Kur'an s prevodom

Kur'an s prevodom0%

Kur'an s prevodom Grupa: Islam

Kur'an s prevodom

Korektura ove knjige je urađena u instituciji imam Hasan neka je mir na nj.

Grupa: Posjete: 57505
Download: 3869

Komentari:

Kur'an s prevodom
Pretraga knjiga
  • Započni
  • Nazad
  • 83 /
  • Naprijed
  • Kraj
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • Posjete: 57505 / Download: 3869
Veličina Veličina Veličina
Kur'an s prevodom

Kur'an s prevodom

Bosnian

Korektura ove knjige je urađena u instituciji imam Hasan neka je mir na nj.

Qaf (50) – Kaf

سورة ق

Mekka - 45 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. Kaf. Tako Mi Kur’ana slavnog,

ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ

2. oni se čude što im je došao jedan od njih da ih opominje, pa, nevjernici, govore: “To je čudna stvar:

بَلْ عَجِبُوا أَن جَاءهُمْ مُنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ

3. zar kad pomremo i zemlja postanemo...? Nezamisliv je to povratak!”

أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ

4. Mi znamo šta će od njih zemlja oduzeti, u nas je Knjiga u kojoj se sve čuva.

قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِندَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ

5. Oni, međutim, poriču Istinu koja im dolazi i smeteni su.

بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَّرِيجٍ

6. A zašto ne pogledaju nebo iznad sebe? - kako smo ga sazdali i ukrasili i kako u njemu nema nereda!

أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاء فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ

7. A Zemlju smo rasprostrli i po njoj nepomična brda pobacali i dali da iz nje niče raznovrsno prekrasno bilje,

وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ

8. da bi razmislio i opomenuo se svaki rob koji se Gospodaru svome obraća.

تَبْصِرَةً وَذِكْرَى لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ

9. Mi s neba spuštamo vodu kao blagoslov, i činimo da, uz pomoć njenu, niču vrtovi i žito koje se žanje

وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء مُّبَارَكًا فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ

10. i visoke palme u kojih su zameci nagomilani jedni iznad drugih,

وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيدٌ

11. kao hranu robovima, i Mi njome oživljavamo mrtav predjel; takvo će biti i oživljenje.

رِزْقًا لِّلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا كَذَلِكَ الْخُرُوجُ

12. Prije njih poricali su na rod Nuhov, i stanovnici Ressa, i Semud

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ

13. i Ad, i narod faraonov, i narod Lutov,

وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ

14. i stanovnici Ejke i narod Tubba; svi su oni poslanike lažnim smatrali i kaznu Moju zaslužili.

وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ

15. Pa zar smo prilikom prvog stvaranja malaksali? Ne, ali oni u ponovno stvaranje sumnjaju.

أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ

16. Mi stvaramo čovjeka i znamo šta mu sve duša njegova haje, jer Mi smo njemu bliži od vratne žile kucavice.

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ

17. Kad se dvojica sastanu i sjednu jedan s desne, a drugi s lijeve strane,

إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ

18. on ne izusti ni jednu riječ, a da pored njega nije prisutan Onaj koji bdije.

مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ

19. Smrtne muke će zbilja doći - to je nešto od čega ne možeš pobjeći

وَجَاءتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذَلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ

20. i u rog će se puhnuti - to je Dan kojim se prijeti –

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ذَلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ

21. i svako će doći, a s njim i vodić i svjedok.

وَجَاءتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ

22. “Ti nisi mario za ovo, pa smo ti skinuli koprenu tvoju, danas ti je oštar vid.”

لَقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَاءكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ

23. A drug njegov će reći: “Ovaj, pored mene, spreman je.”

وَقَالَ قَرِينُهُ هَذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ

24. “Baci u džehennem svakog nezahvalnika, i nadžiju,

أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ

25. koji je branio da se čine dobra djela i koji je nasilnik i podozriv bio,

مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ

26. koji je pored Allaha u drugog boga vjerovao, - zato ga baci u patnju najtežu!”

الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ

27. A drug njegov će reći: “Gospodaru naš, ja ga nisam silom zaveo, sam je u velikoj zabludi bio.”

قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَكِن كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ

28. “Ne prepirite se preda Mnom!” - reći će On - “još davno sam vam zaprijetio,

قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ

29. Moja Riječ se ne mijenja i Ja nisam prema robovima svojim nepravičan.”

مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ

30. Na dan kada upitamo džehennem: “Jesi li se napunio?” - on će odgovoriti: “Ima li još?”

يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ

31. A džennet će biti primaknut čestitima, neće biti ni od jednog daleko –

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ

32. “Ovo je ono što vam je obećano, svakome onome koji se kajao i čuvao,

هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ

33. koji se Milostivog bojao, iako Ga nije vidio, i koji je srce odano donio.

مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ وَجَاء بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ

34. Uđite u nj, u miru, ovo je Dan vječni!”

ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ

35. U njemu će imati što god zažele - a od Nas i više.

لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ

36. A koliko smo naroda prije ovih uništili, koji su moćniji od njih bili, pa su po svijetu utočište tražili, - od propasti spasa ima li?!

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ

37. U tome je, zaista, pouka za onoga ko razum ima ili ko sluša, a priseban je.

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ

38. Mi smo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih - za šest vremenskih razdoblja, i nije Nas ophrvao nikakav umor.

وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ

39. Zato strpljivo podnosi ono što oni govore i veličaj Gospodara svoga i zahvaljuj Mu prije sunčeva izlaska i prije zalaska,

فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ

40. i veličaj Ga noću i poslije obavljanja molitvi.

وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ

41. I osluškuj! Dan kada će glasnik pozvati iz mjesta koje je blizu,

وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ

42. Dan kada će oni čuti istinit glas - to će biti Dan oživljanja.

يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ

43. Mi, zaista, dajemo život i dajemo smrt, i sve će se Nama vratiti!

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ

44. A na Dan kada će nad njima zemlja popucati oni će žurno izići; biće to oživljenje, za Nas lahko.

يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ

45. Mi dobro znamo što oni govore; ti ih ne možeš prisiliti, nego podsjeti Kur’anom onoga koji se prijetnje Moje boji!

نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ

Ad–Dariyat (51) – Oni koji pušu

سورة الذاريات

Mekka - 60 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. Tako Mi onih koji pušu snažno,

وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا

2. i onih koji teret nose,

فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا

3. i onih koji plove lahko,

فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا

4. i onih koji naredbe sprovode, -

فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا

5. istina je, zaista, ono čime vam se prijeti,

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ

6. nagrada i kazna sigurno će biti!

وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ

7. Tako Mi neba punog zvjezdanih puteva,

وَالسَّمَاء ذَاتِ الْحُبُكِ

8. vi govorite nejednako,

إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ

9. od njega se odvraća onaj za kog se znalo da će se odvratiti.

يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ

10. Neka prokleti budu lažljivci

قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ

11. koji su, utonuli u neznanje, ravnodušni!

الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ

12. Oni pitaju: “Kada će Dan sudnji?”

يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ

13. Onoga Dana kada se u vatri budu pržili!

يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ

14. “Iskusite kaznu svoju - to je ono što ste požurivali!”

ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ

15. Oni koji su se Allaha bojali - u džennetskim baščama će, među izvorima, boraviti,

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

16. primaće ono što im Gospodar njihov bude darovao, jer, oni su prije toga dobra djela činili,

آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ

17. noću su malo spavali

كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ

18. i u praskazorje oprost od grijeha molili,

وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ

19. a u imecima njihovim bio je udio i za onoga koji prosi i za onoga koji ne prosi.

وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ

20. Na Zemlji su dokazi za one koji čvrsto vjeruju,

وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ

21. a i u vama samima - zar ne vidite?

وَفِي أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

22. a na nebu je opskrba vaša i ono što vam se obećava.

وَفِي السَّمَاء رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ

23. I, tako Mi Gospodara neba i Zemlje, to je istina, kao što je istina da govorite!

فَوَرَبِّ السَّمَاء وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ

24. Da li je doprla do tebe vijest o uvaženih gostima Ibrahimovim

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ

25. kada mu oni uđoše i rekoše: “Mir vama!”, i on reče: “Mir vama, ljudi neznani!”

إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ

26. I on neprimjetno ode ukućanima svojim i donese debelo tele,

فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاء بِعِجْلٍ سَمِينٍ

27. i primače im ga: “Zar nećete da jedete?” - upita,

فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

28. osjetivši od njih u duši zebnju. “Ne boj se!” - rekoše, i obradovaše ga dječakom koji će učen biti.

فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ

29. I pojavi se se žena njegova uzvikujući i po licu se udarajući, i reče: “Zar ja, stara, nerotkinja?!”

فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ

30. “Tako je odredio Gospodar tvoj” - rekoše oni -, “On je Mudar i Sveznajući.”

قَالُوا كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ

31. “A šta vi hoćete, o izaslanici?” - upita Ibrahim.

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ

32. “Poslani smo narodu grešnom” - rekoše –

قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ

33. “da sručimo na njih grumenje od ilovače,

لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ

34. svako obilježeno u Gospodara tvoga za one koji su razvratu svaku mjeru prešli.”

مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ

35. I Mi iz njega vjernike izvedosmo –

فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

36. a u njemu samo jednu kuću muslimansku nađosmo –

فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ

37. i u njemu za sve one koji se boje patnje neizdržive znak ostavismo.

وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ

38. I o Musau, kada ga s očiglednim dokazom faraonu poslasmo,

وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ

39. a on, uzdajući se u moć svoju, okrenu glavu i reče: “Čarobnjak je ili lud!”

فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

40. I Mi i njega i vojske njegove dohvatismo, pa ih u more bacismo, jer je bio osudu zaslužio.

فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ

41. I o Adu, kada na njih vjetar poslasmo u kome nije bilo nikakva dobra, -

وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ

42. pored čega god je prošao, ništa nije poštedio, sve je u gnjilež pretvorio.

مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ

43. I o Semudu, kad mu bi rečeno: “Uživajte još izvjesno vrijeme!”

وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ

44. I oni se oglušiše o naređenje Gospodara svoga, pa ih uništi strašan glas na oči njihove,

فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ

45. i ne mogaše se ni dići ni od kazne odbraniti.

فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ

46. I o Nuhovu narodu, davno prije; to, zaista, bijaše narod neposlušni!

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

47. Mi smo nebo moći Svojoj sazdali, a Mi, uistinu, još neizmjerno mnogo možemo,

وَالسَّمَاء بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ

48. i Zemlju smo prostrli - tako je divan Onaj koji je prostro! –

وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ

49. i od svega po par stvaramo da biste vi razmislili!

وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

50. “Zato požurite Allahu, ja sam vam od Njega da vas javno upozorim;

فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

51. ne prihvatajte drugog boga osim Allaha, ja sam vam od Njega da vas javno opomenem!”

وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

52. I tako je bilo, ni onima prije ovih nije došao nijedan poslaik, a da nisu rekli: “Čarobnjak je!”, ili: “Lud je!”

كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

53. zar su to jedni drugima u amanet ostavljali? Nisu, nego su oni ljudi koji su u zlu svaku mjeru bili prevršili,

أَتَوَاصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

54. zato ove ostavi, prijekor nećeš zaslužiti,

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ

55. i nastavi savjetovati, savjet će vjernicima, doista, koristiti.

وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ

56. Džinove i ljude sam stvorio samo zato da Mi se klanjaju,

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ

57. Ja ne tražim od njih opskrbu niti želim da Me hrane,

مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ

58. opskrbu daje jedino Allah, Moćni i Jaki!

إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ

59. A nevjernike će stiće kazna kao što je stigla i one koji su bili kao oni, i neka Me ne požuruju,

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ

60. jer, teško nevjernicima na Dan kojim im se prijeti!

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

At–Tur (52) – Gora

سورة الطور

Mekka - 49 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. Tako Mi Gore,

وَالطُّورِ

2. i Knjige u retke napisane,

وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ

3. na koži razvijenoj,

فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ

4. i Hrama poklonika punog,

وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ

5. i svoda uzdignutog,

وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ

6. i mora napunjenog, -

وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ

7. kazna Gospodara tvoga sigurno će se dogoditi,

إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ

8. nitko je neće moći otkloniti

مَا لَهُ مِن دَافِعٍ

9. na Dan kada se nebo silno uzburka,

يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاء مَوْرًا

10. a planine s mjesta pomaknu!

وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا

11. Teško na taj Dan onima koji su poricali,

فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

12. koji su se, ogrezli u laž, zabavljali!

الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ

13. na Dan kada će grubo u vatru džehennemsku biti gurnuti:

يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا

14. “Ovo je vatra koju ste poricali.

هَذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

15. pa, je li ovo čarolija, ili vi ne vidite?

أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ

16. Pržite se u njoj, isto vam je trpjeli ili ne trpjeli, - to vam je kazna za ono što ste radili.”

اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاء عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

17. A čestiti će biti u džennetskim baščama i blaženstvu

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ

18. i u onom što im je Gospodar njihov dao će uživati - njh će Gospodar njihov patnje u ognju sačuvati

فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ

19. “Jedite i pijte i neka vam je prijatno, to je za ono što ste radili!”

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

20. Biće naslonjeni na divanima poređanim, a vjenčaćemo im hurije džennetske.

مُتَّكِئِينَ عَلَى سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ

21. Onima koji su vjerovali i za kojima su se djeca njihova u vjerovanju povela priključićemo djecu njihovu, a djela njihova nećemo nimalo umanjiti - svaki čovjek je odgovoran za ono što sam čini –

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ

22. i još ćemo ih darovati voćem i mesom kakvo budu željeli

وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

23. jedni drugima će, u njemu, pune čaše dodavati - zbog njih neće biti praznih besjeda i pobuda na grijeh -,

يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ

24. a služiće ih posluga njihova nalik na biser skriveni,

وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ

25. i obraćaće se jedni drugima i jedni druge će pitati:

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ

26. “Prije smo među svojma strahovali”, - govoriće –

قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ

27. “pa nam je Allah milost darovao i od patnje u ognju nas sačuvao;

فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ

28. mi smo Mu se prije klanjali, On je, doista, dobročinitelj i milostiv.”

إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ

29. Zato ti opominji, jer ti, milošću Gospodara svoga, nisi ni prorok ni lud.

فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ

30. Zar oni da govore: “On je pjesnik, sačekaćemo da vidimo šta će mu suđeno biti.”

أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ

31. “Pa čekajte” - reci ti - “i ja ću zajedno sa vama čekati!”

قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ

32. da li im to dlazi od pameti njihove ili su oni inadžije tvrdoglave?

أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَذَا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

33. Zar oni da govore: “Izmišlja ga!” - Ne, nego oni neće da vjeruju;

أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ

34. zato neka oni sastave govor sličan Kur’anu, ako istinu govore!

فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ

35. Zar su oni bez Stvoritelja stvoreni ili su oni sami sebe stvorili?!

أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ

36. Zar su oni nebesa i Zemlju stvorili?! Ne, nego oni neće da vjeruju.

أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بَل لَّا يُوقِنُونَ

37. Zar je u njih blago Gospodara tvoga, ili, zar oni vladaju?!

أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ

38. Zar oni imaju ljestve, pa na njima prisluškuju? Neka onaj među njima koji tvrdi da je nešto čuo donese potvrdu očitu.

أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ

39. Zar da su za Njega - kćeri, a za vas da su - sinovi?!

أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ

40. Zar ti tražiš od njih nagradu, pa su nametom opterećeni.

أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ

41. Zar je u njih iskonska knjiga, pa oni prepisuju?!

أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ

42. Zar oni zamke da postavljaju?! Ta u zamku će se uhvatiti baš oni koji ne vjeruju!

أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ

43. Zar oni drugog boga osim Allaha da imaju?! Hvaljen neka je Allah, On je iznad onih koje Mu ravnim smatraju!

أَمْ لَهُمْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ

44. I kad bi vidjeli da komad neba pada, rekli bi: “Oblaci nagomilani!”

وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاء سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ

45. Zato ih pusti dok se ne suoče sa Danom u kome će pomrijeti,

فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ

46. Danom kada im lukavstva njihova nimalo neće koristiti i kada im niko neće pomoći.

يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

47. A za sve nasilnike i druga će kazna prije one biti, ali većina njih ne zna.

وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

48. A ti strpljivo čekaj presudu Gospodara svoga, Mi tebe i vidimo i štitimo; i veličaj i hvali Gospodara svoga kad ustaješ,

وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ

49. i noću Ga veličaj i kad se zvijezde gube.

وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ

An–Nagm (53) – Zvijezda

سورة النجم

Mekka - 62 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. Tako mi zvijezde kad zalazi,

وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى

2. vaš drug nije s pravog puta skrenuo i nije zalutao!

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى

3. On ne govori po hiru svome –

وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى

4. to je samo Objava koja mu se obznanjuje,

إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى

5. uči a jedan ogromne snage,

عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى

6. razoriti, koji se pojavio u liku svome

ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى

7. na obzorju najvišem,

وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى

8. zatim se približio, pa nadnio –

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى

9. blizu koliko dva luka ili bliže –

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى

10. i objavio robu Njegovu ono što je objavio,

فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى

11. srce nije poreklo ono što je vidio,

مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى

12. pa zašto se prepirete s njim o onom što je vidio?

أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى

13. On ga je i drugi put vidio,

وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى

14. kod Sidretu-l muntehaa

عِندَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى

15. kod kojeg je džennetsko prebivalište,

عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى

16. kad je Sidru pokrivalo ono što je pokrivalo –

إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى

17. pogled mu nije skrenuo, nije prekoračio,

مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى

18. vidio je najveličanstvenija znamenja svoga Gospodara.

لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى

19. Šta kažete o Latu i Uzzau

أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى

20. i Menatu, trećoj najmanje cijenjenoj? –

وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَى

21. Zar su za vas sinovi, a za Njega kćeri?!

أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَى

22. To bi tada bila podjela nepravedna. –

تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَى

23. To su samo imena koja ste im vi i preci vaši nadjenuli, Allah o njima nikakav dokaz nije poslao; oni se povode samo za predpostavkama i onim za čim duše žude, a već im dolazi od Gospodara njihova prava uputa.

إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاء سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَاءهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى

24. Ne može čovjek da ostvari sve što poželi,

أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّى

25. Allahu pripada i ovaj i onaj svijet!

فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَى

26. A koliko na nebesima ima meleka čije posredovanje nikome neće biti od koristi, sve dok Allah to ne dozvoli onome kome On hoće i u korist onoga kojim je zadovoljan.

وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاء وَيَرْضَى

27. Oni koji ne vjeruju u onaj svijet nazivaju meleke imenima ženskim,

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَى

28. a o tome ništa ne znaju, slijede samo predpostavke, a predpostavka istini baš nimalo ne koristi.

وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا

29. Zato se ti okani onoga koji Kur’an izbjegava i koji samo život na ovom svijetu želi, -

فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّى عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

30. to je vrhunac njihova znanja -, Gospodar tvoj dobro zna one koji su skrenuli s Njegova puta i On dobro zna one koji su na pravom putu.

ذَلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى

31. Allahovo je sve što je na nebesima i što je na Zemlji - da bi, prema onome kako su radili, kaznio one koji rade zlo, a najljepšom nagradom nagradio one koji čine dobro,

وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاؤُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى

32. one koji se klone velikih grijehova i naročito razvrata, a one bezazlene On će oprostiti jer Gospodar tvoj, zaista, mnogo prašta, - On dobro zna sve o vama, otkad vas je stvorio od zemlje i otkad ste bili zameci u utrobama majki vaših; zato se ne hvališite bezgrešnošću svojom - On dobro zna onoga koji se grijeha kloni.

الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَى

33. Reci ti Meni o onome koji istinu izbjegava

أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى

34. i malo udjeljuje, i posve prestane udjeljivati,

وَأَعْطَى قَلِيلًا وَأَكْدَى

35. zna li on ono što je skriveno, pa vidi?

أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى

36. Zar on nije obaviješten o onome šta se nalazi u listovima Musaovim

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى

37. i Ibrahimovim: - koji je obaveze potpuno ispunjavao –

وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى

38. da nijedan grešnik tuđe grijehe neće nositi,

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى

39. i da je čovjekovo samo ono što sam uradi,

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَى

40. i da će se trud njegov sigurno iskazati,

وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى

41. i da će prema njemu u potpunosti nagrađen ili kažnjen biti,

ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاء الْأَوْفَى

42. i da će se Gospodaru tvome ponovo vratiti,

وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنتَهَى

43. i da On na smijeh i na plač navodi,

وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى

44. i da On usmrćuje i oživljava

وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا

45. i da On par, muško i žensko, stvara

وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى

46. od kapi sjemena kad se izbaci;

مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَى

47. i da će ih On ponovo oživjeti,

وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَى

48. i da On daje bogatstvo i moć da stiču,

وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَى وَأَقْنَى

49. i da je On Sirijusa Gospodar,

وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَى

50. i da je On drevni narod Ad uništio,

وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَى

51. i Semud, i da nikog nije poštedio,

وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَى

52. i još prije Nuhov narod, koji je najokrutniji i najobjesniji bio;

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى

53. i prevrnuta naselja On je prevrnuo,

وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى

54. i snašlo ih je ono što ih je snašlo

فَغَشَّاهَا مَا غَشَّى

55. pa, u koju blagodat Gospodara svoga ti još sumnjaš?

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكَ تَتَمَارَى

56. Ovaj Kur’an je opomena kao i prijašnje opomene:

هَذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَى

57. Smak svijeta se približava,

أَزِفَتْ الْآزِفَةُ

58. Allah će ga jedini otkriti!

لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ

59. Pa zar se ovom govoru iščuđavate –

أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ

60. i smijete se, a ne plačete –

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ

61. gordo dignutih glava?

وَأَنتُمْ سَامِدُونَ

62. Bolje padajte licem na tle pred Allahom i klanjajte se!

فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا