodaru moj daruj mi porod čestit!” –

رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ

101. i Mi smo ga obradovali dječakom blage naravi.

فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ

102. I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: “O sinko moj, u snu sam vidio da treba da te zakoljem, pa šta ti misliš?” - “O oče moj”, - reče - “onako kako ti se naređuje postupi; vidjećeš, ako Bog da, da ću sve izdržati.”

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ

103. I njih dvojica poslušaše, i kad ga on čelom prema zemlji položi,

فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ

104. Mi ga zovnusmo: “O Ibrahime,

وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ

105. ti si se Objavi u snu odazvao; - a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine, -

قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

106. to je, zaista, bilo pravo iskušenje!”

إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ

107. i kurbanom velikim ga iskupismo

وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ

108. i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo:

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ

109. “Nek je u miru Ibrahim!”

سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ

110. Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

111. a on je, doista, bio rob Naš, vjernik,

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

112. i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim,

وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ

113. i blagoslovili smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i nevjernika očitih.

وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ

114. I Musau i Harunu smo milost ukazali,

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ

115. pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili

وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ

116. i pomogli im da pobijede,

وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ

117. i Knjigu im jasnu dali

وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ

118. i obojicu na pravi put uputili

وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ

119. i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali;

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ

120. “Nek su u miru Musa i Harun!”

سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ

121. Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

122. a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši, vjernici.

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

123. I Iljas je bio poslanik.

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ

124. Kad on reče narodu svome: “Zar se ne bojite?

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ

125. Što se Balu klanjate, a najljepšeg stvoritelja ostavljate,

أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ

126. Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?” –

وَاللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ

127. i oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u vatru svi oni biti bačeni,

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

128. samo neće oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani.

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

129. I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim:

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ

130. “Nek je u miru Ilijas!”

سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ

131. Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

132. a on je bio rob Naš, vjernik.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

133. I Lut je bio poslanik.

وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ

134. Mi smo njega i čitavu njegovu porodicu spasili, -

إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ

135. osim starice, ona je nastradala s onima koji su nastradali -,

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ

136. a ostale smo uništili,

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ

137. i vi pored nastambi njihovih prolazite i danju

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ

138. i noću, pa zašto se ne urazumite?

وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

139. I Junus je bio poslanik.

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

140. I on pobježe na jednu lađu prepunu

إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

141. i baci kocku i kocka na njega pade,

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ

142. i riba ga proguta, a bio je zaslužio prekor,

فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ

143. i da nije bio jedan od onih koji Allah hvale,

فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ

144. sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni,

لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ

145. i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio bolan,

فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ

146. i učinismo da iznad njega izraste vriježa jedne tikve.

وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ

147. i poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i više,

وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ

148. i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog požive.

فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ

149. A upitaj ih: “Zar su za Gospodara tvoga - kćeri, a za njih - sinovi,

فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ

150. zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?”

أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ

151. Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore:

أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ

152. “Allah je rodio” - oni su, zaista, lažljivci.

وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

153. zar je On kćeri sinovima predpostavio?

أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ

154. Šta vam je, kako rasuđujete?!

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

155. Zašto ne razmislite?

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

156. Ili, gdje vam je dokaz očiti?

أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ

157. Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite!

فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

158. Mnogobošci između njega i džinna srodstvo uspostavljaju, a džinni odavno znaju da će oni koji tako govore u vatru biti bačeni, -

وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

159. hvaljen neka je Allah i daleko od onoga kako Ga oni predstavljaju!

سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

160. Allahovi iskreni robovi nisu za to krivi.

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

161. Ali, ni vi, sa onima kojima se klanjate,

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ

162. ne možete o njima nikoga u zabludu zavesti,

مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ

163. možete samo onoga koji će ionako u vatri gorjeti.

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ

164. “Svakome od nas mjesto je određeno,

وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ

165. mi smo u redove poredani,

وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ

166. i samo Njega hvalimo!”

وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ

167. A oni su sigurno govorili:

وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ

168. “Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَ

169. sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!”

لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

170. Ali u Kur’an ne htjedoše da povjeruju, i znaće oni!

فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

171. A riječ Naša je davno rečena o robovima Našim, o poslanicima:

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ

172. “Oni će biti, doista, potpomognuti

إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ

173. i vojska Naša će zacijelo pobijediti!”

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ

174. Zato se okreni od njih za neko vrijeme

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ

175. i posmatraj ih, i oni će posmatrati!

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

176. Zar oni kaznu Našu da požuruju?

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

177. Kad ih ona stigne, zlo će jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti!

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ

178. Zato se okreni od njih za neko vrijeme

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ

179. i posmatraj, i oni će posmatrati!

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

180. Veličanstven je Gospodar tvoj, Dostojanstveni, i daleko od onoga kako ga predstavljaju oni!

سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

181. i mir poslanicima

وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ

182. i hvaljen neka je Allah, Gospodar svjetova!

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ


16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45