哲理准衡

哲理准衡 0%

哲理准衡 作者:
制作团队: 圣训原文
页: 23

  • 开始
  • 前一个
  • 23 /
  • 下一个
  • 结束
  •  
  • 访问: 4422 / 下载: 285
大小 大小 大小
哲理准衡

哲理准衡

作者:
中国的
 
 

论认主


认主的价值
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : مَن عَرَفَ اللَّهَ كَمُلَت مَعرِفتُهُ .
١. 伊玛目阿里说:“谁认识了安拉,他的认知已全美了。”

عنه عليه السلام : مَعرِفةُ اللَّهِ سُبحانَهُ أعلى‏المَعارِفِ .
٢. 伊玛目阿里说:“认识安拉是知识的最高境界。”

عنه عليه السلام : ما يَسُرُّني لَو مِتُّ طِفلاً واُدخِلتُ الجَنَّةَ ولم أكبُرْ فأعرِفَ رَبّى‌‏عزّ و عجل .
٣. 伊玛目阿里说:“我不喜欢幼年夭折而进入乐园,因为,幼年还没有认识安拉。”

عنه عليه السلام : ثَمَرَةُ العِلمِ مَعرِفَةُ اللَّهِ .
٤. 伊玛目阿里说:“知识的成果在于认识安拉。”

عنه عليه السلام : مَن سَكَنَ قَلبَهُ العِلمُ بِاللَّهِ سَكَنَهُ الغِنى‏ عَن خَلقِ اللَّهِ.
٥. 伊玛目阿里说:“谁的心中洋溢着对安拉的认知,他就不会有求于人。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : لَو يَعلَمُ النّاسُ ما في فَضلِ مَعرِفةِ اللَّه‌ِ‏عزّ و عجل ما[][] مَدُّوا أعيُنَهُم إلى‏ ما مَتَّعَ اللَّهُ بِهِ الأعداءَ مِن زَهرَةِ الحَياةِ الدّنيا ونَعيمِها ، وكانَت دُنياهُم أقَلَّ عِندَهُم مِمّا يَطَؤونَهُ بِأرجُلِهِم ، ولَنَعِموا بِمَعرِفةِ اللَّهِ جَلَّ وعزَّ ، وتَلَذَّذوا بِها تَلَذُّذَ مَن لَم يَزَلْ في رَوضاتِ الجِنانِ مَعَ أولِياءِ اللَّهِ . إنَّ مَعرِفةَ اللَّه‌ِ‏عزّ و عجل اُنسٌ مِن كُلِّ وَحشَةٍ ، وصاحِبٌ مِن كُلِّ وَحدَةٍ ، ونُورٌ مِن كُلِّ ظُلمَةٍ ، وقُوَّةٌ مِن كُلِّ ضَعفٍ ، وشِفاءٌ مِن كُلِّ سُقمٍ .
٦. 伊玛目萨迪格说:“如果人们知道认识安拉的尊贵,就不会贪婪今世浮华,而是要把金钱视为粪土,虔诚地认识安拉,享受认主的快乐,犹如乐园里安拉的朋友享受到的快乐那样。认识了安拉就不会感觉孤独,认识安拉能使心灵明亮,驱散黑暗,能使弱者强大,能医治百病。”[][]

认主的果实
رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : مَن عَرَفَ اللَّهَ وعَظَّمَهُ مَنَعَ فاهُ مِنَ الكَلامِ وبَطنَهُ مِنَ الطَّعامِ ، وعَنّى‏ نَفسَهُ بِالصِّيامِ والقِيامِ .
٧. 穆圣说:“谁认识了安拉的伟大,谁就不会说虚妄的话语,不会吃非法的食物,他将白天封斋,夜间礼拜。”

عنه صلى الله عليه وآله : لَو عَرَفتُمُ اللَّهَ حَقَّ مَعرِفتِهِ لَمَشَيتُم عَلَى البُحورِ ، ولَزالَت بِدُعائكُمُ الجِبالُ .
٨. 穆圣说:“如果你们真实地认识了安拉,你们在海上行走如履平地,你们的祈求可以移动高山。”

عنه صلى الله عليه وآله : مَن كانَ بِاللَّهِ أعرَفَ كانَ‏مِنَ اللَّهِ أخوَفَ .
٩. 穆圣说:“认识了安拉,就会虔诚地敬畏他。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : يَسيرُ المَعرِفَةِ يُوجِبُ الزُّهدَ في الدّنيا .
١٠.伊玛目阿里说:“认识安拉能使人放弃对尘世的贪婪。”

عنه عليه السلام : إنَّهُ لا يَنبَغي لِمَن عَرَفَ‏عَظَمَةَ اللَّهِ أن[][] يَتَعَظَّمَ ؛ فإنَّ رِفعَةَ الّذينَ يَعلَمونَ ما عَظَمَتُهُ أن يَتَواضَعوا لَهُ .
١١.伊玛目阿里说:“认识了安拉就不会傲慢自大,认识安拉的人之所以高贵,就是因为他们虔诚谦虚。”

عنه عليه السلام : غايَةُ المَعرِفَةِالخَشيَةُ .
١٢.伊玛目阿里说:“认识安拉的目的是为了敬畏。”

عنه عليه السلام : أعلَمُ النّاسِ بِاللَّهِ أكثَرُهُم‏لَهُ مَسألَةً .
١٣.伊玛目阿里说:“最认识安拉的人,是常常祈求安拉的人。”

v الإمامُ الباقرُ عليه السلام : أحَقُّ خَلقِ اللَّهِ أن يُسَلِّمَ لِما قَضَى اللَّهُ‏عزّ و عجل ، مَن عَرَفَ اللَّهَ‏عزّ و عجل .
١٤.伊玛目巴基尔说:“认识安拉的人,顺从安拉的定夺。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : مَن عَرَفَ اللَّهَ خافَ اللَّهَ ، ومَن خافَ اللَّهَ سَخَت نَفسُهُ عَنِ الدّنيا .
١٥.伊玛目萨迪格说:“认识安拉,就会敬畏安拉,敬畏安拉就会放弃对尘世的贪婪。”

عنه عليه السلام : إنَّ أعلَمَ النّاسِ بِاللَّه ِ‏أرضاهُم بِقَضاءِ اللَّهِ‏‌عزّ و عجل[][] .
١٦.伊玛目萨迪格说:“对安拉的定夺满意是最认识安拉的人。”

认主者的特征
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : العارِفُ وَجهُهُ مُستَبشِرٌ مُتَبَسِّمٌ ، وقَلبُهُ وَجِلٌ مَحزونٌ .
١٧.伊玛目阿里说:“认识安拉的人满面笑容,内心充满对安拉的敬畏。”

عنه عليه السلام : الشَّوقُ خُلصانُ العارِفينَ .
١٨.伊玛目阿里说:“热爱安拉是修功者的特征。”

عنه عليه السلام : الخَوفُ جِلبابُ العارِفينَ .
١٩.伊玛目阿里说:“畏惧安拉是修功者的衣服。”

عنه عليه السلام : البُكاءُ مِن خِيفَةِ اللَّهِ لِلبُعدِ عَنِ‏اللَّهِ عِبادَةُ العارِفينَ.
٢٠.伊玛目阿里说:“因害怕远离安拉而哭泣是虔敬者的功修。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : ثِقْ بِاللَّهِ تَكُن عارِفاً .
٢١.伊玛目萨迪格说:“你们坚信安拉,以便你们成为虔敬者。”

认主的基本
الإمامُ الكاظمُ عليه السلام - لَمّا سُئلَ عَن أدنَى‏المَعرِفةِ - : الإقرارُ بأ نَّهُ لا إلهَ غَيرُهُ ، ولا شِبهَ لَهُ ولا نَظيرَ وأ نَّهُ قَديمٌ ، مُثبَتٌ ، مَوجودٌ[][] ، غَيرُ فَقيدٍ ، وأ نَّهُ لَيسَ كَمِثلِه شَي‏ءٌ .
٢٢.有人问伊玛目卡泽姆对安拉的最基本信仰是什么?他回答说:“对安拉的最基本信仰是承认,除安拉外绝无主宰,安拉无似像,无类比,无始,无终,永恒不灭,没有一物类似他。”

以主认主
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : اِعرِفوا اللَّهَ بِاللَّهِ ، والرَّسولَ بِالرِّسالَةِ ،واُولي الأمرِ بِالأمرِ بِالمَعروفِ والعَدلِ والإحسانِ .
٢٣.伊玛目阿里说:“你们当用安拉(的语言)认识安拉,但凡使者,必有使命,但凡‘主事者’都必然劝善止恶,主持公正。”

الإمامُ الحسينُ عليه السلام - في الدُّعاءِ - : إلهي تَرَدُّدي في‏الآثارِ يُوجِبُ بُعدَ المَزارِ ، فاجمَعْني عَلَيكَ بِخِدمَةٍ تُوصِلُني إلَيكَ ، كَيفَ يُستَدَلُّ عَلَيكَ بِما هُوَ في وُجودِهِ مُفتَقِرٌ إلَيكَ ؟! أيَكونُ لِغَيرِكَ مِنَ الظُّهورِ ما لَيسَ لَكَ [][]حتّى‏ يَكونَ هُوَالمُظهِرَ لَكَ ؟! متى‏ غِبتَ حتّى‏ تَحتاجَ إلى‏ دَليلٍ يَدُلُّ عَلَيكَ ؟! ... بِكَ أستَدِلُّ عَلَيكَ فَاهْدِني بِنورِكَ إلَيكَ .
٢٤.伊玛目侯赛因祈求安拉说:“主啊!用你的迹象论证你的存在已使我产生犹疑,以至于疏远。主啊!求你让我虔诚地崇拜你,以便达到你。万物的存在有赖以你,它怎能成为你存在的证据,怎么引导我通向你呢?难道宇宙间有比你更显而易见的事物,而用它来证实你的存在吗?你无处不在,难道还需要证据证明你的存在吗?主啊!你就是你存在的最好证据,求你用你的光明引导我接近你。”

الإمامُ زينُ العابدينَ عليه السلام - في الدّعاءِ - :بِكَ عَرَفتُكَ وأنتَ دَلَلتَني عَلَيكَ ودَعَوتَني إلَيكَ ، ولَولا أنتَ لَم أدرِ ما أنتَ .
٢٥.伊玛目宰努阿比迪祈求安拉说:“主啊!我借你认识你,是你引导我认识你,是你呼唤我崇拜你,没有你(的引导),我怎能认识你呢?”

禁止思考安拉的本体
رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : تَفَكَّروا في خَلقِ اللَّهِ ، ولا تَفَكَّروا في اللَّهِ فتَهلِكوا .
٢٦.穆圣说:“你们可以参悟安拉的造物,但不能思考安拉的本体,否则你们就将遭毁灭。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إيّاكُم والتَّفَكُّرَ في اللَّهِ ؛ فإنَّ[][] التَّفَكُّرَ في اللَّهِ لا يَزيدُ إلّا تِيهاً ، إنَّ اللَّهَ‏عزّ و عجل لا تُدرِكُهُ الأبصارُ ولا يُوصَفُ بِمِقدارٍ .
٢٧.伊玛目萨迪格说:“你们不要思考安拉的本体,因为思考安拉的本体只会导致迷罔,因为肉眼看不见安拉,不能用数量描述安拉。”

عنه عليه السلام : مَن نَظَرَ في اللَّهِ كَيفَ هُوَ هَلَكَ .
٢٨.伊玛目萨迪格说:“谁思考安拉是什么,谁将遭到毁灭。”

安拉的本体非理性所能认识
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : فلَسنا نَعلَمُ كُنهَ عَظَمَتِكَ ، إلّا أنّا نَعلَمُ أنَّكَ حَيٌّ قَيّومٌ ، لا تَأخُذُكَ سِنَةٌ ولا نَومٌ ، لَم يَنتَهِ إلَيكَ نَظَرٌ ، ولَم يُدرِكْكَ بَصَرٌ .
٢٩.伊玛目阿里说:“主啊!我们无能认识你伟大的真相,我们只知道你是永生的主,是维护万物的主,瞌睡不能侵袭你,理性不能达及你,肉眼不能看见你。”

عنه عليه السلام - في صِفَةِ المَلائكَةِ - : وإنَّهُم عَلى‏ مَكانِهِم مِنكَ ، ومَنزِلَتِهِم[][] عِندَكَ ، واستِجماعِ أهوائهِم فيكَ ، وكَثرَةِ طاعَتِهِم لَكَ ، وقِلَّةِ غَفلَتِهِم عَن أمرِكَ ، لَو عايَنوا كُنهَ ما خَفِيَ عَلَيهِم مِنكَ لَحَقَّروا أعمالَهُم ، ولَزَرَوا عَلى‏ أنفُسِهِم ، ولَعَرَفوا أ نَّهُم لَم يَعبُدوكَ حَقَّ عِبادَتِكَ ، ولَم يُطيعوكَ حَقَّ طاعَتِكَ .
٣٠.伊玛目阿里描述天使的特性说:“主啊!天使们的高尚品级是你赐予的,他们忠心耿耿地听从你,全心全意地顺从你,对你的命令丝毫不敢疏忽怠慢。但是如果他们知道你对他们隐藏的,他们必定认为自己的功修微不足道,必定更加勤奋。因为他们知道,他们没有完成崇拜和顺从的职责。”

الإمامُ زينُ العابدينَ عليه السلام - في الدّعاءِ - : عَجَزَتِ العُقولُ عَن إدراكِ كُنهِ جَمالِكَ ، وانحَسَرَتِ الأبصارُ دونَ‏النَّظَرِ إلى‏ سُبُحاتِ وَجهِكَ ، ولَم تَجعَلْ لِلخَلقِ طَريقاً إلى‏ مَعرِفَتِكَ إلّا بِالعَجزِ عَن[][] مَعرِفَتِكَ .
٣١.伊玛目宰努阿比迪祈求安拉说:“理性不能触及你完美的本质,肉眼不能承受观看你的光亮,你没有赐予人们认识你的途径,所以,无论人们怎样努力都不能够认识你的本体。”

الإمامُ الرِّضا عليه السلام : كُنهُهُ تَفريقٌ بَينَهُ‏وبَينَ خَلقِهِ .
٣٢.伊玛目里扎说:“安拉的本体即是他与被造物的分水岭。”

عنه عليه السلام - في صِفَةِ اللَّهِ سُبحانَهُ - : هُوَ أجَلُّ مِن أن يُدرِكَهُ بَصَرٌ ، أو يُحيطَ بِه وَهمٌ ، أو يَضبِطَهُ عَقلٌ .
٣٣.伊玛目礼扎说:“安拉至高无尚,肉眼不能观看他,想像不能包围他,理性不能触及他。”

不可描述安拉
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : مَن وَصَفَهُ فَقَد حَدَّهُ ، ومَن حَدَّهُ فَقَد عَدَّهُ ، ومَن عَدَّهُ فَقَد أبطَلَ أزَلَهُ ، ومَن قالَ : «كَيفَ ؟» فقَدِ استَوصَفَهُ ، ومَن قالَ : «أينَ ؟» فقَد حَيَّزَهُ .
٣٤.伊玛目阿里说:“谁描述安拉,就给安拉设了界定,谁给安拉设界定,就等于数安拉,谁数安拉,就等于认为安拉不是无始的。谁说:‘安拉是什么样?’谁确已描述安拉了,谁问:‘安拉在哪里?’就给安拉设立了方位。”

عنه عليه السلام : فتَبارَكَ اللَّهُ الّذي لا يَبلُغُهُ بُعدُالهِمَمِ ، ولا يَنالُهُ حَدسُ الفِطَنِ[][] .
٣٥.伊玛目阿里说:“赞美安拉,他超绝于一切理性和假设。”

عنه عليه السلام : واحِدٌ لا بِعَدَدٍ ، ودائمٌ‏لا بِأمَدٍ ، وقائمٌ لا بِعَمَدٍ .
٣٦.伊玛目阿里说:“安拉独一,而非数,永恒而不包含时间,自立而不占据空间。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - لِرَجُلٍ قالَ : اللَّهُ‏أكبَرُ - : اللَّهُ أكبَرُ مِن أيِّ شَي‏ءٍ ؟ فقالَ : مِن كُلِّ شَي‏ءٍ ، فقالَ أبو عَبدِ اللَّهِ عليه السلام : حَدَّدتَهُ ، فقالَ الرَّجُلُ : كَيفَ أقولُ ؟ قالَ : قُل : اللَّهُ أكبَرُ مِن أن يُوصَفَ .
٣٧.伊玛目萨迪格问一个人说:“你说,安拉至大,究竟比什么大?”那人回答说:“安拉比任何物都大。”伊玛目萨迪格说:“你确已界定安拉了。”那人又问:“那要怎么说呢?”伊玛目萨迪格说:“安拉至大,超越于一切描述。”

الإمامُ الكاظمُ عليه السلام : إنَّ اللَّهَ أعلى‏ وأجَلُّ وأعظَمُ مِن أن يُبلَغَ كُنهُ صِفَتِهِ ، فَصِفُوهُ بِما وَصَفَ بِهِ نَفسَهُ ، وكُفّوا عَمّا سِوى‏[][] ذلكَ .
٣٨.伊玛目卡泽姆说:“安拉至高无尚,人们无能理解他的德性的本质,所以,你们应当以安拉对自己的描述来描述他,除此之外不要妄加推断。”

الإمامُ الهاديُّ عليه السلام : إنّ الخالِقَ لا يُوصَفُ‏إلّا بِما وَصَفَ بِهِ نَفسَهُ ، وأنّى‏ يُوصَفُ الخالِقُ الّذي تَعجُزُ الحَواسُّ أن تُدرِكَهُ ، والأوهامُ أن تَنالَهُ ، والخَطَراتُ أن تَحُدَّهُ ، والأبصارُ عَنِ الإحاطَةِ بِهِ ؟! جلَّ عَمّا يَصِفُهُ الواصِفونَ ، وتَعالى‏ عَمّا يَنعَتُهُ الناعِتونَ .
٣٩.伊玛目哈迪说:“除安拉描述自己的外,你们不要用任何属性描述他,当理智不能理解安拉的本体,一切想像不能达及他,一切理论不能界定他,一切视觉不能观察他时,怎能用语言描述呢?安拉超越于一切善于描述者的描述,超越于一切善于形容者的形容。”

认主独一
رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : التَّوحيدُ نِصفُ الدِّينِ .
٤٠.穆圣说:“认主独一是宗教的一半。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : التَّوحيدُ حَياةُ النَّفسِ[][] .
٤١.伊玛目阿里说:“认主独一是灵魂的生命。”

عنه عليه السلام : التَّوحيدُ ألّا تَتَوَهَّمَهُ .
٤٢.伊玛目阿里说:“认主独一,就是你不要对安拉妄加猜测。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - لِرَجُلٍ - : أمَّاالتَّوحيدُ فأن لا تُجوِّزَ عَلى‏ رَبِّكَ ماجازَ عَلَيكَ ، وأمَّا العَدلُ فأن لا تَنسِبَ إلى‏ خالِقِكَ ما لامَكَ عَلَيهِ .
٤٣.伊玛目萨迪格对一个人说:“至于认主独一就是你不要用描述你自己的描述安拉;至于公正就是你不要用安拉责备你的去描述安拉。”

الإمامُ الرِّضا عليه السلام : أوَّلُ عِبادَةِ اللَّهِ مَعرِفتُهُ ، وأصلُ مَعرِفةِ اللَّهِ جلَّ اسمُهُ تَوحيدُهُ ، ونِظامُ تَوحيدِهِ نَفيُ التَّحديدِ عَنهُ ؛ لِشَهادَةِ العُقولِ أنَّ كلَّ مَحدودٍ مَخلوقٌ .
٤٤.伊玛目里扎说:“崇拜安拉首先要认识安拉,认识安拉的最基本原则是认主独一,认主独一就是否认安拉的局限性,因为理智判定,但凡局限的事物,都是被造物。”

认主独一的证据
«وَمَنْ يَدْعُ مَعَ[][] اللَّهِ إلهاً آخَرَ لا بُرْهانَ لَهُ بِهِ فَإنَّما حِسابُهُ عِنْدَ رَبِّهِ إنَّهُ لا يُفْلِحُ الْكافِرُونَ» .
٤٥.“凡在祈祷真主的同时祈祷别的无稽的神灵者,他将在主那里受到清算,不信道者必不能成功。”(古兰:٢٣:١١٧)

الإمامُ عليٌّ عليه السلام - في وَصِيَّتِه لِابنِه الحَسَنِ عليه السلام - : واعلَمْ يا بُنَيَّ أ نَّهُ لَو كانَ لِرَبِّكَ شَريكٌ لَأتَتكَ رُسُلُهُ ، ولَرَأيتَ آثارَ مُلكِهِ وسُلطانِهِ ، ولَعَرَفتَ‏أفعالَهُ وصِفاتِهِ ، ولكِنَّهُ إلهٌ واحِدٌ كَما وَصَفَ نَفسَهُ ، لا يُضادُّهُ في مُلكِهِ أحَدٌ ، ولا يَزولُ أبَداً .
٤٦.伊玛目阿里叮嘱他的儿子伊玛目哈桑说:“孩子啊!如果你的养主有许多个,那么所有主宰都会给人类派遣使者,你将看到他们的迹象,看到他们对宇宙的主宰,看到他们的行为和德性,但安拉是独一的,正如他(在《古兰经》中)所描述的那样,安拉对宇宙的主宰没有匹敌,他是永生不灭的。”

الإمامُ الصّادقُ عليه[][] السلام - مِن مُناظَرَتِهِ‏زِندِيقاً - : إن قُلتَ : إنَّهُما اثنانِ لَم يَخْلُ مِن أن يَكونا مُتَّفِقَينِ مِن كُلِّ جِهَةٍ ، أو مُفتَرِقَينِ مِن كُلِّ جِهَةٍ ، فلَمّارَأينا الخَلقَ مُنتَظِماً ، والفَلَكَ جارِياً ، واختلافَ اللَّيلِ والنَّهارِ والشَّمسِ والقَمَرِ ، دَلَّ صِحَّةُ الأمرِ والتَّدبيرِ وائتِلافُ‏الأمرِ عَلى‏أنَّ المُدَبِّرَ واحِدٌ
ثُمّ يَلزَمُكَ إنِ ادَّعَيتَ اثنَينِ فلابُدَّ مِن فُرجَةٍ بَينَهُما حتّى‏ يَكونا اثنَينِ ، فصارَتِ الفُرجَةُ ثالِثاً بَينَهُما قَديماً مَعَهُما فيَلزَمُكَ ثَلاثَةٌ ، فإنِ ادَّعيتَ[][] ثَلاثَةً لَزِمَكَ ما قُلنا في الاثنَينِ حتّى‏ يَكونَ بَينَهُم فُرجَتانِ فيَكونَ خَمساً ، ثُمّ يَتَناهى‏ في العَدَدِ إلى‏ ما لا نِهايَةَ في الكَثرَةِ . .
٤٧.伊玛目萨迪格与一位不信主的人辩论说:“如果你认为宇宙的主宰有两个,那么不外乎两种情况:二者在任何方面都协调一致,或二者在任何方面都出现矛盾。但是如果我们仔细观察宇宙,我们发现整个宇宙有条不紊,星辰有规律地运行,白昼有规律地更迭,太阳和月亮各行其道,宇宙的精密,事物的有序,这一切都证明宇宙的主宰只有一个。

此外,如果宇宙的主宰是两个,那么二者之间必有区别和距离,否则就不能谓之二,如果有区别和距离,那么就可以假设有第三个与他俩共生共存的主宰,如此类推,必然推至无穷。”

عنه عليه السلام - لَمّا سُئلَ عَنِ الدَّليلِ‏عَلى‏ أنَّ اللَّهَ واحِدٌ - : اتِّصالُ التَّدبيرِ ، وتَمامُ الصُّنعِ ، كَما قالَ اللَّهُ‏عزّ و عجل : «لَو كانَ فيهِما آلِهَةٌ إلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتا» .
٤٨.有人问伊玛目萨迪格安拉独一的证据是什么?他回答说:“宇宙的井然有序,完美无瑕,足以证明宇宙间只有一个主宰。正如安拉说:‘除真主外,假若天地间还有许多神明,那末,天地必定破坏了。’(古兰:٢١:٢٢)”

الإمامُ الرِّضا عليه السلام - لَمّا سألَهُ رَجُلٌ مِنَ‏الثَنَوِيَّةِ : إنّي أقولُ : إنّ[][] صانِعَ العالَمِ اثنانِ ، فما الدَّليلُ عَلى‏ أ نَّهُ واحِدٌ ؟ - : قَولُكَ : إنَّهُ اثنانِ دَليلٌ عَلى‏ أ نَّهُ واحِدٌ ؛ لِأنَّكَ لَم تَدَّعِ الثّانِيَ إلّا بَعدَ إثباتِكَ الواحِدَ ، فالواحِدُ مُجمَعٌ عَلَيهِ ، وأكثَرُ مِن واحِدٍ مُختَلَفٌ فيهِ .
في تَفسيرِ القمّي: ثُمّ رَدَّ اللَّهُ‏عزّ و عجل عَلَى الثَّنَويَّةِ الّذينَ قالوا بِإلهَينِ فقالَ : «ما اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وما كانَ مَعَهُ مِن إلهٍ ...» قالَ : لَو كانا إلهَينِ كَما زَعَمتُم لَطَلَبَ كلُّ واحِدٍ مِنهُما العُلُوَّ ، وإذا شاءَ واحِدٌ أن يَخلُقَ إنساناً شاءَ الآخَرُ أن[][] يُخالِفَهُ فيَخلُقَ بَهيمَةً ، فيَكونَ الخَلقُ مِنهُما عَلى‏ مَشِيَّتِهِما واختِلافِ إرادَتِهِما إنساناً وبَهيمَةً في حالَةٍ واحِدَةٍ ، فهذا مِن أعظَمِ الُمحالِ غَيرُ مَوجودٍ ، وإذا بَطَلَ هذا ولَم يَكُن بَينَهُما اختِلافٌ بَطَلَ الاثنانِ ، وكانَ واحِداً ، فهذَا التَّدبيرُ واتِّصالُهُ وقِوامُ بَعضِهِ بِبَعضٍ يَدُلُّ عَلى‏ صانِعٍ واحِدٍ ، وهُوَ قَولُ اللَّهِ‏عزّ و عجل : «ما اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ ...» وقَولُهُ : «لَو كانَ فِيهِما آلِهَةٌ إلّا اللَّهُ لَفَسَدَتا» .
٤٩.一位二元论者对伊玛目礼扎说:“我们认为创造宇宙的主宰有两个,你们认为宇宙的主宰是独一的,有何证据?”伊玛目礼扎回答说:“你们的二元论本身就能证明主宰的独一,因为当你们说,主宰有两个时,首先论证了第一个主宰的存在,再论证第二个主宰,所以,你我都承认有一个主宰,我们之间的分歧是第二个主宰。

此外,据《库米经注》解释,《古兰经》说:‘真主没有收养任何儿子,也没有任何神灵与他同等;否则每个神灵必独占他所创造者,他们也必优胜劣败。赞颂真主,超乎他们的描叙。’(古兰:٢٣:٩١)经文的意思是,如果宇宙间有两个主宰,那么一个主宰欲创造人,另一个主宰反对,欲创造动物,这个被造物因两个主宰的意志不同,即是人也是动物,这是绝不可能的事。所以,两个主宰的假设不成立,宇宙间只有一个主宰。宇宙井然有序,有条不紊,足以证明主宰是独一的。这就是《古兰经》所说:‘真主没有收养任何儿子,也没有任何神灵与他同等。’‘除真主外,假若天地间还有许多神明,那末,天地必定破坏了。’的含义了。”

众目不能见安拉 穆民心中有安拉
«لا تُدْرِكُهُ الْأبْصارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأبْصارَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ» .
٥٠.“众目不能见他,他却能见众目。他是精明的,是彻知的。”(古兰:٦:١٠٣)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : لَمّا اُسرِيَ بي إلَى السَّماءِ بَلَغَ بي جَبرَئيلُ مَكاناً لَم يَطَأْهُ جَبرئيلُ قَطُّ ، فكُشِفَ لي فأرانِيَ اللَّهُ‏عزّ و عجل مِن نورِ عَظَمَتِهِ ما أحَبَّ .
٥١.穆圣说:“在我登宵的那天夜间,吉布伊勒把我带到一个他从未去过的地方,在那里,一切幔帐被揭开,安拉让我看到了他那伟大的光亮,显示了我所希望看到的。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام - لِذَعلَبٍ لَمّا سَألَهُ عَن رُؤيَتِهِ رَبَّهُ - : وَيلَكَ يا[][] ذَعلَبُ ! لَم أكُن بِالّذي أعبُدُ رَبّاً لَم أرَهُ ! قالَ : فكَيفَ رَأيتَهُ ؟ صِفْهُ لَنا ؟ قالَ : وَيلَكَ ! لَم تَرَهُ العُيونُ بِمُشاهَدَةِ الأبصارِ ، ولكِنْ رَأتهُ القُلوبُ بِحَقائقِ الإيمانِ .
٥٢.扎尔莱布问伊玛目阿里说:“你看见安拉了吗?”伊玛目阿里回答说:“这是什么话?我没有看见安拉,我怎么会崇拜他呢?”扎尔莱布继续问:“你是怎样看见安拉的,请给我们描述一下。”伊玛目阿里回答说:“肉眼绝不能看见安拉,惟有心灵凭借虔诚的信仰可以‘看’到安拉。”

الإمامُ الرِّضا عليه السلام - في قولِهِ تعالى‏ : «لاتُدرِكُهُ الأبصارُ ...» - : لا تُدرِكُهُ أوهامُ القُلوبِ ، فكَيفَ تُدرِكُهُ أبصارُ العُيونِ ؟!
٥٣.伊玛目礼扎在解释这节经文:“众目不能见他,他却能见众目。”时说:“就连心灵都无法想像安拉,肉眼怎能看见他呢?”

الإمامُ العسكريُّ عليه السلام : إنَّ اللَّهَ تَبارَكَ وتَعالى‏ أرى‏ رَسولَهُ بِقَلبِهِ مِن نورِ عَظَمَتِهِ ما أحَبَّ[][] .
٥٤.伊玛目阿斯克利说:“安拉是让穆圣的心灵感悟到他所希望看到的安拉伟大之光。”

安拉的无始与永恒
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : الحَمدُ للَّهِ‏ِ الأوَّلِ قَبلَ كُلِّ أوَّلٍ ، والآخِرِ بَعدَ كُلِّ آخِرٍ ، وبِأوَّلِيَّتِهِ وَجَبَ أن لا أوَّلَ لَهُ ، وبآخِرِيَّتِهِ وَجَبَ أن لا آخِرَ لَهُ .
٥٥.伊玛目阿里说:“赞美安拉,他是无始的,先于万物之先,他是无终的,后于万物之后,安拉无始,在他之前没有任何始,安拉无终,在他之后没有任何终。”

عنه عليه السلام : لا يَزولُ أبَداً ولَم يَزَلْ ، أوَّلٌ قَبلَ الأشياءِ بِلا أوَّلِيَّةٍ، وآخِرٌ بَعدَ الأشياءِ بِلا نِهايَةٍ .
٥٦.伊玛目阿里说:“安拉永生不灭,安拉是万物之始,而无始,是万物之终,但无终。”

عنه عليه السلام - وقَد سَألَهُ رَجُلٌ يَهودِيٌّ : مَتى‏ كانَ رَبُّناعزّ و عجل ؟ - : يا يَهودِيُّ ، (ما كانَ) لَم يَكُنْ رَبُّنا فكانَ ، وإنَّما يُقالُ : «مَتى‏ كانَ» لِشَي‏ءٍ لَم يَكُنْ فكانَ ، هُوَ كائنٌ بِلا كَينونَةِ كائنٍ لَم يَزَلْ لَيسَ لَهُ قَبلٌ ، هُوَ قَبلَ القَبلِ ، وقَبلَ الغايَةِ ، انقَطَعَتْ عَنهُ الغاياتُ ، فهُوَ غايَةُ كُلِّ غايَةٍ .
٥٧.一位犹太人问伊玛目阿里:“我们的养主何时有?”伊玛目阿里回答说:“犹太人啊!我们的养主是无始的,而非从无至有。当我们说某物何时有,意思是此物原先没有,然后才有。而安拉是无始者,他是万始之始,是万极之极,是万终之终。”

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : إنَّ اللَّهَ تَبارَكَ وتَعالى‏ كانَ ولا شَي‏ءَ غَيرُهُ ، نوراً لا ظَلامَ فيهِ ، وصادِقاً لا كِذبَ فيهِ ، وعالِماً لا جَهلَ فيهِ ، وحَيّاً لا مَوتَ فيهِ ، وكذلِكَ هُوَ اليَومُ ، وكذلِكَ لا يَزالُ أبَداً .
٥٨.伊玛目巴基尔说:“安拉自古有之,除他外,无一物,安拉是光明,其中毫无黑暗,安拉的言辞句句是真,其中毫无谎言,安拉是全知的,没有丝毫无知,安拉是永生的,毫无死亡的因素,安拉无时不在,永生不灭。”

安拉的永生
«اللَّهُ لا إلهَ إلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ»
٥٩.“真主,除他外绝无应受崇拜的;他是永生不灭的,是维护万物的。”(古兰:٢:٢٥٥)

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنَّ اللَّهَ عِلمٌ لا جَهلَ فيهِ ، حَياةٌ لا مَوتَ فيهِ ، نورٌ لا ظُلمَةَ فيهِ .
٦٠.伊玛目萨迪格说:“安拉的知识毫无愚昧,永生毫无死亡,光明毫无阴暗。”

الإمامُ الكاظمُ عليه السلام : كانَ اللَّهُ حَيّاً بِلا حَياةٍ حادِثَةٍ ... بَل حَيٌّ لِنَفسِهِ .
٦١.伊玛目卡泽目说:“安拉是永生的,不以新生生命而生……,他是自生自立的。”

安拉的全知
«وَعِنْدَهُ مَفاتِحُ الْغَيْبِ لا يَعْلَمُها إلّا هُوَ وَيَعْلَمُ ما فِي‏الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَما تَسْقُطُ مِنْ وَرَقَةٍ إلَّا يَعْلَمُها وَلا حَبَّةٍ فِي ظُلُماتِ‏الْأرْضِ وَلا رَطْبٍ وَلايابِسٍ إلَّا فِي ‏كِتابٍ مُبِينٍ[][]» .
٦٢.“真主那里,有幽玄的宝藏,只有他认识那些宝藏。他认识陆上和海中的一切;零落的叶子,没有一片是他不认识的,地面下重重黑暗中的谷粒,地面上一切翠绿的,和枯槁的草木,没有一样不详载在天经中。”(古兰:٦:٥٩)

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : ولا يَعزُبُ عَنهُ عَدَدُ قَطرِالماءِ ، ولا نُجومُ السَّماءِ ، ولا سَوافِي الرِّيحِ في الهَواءِ ، ولا دَبيبُ الَّنملِ عَلَى الصَّفا ، ولا مَقيلُ الذَّرِّ في اللّيلَةِ الظَّلماءِ ، يَعلَمُ مَساقِطَ الأوراقِ ، وخَفِيَّ طَرْفِ الأحداقِ .
٦٣.伊玛目阿里说:“安拉是全知的主,宇宙间的每滴水,每颗星星,以及散布在空气中的每粒尘埃,爬行在石间或在夜间隐藏的蚂蚁,无不在安拉的知识范围内,安拉知道树叶坠落的地方,知道(人们)的眨眼。”

عنه عليه السلام : يَعلَمُ عَجيجَ الوُحوشِ في‏الفَلَواتِ ، ومَعاصِيَ العِبادِ في الخَلَواتِ ، واختِلافَ النِّينانِ في البِحارِ الغامِراتِ ، وتَلاطُمَ الماءِ بِالرِّياحِ العاصِفاتِ[][] .
٦٤.伊玛目阿里说:“安拉知道荒野里动物的吼叫,仆人背地里犯的罪过,知道海洋里茫茫的鱼群,知道狂风激起的巨浪。”

عنه عليه السلام : خَرَقَ عِلمُهُ باطِنَ غَيبِ‏السُّتُراتِ ، وأحاطَ بِغُموضِ عَقائدِ السَّريراتِ .
٦٥.伊玛目阿里说:“安拉的知识能识破一切幽玄奥秘,知道所有人们复杂的思想。”

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : لَم يَزَلْ عالِماً بِما يَكونُ ، فعِلمُهُ بِهِ قَبلَ كَونِهِ كعِلمِهِ بِهِ بَعدَ كَونِهِ .
٦٦.伊玛目巴基尔说:“安拉彻知宇宙万物,即在万物未产生前,安拉就知道它们,在万物灭亡之后,安拉也知道它们。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - لَمّا سُئلَ عَن عِلمِهِ بِالمَكانِ : أكانَ قَبلَ تَكوينِهِ أم حِينَهُ وبَعدَهُ ؟ - :تَعالَى اللَّهُ ! بَل لَم يَزَلْ عالِماً بِالمَكانِ قَبلَ تَكوينِهِ كَعِلمِهِ بِهِ بَعدَ ما كَوَّنَهُ ، وكَذلِكَ عِلمُهُ بِجَميعِ الأشياءِ كعِلمِهِ بِالمَكانِ .
٦٧.有人问伊玛目萨迪格:“关于安拉对处所的知识,安拉是在它产生前就知道呢?还是在产生之时,或是在产生批评后?”伊玛目萨迪格回答说:“赞美安拉,超绝万物!安拉在处所产生前就知道它,在处所消失后也知道它,安拉对所有事物的知识也是如此。”

عنه عليه السلام : والعِلمُ ذاتُه ولا مَعلومَ ، فلَمَّاأحدَثَ الأشياءَ وَقَعَ العِلمُ مِنهُ عَلَى المَعلومِ .
٦٨.伊玛目萨迪格说:“知识是安拉的本体德性,在被知的事物产生前,安拉就有对那一事物的知识了。当安拉创造一物时,知与被知便产生了。”

الإمامُ الكاظمُ عليه السلام : عِلمُ اللَّهِ لا يُوصَفُ مِنهُ بِأينٍ ، ولا يُوصَفُ العِلمُ مِنَ اللَّهِ بِكَيفٍ ، ولا يُفرَدُ العِلمُ مِنَ اللَّهِ ، ولا يُبانُ اللَّهُ مِنهُ ، ولَيسَ بَينَ اللَّهِ وبَينَ عِلمِهِ حَدٌّ .
٦٩.伊玛目卡泽目说:“我们不能说,安拉的知识来自何处?也不能说,安拉的知识是什么?因为,主即是知,知即是主,二者毫无界限。”

安拉的公正
«إنَّ اللَّهَ لا يَظْلِمُ مِثْقالَ ذَرَّةٍ وَإنْ تَكُ حَسَنَةً يُضاعِفْها وَيُؤْتِ مِنْ لَدُنْهُ أجْراً عَظِيماً» .
٧٠.“真主必不亏枉人一丝毫。如果人有一丝毫善功,他要加倍地酬劳他,并且以他那里的重大的报酬赏赐他。”(古兰:٤:٤٠)

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : وأشهَدُ أ نَّهُ عَدلٌ عَدَلَ ، وحَكَمٌ فَصَلَ .
٧١.伊玛目阿里说:“我作证,安拉确是公正的主,他做的一切都是公正的,安拉是明哲的主,他做的一切都是明哲的。”

الإمامُ زينُ العابدينَ عليه السلام - في دُعائهِ يَومَ‏الأضحى‏ والجُمعَةِ - : وقَد عَلِمتُ أ نَّهُ لَيسَ في حُكمِكَ ظُلمٌ ، ولا في نَقمَتِكَ عَجَلَةٌ ، وإنّما يَعجَلُ مَن يَخافُ الفَوتَ ، وإنَّما يَحتاجُ إلَى الظُّلمِ الضَّعيفُ ، وقَد تَعالَيتَ يا إلهي عَن ذلكَ عُلُوّاً كَبيراً .
٧٢.伊玛目宰努·阿比迪在宰牲节和主麻日祈求安拉说:“主啊!在你的判决中没有丝毫欺压,在你的惩罚中没有丝毫草率,但凡做事草率者,都是因为担心失去机会,但凡欺压者,都是因为无能,主啊!你远远超越这一切。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - وقد سُئلَ عَن أساسِ الدِّينِ - : التَّوحيدُ والعَدلُ ... أمّا[][] التَّوحيدُ فأن لا تُجَوِّزَ عَلى‏ رَبِّكَ ما جازَ عَلَيكَ ، وأمّا العَدلُ فأن لا تَنسِبَ إلى‏ خالِقِكَ ما لامَكَ عَلَيهِ .
٧٣.有人关于伊斯兰教的基础询问伊玛目萨迪格,伊玛目萨迪格回答说:“伊斯兰教的信仰基础是认主独主,认主公正……。至于认主独一,就是但凡用来描述人的,不要用来描述安拉;至于认主公正,就是不要用安拉责备你的描述安拉。”

安拉的创造
«اللَّهُ خالِقُ كُلِّ شَيْ‏ءٍ وَهُوَ عَلَى‏ كُلِّ شَيْ‏ءٍ وَكِيلٌ» .
٧٤.“真主是创造万物的,也是监护万物的。”(古兰:٣٩:٦٢)

مَروانُ بنُ مُسلِمٍ : دَخَلَ ابنُ أبي‏العَوجاءِ عَلى‏ أبي عَبدِ اللَّهِ‏عليه السلام فقالَ : ألَيسَ تَزعَمُ أنَّ اللَّهَ خالِقُ كُلِّ شَي‏ءٍ ؟ فقالَ أبو عَبدِاللَّهِ عليه السلام : بَلى‏ ، فقالَ : أنا أخلُقُ ! فقالَ عليه السلام لَهُ : كَيفَ تَخلُقُ ؟! فقالَ : اُحدِثُ في المَوضِعِ ثُمّ ألبَثُ[][] عَنهُ فيَصيرُ دَوابَّ فأكونُ أنا الّذي خَلَقتُها ! فقالَ أبو عَبدِ اللَّهِ عليه السلام : ألَيسَ خالِقُ الشَّي‏ءِ يَعرِفُ كَم خَلقُهُ ؟ قالَ : بَلى‏ ، قالَ : فتَعرِفُ الذَّكَرَ مِنها مِنَ الاُنثى‏ ، وتَعرِفُ كَم عُمرُها ؟ فسَكَتَ .
٧٥.据麦尔旺·本·穆斯林的传述:伊本·艾比·奥哲与伊玛目萨迪格辩论说:“你们说,安拉是创造者,他创造了万物。”伊玛目萨迪格说:“对,安拉是宇宙万物的创造者。”

“我也能够创造。”

“你能创造什么?”

“我只要一在个地方放上粪便,几天后,粪便里就产生了虫子。”

伊玛目萨迪格问:“既然是创造者,就应当知道自己的创造物的一切情况和数量,难道不是这样吗?”

“是的,当然是这样。”

“你能分辨出你所谓创造的虫子哪些是雌的?哪些是雄的吗?能知道它们活多久吗”

伊本·艾比·奥哲无言对答。

الإمامُ الرِّضا عليه السلام : فاطِرُ الأشياءِ إنشاءً ، ومُبتَدِعُها ابتِداءً بِقُدرَتِهِ وحِكمَتِهِ ، لا مِن شَي‏ءٍ فَيَبطُلَ الاختِراعُ ، ولا لِعِلَّةٍ فلا يَصِحَّ الابتِداعُ ، خَلَقَ ما شاءَ كَيفَ شاءَ[][] .
٧٦.伊玛目礼扎说:“赞美安拉,他用自己的能力和哲理创造了一切,安拉的创造即不是从有中生有,也不是为了特殊的目的,这二者都不能谓之创造。安拉创造他所意欲创造的,并根据自己的意欲创造万物的形象。”

安拉的全能
«فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِ‏ّ الْمَشَارِقِ وَ الْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ» .
٧٧.“不然,我以一切东方和西方的主盟誓,我确是全能的。”(古兰:٧٠:٤٠)

المَسيحُ عليه السلام - لمّا قيلَ لَهُ : هَل يقدِرُ ربُّكَ على‏ أن يُدخِلَ الدُّنيا في بَيضَةٍ ؟ ... - : إنَّ اللَّهَ‏عزّ و عجل لا يُنسَبُ إلى‏ عَجزٍ ، والذي سَألتُم عَنهُ لا يَكونُ .
٧٨.有人问先知尔萨:“你的养主能把地球安放在一个鸡蛋里吗?”先知尔萨回答说:“安拉是无所不能的主,但你的问题属于不可能的事。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنَّ إبليسَ قالَ لِعيسَى‏ابنِ مَريَمَ عليه السلام : أيَقدِرُ رَبُّكَ عَلى‏ أن يُدخِلَ الأرضَ بَيضَةً ؛ لا يُصغِّرُ الأرضَ ولا يُكَبِّرُ البَيضَةَ ؟ فقالَ عيسى‏ عليه السلام : وَيلَكَ ! إنَّ اللَّهَ[][] لا يُوصَفُ بِعَجزٍ ، ومَن أقدَرُ مِمَّن يُلَطِّفُ الأرضَ ويُعَظِّمُ البَيضَةَ ؟!
٧٩.伊玛目萨迪格说:“伊布劣厮曾问先知尔萨说:‘你的养主能把地球安放在一个鸡蛋里而不改变地球和鸡蛋的大小吗?’先知尔萨回答说:‘你真该死!安拉无所不能,谁又比把地球缩小,把鸡蛋扩大更全能的呢?’”

安拉的言语
«وَرُسُلاً قَدْ قَصَصْناهُمْ عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ وَرُسُلاً لَمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ وَكَلَّمَ اللَّهُ مُوسَى‏ تَكْلِيماً» .
٨٠.“我确已派遣许多使者,他们中有我在以前已告诉你的, 有我未告诉你的。真主曾与穆萨对话。”(古兰:٤:١٦٤)

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : يُخبِرُ لا بِلِسانٍ ولَهَواتٍ ، ويَسمَعُ لا بِخُروقٍ وأدَواتٍ ، يَقولُ ولا يَلفِظُ ، ويَحفَظُ ولا يَتَحَفَّظُ ... يَقولُ لِمَن أرادَ كَونَهُ : «كُنْ» فيَكونُ ، لا بِصَوتٍ يُقرَعُ ، ولا بِنِداءٍ يُسمَعُ ، وإنَّما كَلامُه سُبحانَهُ فِعلٌ مِنهُ ، أنشَأهُ ومَثَّلَهُ ، لَم يَكُنْ[][] مِن قَبلِ ذلكَ كائناً ، ولَو كانَ قَديماً لَكانَ إلهاً ثانِياً .
٨١.伊玛目阿里说:“安拉能言,并非用舌,安拉能听,并非用耳,或其它工具,安拉说话,不用字母,安拉牢记,不用记忆。安拉对他意欲创造的事说声有,此事就立刻有了。而安拉的‘说’不是用振动耳膜的声音,安拉的话语即是他的行为,是他的创造,创造了一件从前未有的事,所以,安拉的行为是有始的,如果无始,就会产生多个主宰。”

安拉的意志
«إنَّما أمْرُهُ إذا أرادَ شَيْئاً أنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ» .
٨٢.“当他欲造化任何事物的时候,他的事情只是说声:“有”,它就有了。”(古兰:٣٦:٨٢)

الإمامُ الكاظمُ عليه السلام : إنَّما تَكونُ الأشياءُبإرادَتِهِ ومَشيئَتِهِ ؛ مِن غَيرِ كلامٍ ، ولا تَرَدُّدٍ في نَفَسٍ ، ولا نُطقٍ بِلِسانٍ .
٨٣.伊玛目卡泽目说:“万物的存在皆凭安拉的意志,安拉的意志并非源于言语、思考和话语。”

安拉的显隐
«هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْباطِنُ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْ‏ءٍعَلِيمٌ» .
٨٤.“他是前无始后无终的,是极显著极隐微的,他是全知万物的。”(古兰:٥٧:٣)

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : الظّاهِرُ بِعَجائبِ تَدبيرِهِ لِلنّاظِرينَ[][] ، والباطِنُ بِجَلالِ عِزَّتِهِ عَن فِكْرِ المُتَوَهِّمِينَ .
٨٥.伊玛目阿里说:“安拉极显著,因其创造令观者惊奇;安拉极隐微,因其伟大和尊严超越想像力。”

الإمامُ الرِّضا عليه السلام : ظاهِرٌ لا بِتأويلِ‏ المُباشَرَةِ، مُتَجَلٍّ لا بِاستِهلالِ رُؤيَةٍ ، باطِنٌ لا بِمُزايَلَةٍ .
٨٦.伊玛目礼扎说:“安拉极显著,但用感官觉察不到,用眼看不见;安拉极隐微,而非遥远虚渺。”

安拉的权柄
«وَللَّهِ‏ِ مُلْكُ السَّماواتِ وَالْأرْضِ وَاللَّهُ عَلَى‏ كُلِّ شَيْ‏ءٍ قَدِيرٌ» .
٨٧.“天地的国权归真主所有。真主对于万事是全能的。”(古兰:٣:١٨٩)

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : كُلُّ مالِكٍ غَيرَهُ مَملوكٌ .
٨٨.伊玛目阿里说:“除安拉外,一切都是被统治者,即使是君王。”

عنه عليه السلام - في تَفسيرِ لا حَولَ ولا قُوَّةَ إلّابِاللَّهِ - : إنّا لا نَملِكُ مَعَ اللَّهِ شَيئاً ، ولا نَملِكُ إلّا ما مَلَّكَنا ، فمَتى‏ مَلَّكَنا ما هُوَ أملَكُ بِهِ مِنّا كَلَّفَنا ، ومَتى‏ أخَذَهُ مِنّا وَضَعَ تَكليفَهُ عَنّا .
٨٩.伊玛目阿里在解释“无能为力,惟凭安拉(佑助)”这节经文时说:“我们的一切皆属于安拉,除安拉赐予我们的,我们没有任何所有权。当安拉把某物的所有权赐予我们时,他为我们制定了义务,当他从我们拿去一物的所有权时,为我们卸下义务。”

安拉的全聪与明察
«وَاللَّهُ يَقْضِي بِالْحَقِّ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ‏لا يَقْضُونَ بِشَيْ‏ءٍ إنَّ اللَّهَ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ» .
٩٠.“主本真理而裁判。他们舍他而崇拜的,不奉任何物而裁判。真主确是全聪的,确是明察的。”(古兰:٤٠:٢٠)

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : والسَّميعُ لا بِأداةٍ .
٩١.伊玛目阿里说:“安拉是全聪的,而不用听觉。”

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : إنَّهُ سَميعٌ بَصيرٌ ،يَسمَعُ بِما يُبصِرُ ، ويُبصِرُ بِما يَسمَعُ .
٩٢.伊玛目巴基尔说:“安拉确是全聪的,确是明察的,所观即所闻,所闻即所观。”

الإمامُ الرِّضا عليه السلام : لَمّا لَم يَخفَ عَلَيهِ‏خافِيَةٌ مِن أثَرِ الذَّرَّةِ السَّوداءِ ، عَلَى الصَّخرَةِ الصَّمّاءِ ، في اللَّيلَةِ الظَّلماءِ ، تَحتَ الثَّرى‏ والبِحارِ ، قُلنا : بَصيرٌ .[][]
٩٣.伊玛目礼扎说:“无论是在黑色沙子上爬行的黑蚂蚁的足迹,还是在漆黑的夜间隐藏在地下,或海底的东西都瞒不过安拉,所以,我们说,安拉是明察的主。”

安拉的精明与彻知
«لا تُدْرِكُهُ الْأبْصارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأبْصارَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ» .
٩٤.“众目不能见他,他却能见众目。他是精明的,是彻知的。”(古兰:٦:١٠٣)

الإمامُ الرِّضا عليه السلام : أمّا اللَّطيفُ فلَيسَ عَلى‏قِلَّةٍ وقَضافَةٍ وصِغَرٍ ، ولكِنَّ ذلِكَ عَلَى النَّفاذِ في الأشياءِ ، والامتِناعِ مِن أن يُدرَكَ ، أمّا الخَبيرُ فالّذي‏لا يَعزُبُ عَنهُ شَي‏ءٌ ولا يَفوتُهُ ، لَيسَ لِلتَّجرِبَةِ ولا لِلاعتِبارِ بِالأشياءِ ، فعِندَ التَّجرِبَةِ والاعتِبارِ عِلمانِ ، ولَولاهُما ما عَلِمَ ؛ لأنَّ مَن كانَ كذلِكَ كانَ جاهِلاً .
٩٥.伊玛目礼扎说:“安拉是精明的,不是指安拉细微,而是指安拉的知识和能力能渗入最微小的事物,亦指安拉的存在不被想像触及。安拉是彻知的,即安拉知道宇宙间的一切,但安拉的知识并非源于实践和归纳,因为实践和归纳是两种知识,如果没有这两种知识,就不会产生知,即在实践与归纳前没有任何知识,属于无知。”

安拉的至强的与权柄
«فَلَمَّا جاءَ أمْرُنا نَجَّيْنا صالِحاً وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ‏ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ إنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ» .
٩٦.“当我的命令降临的时候,我因为从我发出的慈恩而使撒立哈和同他一起信道的人脱离当日的耻辱,你的主确是至强的,确是有权的。”(古兰:١١:٦٦)

«مَنْ كانَ يُرِيدُ الْعِزَّةَ فَلِلَّهِ الْعِزَّةُ جَمِيعاً» .
٩٧.“欲得光荣者,须知光荣全归真主。”(古兰:٣٥:١٠)

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : وكُلُّ قَوِيٍّ غَيرَهُ ضَعيفٌ .
٩٨.伊玛目阿里说:“除安拉外,一切强者皆弱者。”

عنه عليه السلام : كُلُّ شَي‏ءٍ خاشِعٌ لَهُ ، وكُلُّ شَي‏ءٍقائمٌ بِهِ ، غِنى‏ كُلِّ فَقيرٍ ، وعِزُّ كُلِّ ذَليلٍ ، وقُوَّةُ كلِّ ضَعيفٍ .
٩٩.伊玛目阿里说:“万物都屈服于安拉,都以安拉而存;安拉使穷人富裕,使卑屈者光荣,使弱者强大。”

عنه عليه السلام : كُلُّ عَزيزٍ غَيرَهُ ذَليلٌ .
١٠٠. 伊玛目阿里说:“在安拉那里,一切光荣者都是卑屈的。”

عنه عليه السلام : الحَمدُ للَّهِ‏ِ الّذي لَبِسَ العِزَّوالكِبرِياءَ ، واختارَهُما لِنَفسِهِ دُونَ خَلقِهِ .
١٠١. 伊玛目阿里说:“赞美安拉,他将尊严与至尚为自己的服装,他没有将这两件服装赐予任何人。”

安拉的至睿
«إنَّ هذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ وَما مِنْ إِلهٍ إِلَّا اللَّهُ وَإنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ» .
١٠٢. “这确是真实的故事。除真主外,绝无应受崇拜的。真主确是万能的,确是至睿的。”(古兰:٣:٦٢)

الإمامُ الباقرُ عليه السلام - لَمّا سُئلَ : وكَيفَ‏لا يُسألُ عَمّا يَفعَلُ ؟ - : لِأنَّهُ لا يَفعَلُ إلّا ما كانَ حِكمَةً وصَواباً .
١٠٣. 有人问伊玛目巴基尔说:“为什么安拉所做的一切事不受到质询呢?”伊玛目巴基尔回答说:“因为安拉是至睿的,他所做的一切都是正确的,都包含了深奥的哲理。”

安拉乃万物的仰赖者
«اللَّهُ الصَّمَدُ» .
١٠٤. “真主是万物所仰赖的。”(古兰:١١٢:٢)

الإمامُ الحسينُ عليه السلام : الصَّمَدُ : الّذي لا جَوفَ‏لَهُ ، والصَّمَدُ : الّذي قَدِ انتَهى‏ سُؤدَدُهُ ، والصَّمَدُ الّذي لا يَأكُلُ ولا يَشرَبُ ، والصَّمَدُ : الّذي لا يَنامُ ، والصَّمَدُ : الدّائمُ الّذي لَم يَزَلْ ولا يَزالُ .
١٠٥. 伊玛目侯赛因说:“安拉是万物所仰赖的,即安拉是坚实的,是至高无尚的,是不食不饮的,是不瞌睡的,是永恒无终的。”

安拉无所不在
«وَهُوَ مَعَكُمْ أيْنَما كُنْتُمْ وَاللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ» .
١٠٦. “无论你们在哪里,他是与你们同在的;他是鉴察你们的行为的。”(古兰:٥٧:٤)

الإمامُ عليٌّ عليه السلام - في صِفَةِ اللَّهِ سُبحانَهُ - : وإنَّهُ لَبِكُلِّ مَكانٍ ، وفي كُلِّ حِينٍ وأوانٍ ، ومَعَ كُلِّ إنسٍ وجانٍّ .
١٠٧. 伊玛目阿里说:“安拉无所不在,无时不在,与每个人每个生命同在。”

الإمامُ الصّادقُ‏عليه السلام - لَمّا سَألَهُ أبو جَعفَرٍ عَن قَولِ‏اللَّهِ عَزَّ وجلَّ: «وهُوَ اللَّهُ في السَّماواتِ وفي الأرضِ» - : كذلِكَ هُوَ في كُلِّ مَكانٍ . قُلتُ : بِذاتِه ؟ قالَ : وَيحَكَ ! إنَّ الأماكِنَ أقدارٌ ، فإذا قُلتَ : في مَكانٍ بِذاتِهِ لَزِمَكَ أن تَقولَ : في أقدارٍ وغَيرِ ذلكَ ، ولكِنْ هُوَ بائنٌ مِن خَلقِهِ ، مُحيطٌ بِما خَلَقَ عِلماً وقُدرَةً وإحاطَةً وسُلطاناً ومُلكاً .
١٠٨. 艾布·扎法里问伊玛目萨迪格:“在天上地下,唯有真主应受崇拜。”(古兰:٦:٣)这节经文是说安拉的本体无所不在吗?伊玛目萨迪格回答说:“处所受空间的限制,如果你说安拉的本体在某个地方,就等于你说安拉受空间的限制。但安拉与其创造物截然不同,是安拉的知识、能力、权力包容他创造的一切。”

安拉本体与行为的德性
الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : رَبُّنا نورِيُّ الذّاتِ ، حَيُّ الذّاتِ ، عالِمُ الذّاتِ ، صَمَدِيُّ الذّاتِ .
١٠٩. 伊玛目萨迪格说:“我们的养主,其本体是光,本体是永恒的,本体是全知的,本体是万物所仰赖的。”

الإمامُ الرِّضا عليه السلام : المَشيئَةُ والإرادَةُ مِن صِفاتِ الأفعالِ، فمَن زَعَمَ أنَّ اللَّهَ تَعالى‏ لَم يَزَلْ مُريداً شائياً فلَيسَ بِمُوَحِّدٍ .
١١٠. 伊玛目礼扎说:“意志、意欲属于安拉行为的德性,谁妄称安拉的意欲是无始的,谁就不是认主独一的。”

安拉的德性
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : أوَّلُ الدِّينِ مَعرِفَتُهُ ، وكمالُ مَعرِفَتِهِ التَّصديقُ بِهِ ، وكمالُ التَّصديقِ بِهِ تَوحيدُهُ ، وكَمالُ تَوحيدِهِ الإخلاصُ لَهُ ، وكمالُ الإخلاصِ لَهُ نَفيُ الصِّفاتِ عَنهُ ؛ لِشَهادَةِ كُلِّ صِفَةٍ أ نَّها غَيرُ المَوصوفِ ، وشَهادَةِ كُلِّ مَوصوفٍ أ نَّهُ غَيرُ الصِّفَةِ ، فمَن وَصَفَ اللَّهَ سُبحانَهُ فقَد قَرَنَهُ ، ومَن قَرَنَهُ فقَد ثَنّاهُ ، ومَن ثنّاهُ فَقَد جَزَّأهُ ، ومَن جَزَّأهُ فقَد جَهِلَهُ ، (ومَن جَهِلَهُ فقَد أشارَ إلَيهِ) ، ومَن أشارَ إلَيهِ فقَد حَدَّهُ ، ومَن حَدَّهُ فقَد عَدَّهُ ، ومَن قالَ : «فيمَ ؟» فقَد ضَمَّنَهُ ، ومَن قالَ : «عَلامَ ؟» فقَد أخلى‏ مِنهُ ، كائنٌ لا عَن حَدَثٍ ، مَوجودٌ لا عَن عَدَمٍ ، مَعَ كُلِّ شَي‏ءٍ لا بِمُقارَنَةٍ ، وغَيرُ كُلِّ شَي‏ءٍ لا بِمُزايَلَةٍ ، فاعِلٌ لا بِمَعنَى الحَرَكاتِ والآلَةِ ، بَصيرٌ إذ لا مَنظورَ إلَيهِ مِن خَلقِهِ ، مُتَوحِّدٌ إذ لا سَكَنَ يَستَأنِسُ بِهِ ولا يَستَوحِشُ لِفَقدِهِ .
١١١. 伊玛目阿里说:“伊斯兰教的基础是认识安拉,最完美的认识是诚信安拉,最完美的诚信是认主独一,最完美的认主独一是虔敬安拉,最完美的虔敬是否认安拉具有被造物的属性。不能形容安拉的证据是安拉不可能被形容;不可能被形容的证据是安拉没有被造物的属性。谁要是以被造物的属性形容安拉,就是比拟安拉;比拟安拉就是为他举伴;为他举伴,就是分割他,就是对他的无知;对他无知就会指点他;指点他就是限定他;限定他就会数计他。谁要说安拉在什么里面,就是包容了他;谁要说安拉在什么之上,就是为他限定了空间。安拉是固有的,不是后有的。他是无始而存在的,而不是从无到有的。他与万物同在,但任何物不能与他比拟,他超越万物,但不与万物分离,他是行为者,但不用运动和工具,他是明察的,但他的被造物不能看见他,他是独一的,但他不会感到寂寞。”

 

1
 
 

论伊斯兰‏

《إنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الْإسْلامُ。》
١. “真主所喜悦的宗教,确是伊斯兰教。”(古兰:٣:١٩)

《وَمَنْ يَبْتَغِ غَيرَ الْإِسْلامِ دِيْناً فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِي الْآخِرَةِ مِنَ الخاسِرِينَ .》
٢. “舍伊斯教寻求别的宗教的人,他所寻求的宗教,绝不被接受,他在后世,是亏折的。”(古兰:٣:٨٥)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : الإسلامُ يَعلُو ولا يُعلى‏ علَيهِ .
٣. 穆圣说:“伊斯兰教是高尚的宗教,再没有比它崇高的宗教了。”

عنه صلى الله عليه وآله : مَن أحسَنَ في الإسلامِ لَم‏يُؤاخَذْ بما عَمِلَ في الجاهليَّةِ ، ومَن أساءَ في الإسلامِ اُخِذَ بِالأوَّلِ والآخِرِ .
٤. 穆圣说:“谁虔诚信仰伊斯兰,谁在蒙昧时代所犯的错误既往不咎;谁破坏伊斯兰,谁将受到审讯。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : لا شَرَفَ أعلى‏ مِنَ الإسلامِ .
٥. 伊玛目阿里说:“再没有比伊斯兰教更高尚的宗教了。”

عنه عليه السلام : إنّ هذا الإسلامَ دِينُ اللَّهِ الذي اصطَفاهُ لِنفسِهِ ، واصطَنَعَهُ على‏ عَينِهِ ، وأصفاهُ خِيَرَةَ خَلقِهِ ، وأقامَ دَعائمَهُ على‏ مَحَبَّتِهِ ، أذَلَّ الأديانَ بِعِزَّتِهِ ، ووَضَعَ المِلَلَ بِرَفعِهِ .
٦. 伊玛目阿里说:“伊斯兰教是安拉的宗教,安拉选择了伊斯兰教,并维护之;安拉选拔最优秀的人传播伊斯兰,把伊斯兰的基础建立在仁爱上;安拉使伊斯兰比其它宗教优越,使信仰伊斯兰的民族比其它民族优越。”

عنه عليه السلام - في وَصفِ الإسلامِ - : فهُو أبلَجُ المَناهِجِ ، وأوضَحُ (واضِحُ) الوَلائجِ ، مُشرِفُ المَنارِ ، مُشرِقُ الجَوادِّ ، مُضِي‏ءُ المَصابِيحِ .
٧. 伊玛目阿里关于伊斯兰教说:“伊斯兰教是光明、平坦的大道,是最明显的光塔,是最捷径的道路,是最闪烁的明灯。”

谁是穆斯林 رسولُ اللَّه‌ِ‏صلى الله عليه وآله : المُسلمُ أخُو المُسلِم ، لا يَظلِمُهُ ولا يَشتُمُهُ.
٨. 穆圣说:“天下穆斯林皆兄弟,穆斯林不欺压和辱骂自己的穆斯林同胞。”

عنه صلى الله عليه وآله : المُسلمُ أخُو المُسلمِ ، لا يَخُونُهُ ولا يَكذِبُهُ ولا يَخذُلُهُ .
٩. 穆圣说:“天下穆斯林皆兄弟,穆斯林不背叛,不欺骗穆斯林同胞,穆斯林一方有难,八方支援。”

عنه صلى الله عليه وآله : المُسلمُ مِرآةُ المُسلمِ .
١٠. 穆圣说:“穆斯林是自己穆斯林兄弟的一面镜子。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : المُسلمُ مَن سَلِمَ الناسُ مِن يَدِهِ ولِسانِهِ ، والمُؤمِنُ مَنِ ائتَمَنَهُ الناسُ على‏ أموالِهِم وأنفُسِهِم .
١١. 伊玛目萨迪格说:“穆斯林绝不用自己的手和言语伤害人们;信士绝不伤害别人,绝不掠夺别人的财产。”

伊斯兰教的基础 رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : الإسلامُ عُريانٌ ؛ فَلِباسُهُ الحَياءُ ، وزِينَتُهُ الوَفاءُ ، ومُرُوءَتُهُ العَمَلُ الصالِحُ ، وعِمادُهُ الوَرَعُ ، ولِكُلِّ شَي‏ءٍ أساسٌ وأساسُ الإسلامِ حُبُّنا أهلَ البَيتِ .
١٢. 穆圣说:“伊斯兰教就像人的身体,知耻是它的衣服,忠诚是它的装饰,善举是它的正义,虔诚是它的支柱,每件事都有基础,伊斯兰教的基础是喜爱我的后裔。”

عنه صلى الله عليه وآله : أساسُ الإسلامِ حُبّي وحُبُّ أهلِ بَيتِي .
١٣. 穆圣说:“伊斯兰教的基础是热爱我和我的后裔。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : قَواعِدُ الإسلامِ سَبعَةٌ : فَأوَّلُها العَقلُ وعلَيهِ بُنِيَ الصَّبرُ ، والثاني : صَونُ العِرضِ وصِدقُ اللَّهجَةِ ، والثالِثَةُ : تِلاوَةُ القُرآنِ على‏ جِهَتِهِ ، والرابِعَةُ : الحُبُّ في اللَّهِ والبُغضُ في اللَّهِ ، والخامِسةُ : حَقُّ آلِ محمّدٍ صلى الله عليه وآله ومَعرِفَةُ وَلايَتِهِم ، والسادِسَةُ : حَقُّ الإخوانِ والُمحاماةُ علَيهِم ، والسّابِعَةُ : مُجاوَرَةُ الناسِ بالحُسنى‏ .
١٤. 伊玛目阿里说:“伊斯兰建立在七大基础之上:一、理性,它是坚忍的基础。二、尊严与诚实。三、正确诵读《古兰经》。四、为安拉而喜,为安拉而怒。五、承认穆圣后裔的领导权。六、尊重和维护穆斯林兄弟的权力。七、与邻居友好交往。

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : بُنِيَ الإسلامُ على‏ خَمسَةِ دَعائمَ : إقامِ الصَّلاةِ ، وإيتاءِ الزَّكاةِ ، وصَومِ‏شَهرِ رَمَضانَ ، وحَجِّ البَيتِ الحَرامِ ، والوَلايَةِ لَنا أهلَ البَيتِ .
١٥. 伊玛目巴基尔说:“伊斯兰建立在五大基础上:礼拜、完纳天课、封斋月的斋、朝觐、热爱穆圣后裔。”

الإمامُ الرِّضا عليه السلام : إنَّ الإمامَةَ اُسُّ الإسلامِ النامي ، وفَرعُهُ السامي .
١٦. 伊玛目礼扎说:“伊玛目是伊斯兰教永生的基础,是茂盛的枝叶。”

伊斯兰教的含义 رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : الإسلامُ أن تُسلِمَ قَلبَكَ ويَسلَمَ المُسلمونَ مِن لِسانِكَ ويَدِكَ .
١٧. 穆圣说:“伊斯兰教的意义是:你的内心皈依安拉,你的舌和手不伤害穆斯林同胞。”

عنه‏‌صلى الله عليه وآله : مَن أصبَحَ لا يَهتَمُّ بِاُمورِ المُسلمينَ فلَيسَ بمُسلمٍ.
١٨. 穆圣说:“早晨起来不关心穆斯林大众的事务的人不是穆斯林。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : الإسلامُ هُو التسليمُ ، والتسليمُ هُو اليَقينُ ، واليَقينُ هُو التصديقُ ، والتصديقُ هُو الإقرارُ ، والإقرارُ هُو الأداءُ ، والأداءُ هُو العَملُ .
١٩. 伊玛目阿里说:“伊斯兰就顺从,顺从就要坚信,坚信就要诚信,诚信就要口头招认,招认就要完成(安拉的)义务,完成义务就是行善。”

عنه عليه السلام : جانِبُوا الخِيانةَ ، فإنّها مُجانِبَةُ الإسلامِ .
٢٠. 伊玛目阿里说:“你们当远离不忠,因为不忠与伊斯兰格格不入。”

عنه عليه السلام : مَن أعانَ على‏ مُسلمٍ فقد بَرِئَ‏مِنَ الإسلامِ .
٢١. 伊玛目萨迪格说:“助纣为虐迫害穆斯林的人,确已远离了伊斯兰。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - لرجُلٍ شاميٍّ سَألَهُ عن مَسائلَ ، فلَمّا أجابَهُ قالَ : أسلَمتُ للَّهِ‏ِ الساعَةَ - : بَل آمَنتَ بِاللَّهِ الساعَةَ ، إنَّ الإسلامَ قبلَ الإيمانِ وعلَيهِ يَتوارَثُونَ ويَتَناكَحُونَ ، والإيمانُ علَيهِ يُثابُونَ
٢٢. 一位沙米人向伊玛目萨迪询问了许多关于伊斯兰教的问题,伊玛目萨迪格一一作了回答,那人说:“我现在皈依安拉了。”伊玛目萨迪格说:“不,应该是你信仰安拉了,因为,先皈依后信仰,任何人皈依了伊斯兰教,就可以与穆斯林结婚,并互相继承。信仰安拉的人每做一件事都将得到安拉的回报。”

عنه عليه السلام : الإسلامُ يُحقَنُ بهِ الدَّمُ وتُؤَدّى‏ بهِ الأمانَةُ ، وتُستَحَلُّ به الفُروجُ ، والثَّوابُ على‏ الإيمانِ .
٢٣. 伊玛目萨迪格:“谁皈依伊斯兰教,他的生命受到保护,委托于别人的信托物必须归还他,他的婚配是合法的,但善功的报酬惟独信仰安拉的人。”

 
 
2
 
 

论善举‏

«وَتَعَاوَنُوا عَلَى‏ البِرِّ وَالتَّقْوَى‏ وَلا تَعَاوَنُوا عَلَى‏ الإِثْمِ وَالْعُدوَانِ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ»
١. 你们当为正义和敬畏而互助,不要为罪恶和横暴而互助。你们当敬畏真主,因为真主的刑罚确是严厉的。(古兰:٥:٢)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : لا يَزيدُ في العُمرِ إلّا البِرُّ .
٢. 穆圣(*)说:“行善能增加寿命。”

عنه‏ صلى الله عليه وآله : إنَّ أسْرَعَ الخيرِ ثواباً البِرُّ ، وإنَّ أسْرَعَ الشَّرِّ عِقاباً البَغْيُ.
٣. 穆圣(*)说:“善有善报,恶有恶报。”

عنه صلى الله عليه وآله : ثلاثٌ مِن أبوابِ‏البِرِّ : سَخاءُ النَّفْسِ ، وطِيبُ الكلامِ ، والصَّبرُ على‏ الأذى‏ .
٤. 穆圣(*)说:“善举有三道门:内心慷慨、语言优美、忍耐灾祸。”

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : أربعٌ مُن كُنوزِ البِرِّ : كِتْمانُ[][] الحاجةِ ، وكِتْمانُ الصَّدقةِ ، وكِتْمانُ الوَجَعِ ، وكِتْمانُ المُصيبةِ .
٥. 伊玛目巴基尔说:“四样事属于善举的宝藏:不诉苦、暗中施舍、隐藏痛苦、不埋怨灾祸。”

善举的标志

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : أمّا علَامةُ البارِّ فعَشرَةٌ : يُحِبُّ في اللَّهِ ، ويُبْغِضُ في اللَّهِ ، ويُصاحِبُ في اللَّهِ ، ويُفارِقُ في اللَّهِ ، ويَغْضَبُ في اللَّهِ ، ويَرْضى‏ في اللَّهِ ، ويَعملُ للَّهِ ، ويَطلُبُ إلَيهِ ، ويَخْشَعُ للَّهِ خائفاً مَخُوفاً طاهِراً مُخْلِصاً مُسْتَحْيِياً مُراقِباً ، ويُحْسِنُ في اللَّهِ .
٦. 穆圣(*)说:“善举的标志有十样:为安拉而喜爱;为安拉而仇恨;为安拉与人交友;为安拉与朋友分离;为安拉而愤怒;为安拉而满足;为安拉而工作;为安拉而谋求;为安拉而虔诚敬意、纯洁心灵、廉洁自律、知耻;为安拉而行善。”

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : تَمامُ البِرِّ أن تَعملَ في السِّرِّ عَملَ العَلانِيَةِ .
٧. 穆圣(*)说:“最完美的善举是表里如一。”

 
 
3
 
 

忏悔的重要性‏

«وَهُوَ الَّذِي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبادِهِ وَيَعْفُو عَنِ السَّيِّئاتِ وَيَعْلَمُ ما تَفْعَلُونَ» .
١. “他准许他的众仆悔过,他饶恕一切罪恶,他知道你们的行为。”(《古兰经》٤٢:٢٥)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : التَّوبةُ تَجُبُّ ما قَبلَها .
٢. 穆圣(*)说:“忏悔能遮盖以前的罪过。”

عنه صلى الله عليه وآله : التّائبُ مِن الذَّنبِ كَمَنْ لا ذَنْبَ لَهُ .
٣. 穆圣(*)说:“诚心悔过,重新做人。”

الإمامُ‏عليٌّ عليه السلام : التّوبَة تطهّر القُلُوب و تغسل الذُّنوبَ .
٤. 伊玛目阿里说:“忏悔能洁净心灵,能消除罪恶。”

悔罪者的地位

إِنَّ اللَّه يُحِبُّ التَّوَّابِينَ وَيُحِبُّ المُتَطَهِّرِينَ» .
٥. “真主的确喜爱悔罪的人,的确喜爱洁净的人。”(《古兰经》:٢:٢٢٢)

v رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : ليسَ شَي‏ءٌ أحَبَّ إلى‏ اللَّهِ مِن مُؤمنٍ تائبٍ أو مُؤمنةٍ تائبةٍ .
٦. 穆圣(*)说:“在安拉那里,再没有比忏悔的男女信士更受喜欢了。”

عنه صلى الله عليه وآله : كُلُّ بَني آدمَ خَطّاءٌ ، وخَيرُ الخَطّائينَ التَّوّابونَ .
٧. 穆圣(*)说:“人无完人孰能无过,知过忏悔,是最优秀的人。”

عنه صلى الله عليه وآله : لَلَّهُ أفْرَحُ بتَوبةِ عبدِهِ مِن العَقيمِ الوالِدِ ، ومِن الضّالِّ الواجِدِ ، ومِن الظّمآنِ الوارِدِ .
٨. 穆圣(*)说:“安拉欢喜他的仆人悔罪,比不育的人喜得贵子、迷路的人找到亲人、干渴的人发现清泉还要高兴。”

忏悔的标志

«التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ» .
٩. “他们是忏悔的,是拜主的,是赞主的,是斋戒的,是鞠躬的,是叩头的,是劝善的,是戒恶的,是遵守主的法度的;你要向信道的人们报喜。”(《古兰经》٩:١١٢)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : أمَّا عَلامةُ التّائبِ فأربَعةٌ : النَّصيحةُ للَّهِ في عَمَلِهِ ، وتَرْكُ الباطِلِ ، ولُزومُ الحَقِّ ، والحِرْصُ على‏ الخَيرِ .
١٠.穆圣(*)说:“忏悔者的标志有四样:每做一件事都举意虔诚为安拉;远离一切虚妄和罪恶;坚守正义;热爱行善。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام - في وَصفِ التّائبينَ - : غَرَسُوا أشْجَارَ ذُنوبِهِم نُصْبَ عُيونِهِم وقُلوبِهِم وسَقَوها بمِياهِ النَّدَمِ ، فأثْمَرَتْ لهُمُ السَّلامةَ ، وأعْقَبَتْهُمُ الرِّضا والكَرامَةَ .
١١.伊玛目阿里描述忏悔者说:“忏悔者就是把自己罪恶之树放在面前,用悔恨的水浇灌它,直到这棵树为他长出纯洁的果实,他就获得安拉的喜悦,获得尊贵的品级。”

الإمامُ زين العابدين‏عليه السلام - في مُناجاته - : واجْعَلْنا مِن الّذينَ ... قَطَعوا أسْتارَ نارِ الشَّهَواتِ بنَضْحِ ماءِ التَّوبَةِ ، وغَسَلوا أوْعِيَةَ الجَهلِ بِصَفْوِ ماءِ الحَياةِ .
١٢.伊玛目赛贾德祈求安拉说:“主啊!求你使我成为这种人:用忏悔之水熄灭私欲之火;用生命的纯洁之水洗净无知的器皿。”

真心忏悔者

«وَهُوَ الَّذِي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبادِهِ وَيَعْفُو عَنِ السَّيّئاتِ» .
١٣. “他准许他的众仆悔过,他饶恕一切罪恶,他知道你们的行为。”(《古兰经》٤٢:٢٥)

الإمامُ علي ٌ‏عليه السلام : مَن اُعْطِيَ التَّوبَةَ لَم يُحرَمِ القَبولَ ، ومَن اُعْطِيَ الاسْتِغْفارَ لَم يُحرَمِ المَغفِرَةَ .
١٤. 伊玛目阿里说:“安拉给每一个人忏悔的机会,只要有人虔诚忏悔,他的忏悔都会被接受;安拉给每一个人求主饶恕的机会,只要有人虔诚祈求安拉饶恕,他们的祈求都会被接纳。”

忏悔被接纳的条件

«وَلَيْسَتِ التّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ حَتّى‏ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قالَ إِنِّي تُبْتُ الْآنَ وَلَا الَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفّارٌ» .
١٥. “终身作恶,临死才说:“现在我确已悔罪”的人,不蒙赦宥;临死还不信道的人,也不蒙赦宥。这等人,我已为他们预备了痛苦的刑罚。”(《古兰经》٤:١٨)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : مَن تابَ قَبْلَ أنْ يُعايِنَ قَبِلَ اللَّهُ تَوبَتَهُ .
١٦. 穆圣(*)说:“谁在目睹刑罚之前悔过自新,安拉将接纳他的忏悔。”

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : إذا بَلَغتِ النّفسُ هذهِ - وأهْوى‏ بيَدِهِ إلى‏ حَلْقِهِ - لَم يَكُن للعالِمِ تَوبَةٌ ، وكانتْ للجاهلِ تَوبَةٌ .
١٧. 伊玛目巴基尔说:“临终时才忏悔的人,他的忏悔不被接纳,除非他愚昧无知。”

الإمامُ الرِّضا عليه السلام - وقد سُئلَ عن عِلّةِ إغْراقِ اللَّهِ فِرْعَونَ وقد آمَنَ بهِ وأقَرَّ بتَوحيدِهِ - : لأنَّهُ آمنَ عندَ رُؤيةِ البَأْسِ ، والإيمانُ عندَ رُؤيَةِ البَأْسِ غيرُ مَقبولٍ .
١٨. 有人问伊玛目里扎,当法老被大海淹没时,他向安拉悔罪,并信仰安拉,法老的忏悔被接受吗?伊玛目里扎说:“他的忏悔不被接纳,因为他看到刑罚时才皈依安拉。在目睹刑罚时才皈依的人,他的信仰是不被接纳的。”

悔恨属于忏悔

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : النَّدَمُ تَوبَةٌ .
١٩. 穆圣(*)说:“悔恨自己所犯的罪过属于一种忏悔。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : النَّدَمُ على‏ الخَطيئةِ اسْتِغْفارٌ .
٢٠. 伊玛目阿里说:“悔恨自己的过错是祈求安拉饶恕的途径之一。”

عنه عليه السلام : نَدَمُ القلبِ يُكَفِّرُ الذَّنبَ .
٢١. 伊玛目阿里说:“虔诚悔过能消除罪恶。”

认罪的好处

«وَآخَرُونَ اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا عَمَلاً صَالِحاً وَآخَرَ سَيِّئاً عَسَى‏ اللَّهُ أنْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ» .
٢٢. “还有一些人已承认自己的罪过。他们曾使善行和恶行互相混合,真主或许准他们悔过。真主确是至恕的,确是至慈的。”(《古兰经》٩:١٠٢)

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : عاصٍ يُقِرُّ بذَنبِهِ خَيرٌ مِن مُطيعٍ يَفتَخِرُ بعَملِهِ .
٢٣. 伊玛目阿里说:“一个有罪的人虔诚地向安拉承认自己的罪过,比一个顺主而引以自己的善举为豪的人优越。”

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : واللَّهِ ، ما يَنْجو مِن الذَّنْبِ إلّا مَن أقَرَّ بهِ .
٢٤. 伊玛目巴基尔说:“指安拉起誓,犯罪的人绝不能得救,除非他(向安拉)招认自己的罪过。”

عنه عليه السلام : لا واللَّهِ ما أرادَ اللَّهُ تَعالى‏ مِن النّاسِ إلّا خَصْلَتَينِ : أنْ يُقِرّوا لَهُ بالنِّعَمِ فيَزيدَهُم ، وبالذُّنوبِ فَيَغفِرَها لَهُم .
٢٥. 伊玛目巴基尔说:“指安拉起誓,安拉只希望人们有两大美德:肯定自己所拥有的一切都是安拉赐予的恩惠,安拉将为他增加恩泽;承认自己所犯的罪过,安拉将饶恕他。”

忏悔的基石

«فَمَنْ تَابَ مِنْ بَعْدِ ظُلْمِهِ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ اللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ» .
٢٦. “谁在不义之后悔罪自新,真主必赦宥谁,真主确是至赦的,确是至慈的。”(《古兰经》٥:٣٩)

«وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحاً ثُمَّ اهْتَدى‏» .
٢٧. “悔罪信道,并且力行善功,永循正道者,我对于他,确是至赦的。”(《古兰经》٢٠:٨٢)

v الإمامُ عليٌّ عليه السلام : التَّوبَةُ على‏ أربَعةِ دَعائِمَ : نَدَمٌ بالقَلبِ ، واسْتِغفَارٌ باللِّسانِ ، وعَملٌ بالجَوارِحِ ، وعَزْمُ أنْ لا يَعودَ .
٢٨. 伊玛目阿里说:“忏悔建立在四大基石上:内心悔恨、舌肉祈求、身体立行、下定决心绝不重犯。”

忏悔的种类

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : أحْدِثْ لكُلِّ ذَنبٍ تَوبَةً ، السِّرُّ بالسِّرِّ والعَلانِيَةُ بالعَلانِيَةِ .
٢٩. 穆圣(*)说:“每一样罪恶都有一种忏悔,如果是在暗地里犯的罪,就在暗地里忏悔;如果是公开犯的罪,就应当公开忏悔。”

诚心忏悔

«يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى‏ اللَّهِ تَوْبَةً نَصُوحاً» .
٣٠. “信道的人们啊[][]!你们当向真主诚意悔罪,你们的主或许免除你们的罪恶,并且使你们入下临诸河的乐园。”(《古兰经》٦٦:٨)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : التَّوبةُ النّصوحُ النَّدمُ على‏ الذَّنبِ حينَ يَفْرُطُ مِنكَ ، فتَسْتَغفِرُ اللَّهَ ، ثُمّ لا تَعودُ إلَيهِ أبداً .
٣١. 穆圣(*)说:“诚心忏悔就是对自己所犯的罪感到羞愧和悔恨,同时祈求安拉饶恕罪过,并下定决心,绝不重犯。”

الإمامُ الهادي عليه السلام - وقد سُئلَ عنِ التّوبةِ النَّصُوحِ - : أنْ يَكونَ الباطِنُ كالظّاهِرِ وأفْضَلَ مِن ذلكَ .
٣٢. 当有人询问伊玛目哈迪,怎样才能做到诚心悔罪?伊玛目回答说:“诚心悔罪就是表里如一,虔诚地向安拉忏悔。”

及时忏悔

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : إنْ قارَفْتَ سَيّئةً فعَجِّلْ مَحْوَها بالتَّوبةِ .
٣٣. 伊玛目阿里说:“当你犯一罪时,应立即向安拉忏悔,饶恕罪过。”

عنه عليه السلام : مُسَوِّفُ نَفسِهِ بالتَّوبةِ ، مِن هُجومِ الأجَلِ على‏ أعظَمِ الخَطَرِ .
٣٤. 伊玛目阿里说:“将忏悔推迟到明天进行的人,一旦死亡来临,将后悔莫及。”

الإمامُ الجوادُ عليه السلام : تأخِيرُ التَّوبةِ اغْتِرارٌ ، وطُولُ التّسْويفِ حَيْرَةٌ .
٣٥. 伊玛目贾瓦德说:“推迟忏悔是自欺;将忏悔推到明天是犹豫。”

忏悔不如不犯罪

المسيحُ عليه السلام : إنَّ مَن لَيس علَيهِ دَيْنٌ مِن النّاسِ أروَحُ وأقَلُّ هَمّاً مِمَّن علَيهِ الدَّينُ وإنْ أحسَنَ القَضاءَ ، وكذلكَ مَن لَم يَعمَلِ الخَطيئةَ أرْوَحُ هَمّاً مِمَّن عَمِلَ الخَطيئَةَ وإنْ أخْلصَ التّوبَةَ وأنابَ .
٣٦.尔萨圣人说:“不欠债的人比欠债的人安宁,不欠债者忧愁少,所以,有债要及时还。没有犯罪的人比犯罪的人心灵安宁,即使犯罪后可以虔诚地悔过自新也罢。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : تَرْكُ الذَّنبِ أهْوَنُ مِن طَلبِ التَّوبةِ .
٣٧.伊玛目阿里说:“宁愿不犯罪,也不要犯罪后悔过。”

安拉遮蔽忏悔者的罪恶

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : مَن تابَ تابَ اللَّهُ علَيهِ ، واُمِرَتْ جَوارِحُهُ أنْ تَسْتُرَ علَيهِ ، وبِقاعُ الأرضِ أنْ تَكْتُمَ علَيهِ ، واُنْسِيَتِ الحَفَظَةُ ما كانتْ تَكتُبُ علَيهِ .
٣٨.伊玛目阿里说:“谁虔诚地向安拉忏悔,安拉饶恕谁的罪过,并命令他的每个肢体和他经过的每个地方遮蔽他的罪恶,维护他的尊严,并把他的罪恶从记录罪恶的天使记忆中消失。”

诚心悔罪犹如无罪

«إِلّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلاً صَالِحاً فَأُولئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئاتِهِمْ حَسَنَاتٍ وَكانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِيماً» .
٣٩.《古兰经》说:“惟悔过而且信道并行善功者,真主将勾销其罪行,而录取其善功。真主是至赦的,是至慈的。”(٢٥:٧٠)

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : أوحى‏ اللَّهُ‏عزّ و عجل إلى‏ داودَ النَّبيِّ على‏ نبيّنا وآلهِ وعلَيهِ السّلامُ : يا داودُ ، إنّ عَبديَ المؤمنَ إذا أذْنَبَ ذَنباً ثُمّ رَجعَ وتابَ مِن ذلكَ الذَّنبِ واسْتَحيى‏ مِنّي عندَ ذِكْرِهِ غَفَرْتُ لَهُ ، وأنسَيْتُهُ الحَفَظَةَ وأبْدَلْتُهُ الحسَنَةَ ، ولا اُبالي وأنا أرْحَمُ الرّاحِمينَ .
٤٠.伊玛目萨迪格说:“安拉启示达吾德圣人:达吾德啊,在我的仆人中,如果有人犯罪,只要他诚心忏悔,只要他想起所犯的罪恶感到羞愧,我就饶恕他的罪过,并把他的罪恶从记录功过的天使的记忆中消除,购销他的所有罪恶,接纳他的善行。这对我是容易的,我确是至仁至慈的主。”

不要随意评判

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : وَيْلٌ للمُتَأ لِّينَ من اُمَّتي ، الَّذينَ يقولونَ : فُلانٌ في الجَنّةِ ، وفُلانٌ في النّارِ .
٤١.穆圣(*)说:“悲哉!在我的教民中,有些人随意评判说:某人进乐园,某人下地狱。”

عنه صلى الله عليه وآله : إنَّ رجُلاً قالَ يوماً : واللَّهِ ، لا يَغفِرُ اللَّهُ لفُلانٍ ! فقالَ اللَّهُ‏عزّ و عجل : مَنْ ذا الّذي تَأَلّى‏ علَيَّ أنْ لاأغفِرَ لفُلانٍ ؟! فإنِّي قد غَفَرتُ لِفُلانٍ ، وأحْبَطْتُ عَملَ الثّاني بقولهِ : لا يَغفِرُ اللَّهُ لفُلانٍ .
٤٢.穆圣(*)说:“有一天,有一个人说:‘指安拉起誓,安拉绝不会饶恕某某人的罪恶。’安拉说:谁指我发誓,我不饶恕某人,我必定要饶恕他所说的那人的罪过,而我将因他说‘安拉不饶恕某人’,而使他的善举作废。”

  
 
4
 
 

الجُبنُ

论胆怯‏
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : الجُبنُ مَنْقَصةٌ .
١. 伊玛目阿里说:“胆小懦弱是缺陷。”

عنه عليه السلام : الجُبنُ والحِرصُ والبُخلُ غرائزُ سُوءٍ يَجمعُها سُوءُ الظَّنِّ باللَّهِ سبحانَهُ .
٢. 伊玛目阿里说:“胆怯、贪婪和吝啬是恶劣的品行,是对安拉的恶意揣测。”

عنه عليه السلام : احْذَروا الجُبنَ ؛ فإنَّهُ عارٌ ومَنْقَصةٌ .
٣. 伊玛目阿里说:“你们不要胆小懦弱,因为它是丑陋和缺陷。”

عنه عليه السلام : شِدّةُ الجُبنِ مِن عَجْزِ النَّفْسِ وضَعفِ اليقينِ .
٤. 伊玛目阿里说:“胆怯是无能和意志不坚定的象征。”

الإمامُ الحسنُ عليه السلام - وقد سُئلَ عن الجُبن - : الجُرأةُ على‏ الصَّديقِ ، والنُّكُولُ عَن العَدُوِّ .
٥. 有人问伊玛目哈桑,何为胆怯?他说:“胆怯就是在朋友面前装英雄,在敌人面前临阵退缩。”

 
 
5
 
 

论后世的报酬

الجَزاء
论后世的报酬

«وَلِلّهِ مَا فِي السَّماوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاؤوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى‏» .
١. “天地万物,都是真主的。他创造万物,以便他依作恶者的行为而报酬他们,并以至善的品级报酬行善者。”(《古兰经》٥٣:٣١)

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : كُلُّ امرئٍ يَلْقى‏ ما عَمِلَ ، ويُجْزى‏ بِما صَنَعَ .
٢. 伊玛目阿里说:“每个人都将看到自己行为的结果,每个人都将因自己的行为而得到报酬。”

对行善的报酬

«وَلَمّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْماً وَعِلْماً وَكذلِكَ نَجْزِي الُْمحْسِنِينَ» .
٣. “当他达到壮年时,我把智慧和学识赏赐他,我这样报酬行善者。”(《古兰经》١٢:٢٢)

«وَنادَيْناهُ أَنْ يا إِبْرَاهِيمُ * قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيا إِنّا كَذلِكَ نَجْزِي الُْمحْسِنِينَ»
٤. [] []“我喊叫说:“易卜拉欣啊!你确已证实那个梦了。”我必定要这样报酬行善的人们。”(《古兰经》٣٧:١٠٤-١٠٥)

«وَمَنْ أعْرَضَ عَنْ ذِكْرِي فَإنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنْكاً ... وَكَذلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْ بِآيَاتِ رَبِّهِ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَى‏» .
٥. “谁违背我的教诲,谁必过窘迫的生活,复活日我使他在盲目的情况下被集合。”他将说:“我的主啊!我本来不是盲目的,你为什么使我在盲目的情况下被集合呢?”主将说:“事实是这样的,我的迹象降临你,而你遗弃它,你今天也同样地被遗弃了。”凡行为过分而且不信主的迹象者,我都要给他同样的报酬。后世的刑罚,确是更严厉的,确是更常存的。(《古兰经》٢٠:١٢٥-١٢٧)

«إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَا لُهُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَكَذلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ» .
٦. “奉牛犊为神灵的人们,将受他们主的谴怒,在今世必受凌辱。我这样报酬诬蔑真主的人。”(《古兰经》٧:١٥٢)

«لَهُمْ‏مِنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذلِكَ نَجْزِي الظّالِمِينَ[][]».
٧. “他们在火狱里要垫火褥,要盖火被,我要这样报酬不义者。”(《古兰经》٧:٤١)

 
6
 
 

论《古兰经》

وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعاً مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ» .
١. 我确已赏赐你常常反复诵读的七节经文和伟大的《古兰经》。(古兰:١٥:٨٧)

«وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ» .
٢. 我确已使《古兰经》易于记诵,有接受劝告的人吗?(古兰:٥٤:١٧:)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إذا التَبَسَت علَيكُمُ الاُمورُ كَقِطَعِ اللَّيلِ المُظلِمِ فعلَيكُم بالقرآنِ ؛ فإنّهُ شافِعٌ مُشَفَّعٌ وماحِلٌ مُصَدَّقٌ ، مَن جَعَلَهُ أمامَهُ قادَهُ إلَى الجَنّةِ ، ومَن جَعَلَهُ خَلفَهُ ساقَهُ إلَى النارِ .
٣. 穆圣(求主赐福他)说:“每当你们遇到困难,犹如漆黑夜晚(难辨真伪)时,你们就倾向《古兰经》,因为《古兰经》是良药,能医治百病;《古兰经》能解决一切困难。谁若遵循《古兰经》,谁就能进入乐园,谁违背《古兰经》,谁将进入火狱。”

عنه صلى الله عليه وآله - لَمّا قِيلَ لَهُ : اُمَّتُكَ سَتُفتَتَنُ ،[][] فَسُئلَ : ما الَمخرَجُ مِن ذلكَ ؟ - : كتابُ اللَّهِ العَزيزُ ، الذي لا يَأتيهِ الباطِلُ مِن بَينِ يَدَيهِ ولا مِن خَلفِهِ ، تَنزيلٌ مِن حَكيمٍ حَميدٍ ، مَنِ ابتَغَى العِلمَ في غَيرِهِ أضَلَّهُ اللَّهُ .
٤. 安拉启示穆圣(求主赐福他)说:“不久,你的民族将遭遇灾难。”穆圣问:“得救的途径是什么?”“得救的途径是遵循安拉的天经,因为《古兰经》中没有丝毫虚妄,是来自明哲之主的启示,谁在《古兰经》之外寻求正道,安拉必使他迷误。”

عنه صلى الله عليه وآله : علَيكُم بالقرآنِ ، فاتَّخِذُوهُ إماماً وقائداً .
٥. 穆圣(求主赐福他)说:“你们应当遵循《古兰经》,应把《古兰经》作为自己的引导和表率。”

عنه صلى الله عليه وآله : فَضلُ القرآنِ على‏ سائرِ الكلامِ كَفَضلِ اللَّهِ على‏ خَلقِهِ .
٦. 穆圣(求主赐福他)说:“《古兰经》优越于其它典籍,犹如安拉优越于他的被造物。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : فَتَجلّى‏ لَهُم سبحانَهُ في كتابِهِ مِن‏غَيرِ أن يَكُونوا رَأوهُ بما أراهُم مِن قُدرَتِهِ[][] .
٧. 伊玛目阿里说:“安拉在《古兰经》中显示了他的大能,虽然人类不能看见安拉,但可以在《古兰经》中看到主的大能。”

عنه عليه السلام : اللَّهَ اللَّهَ في القرآنِ ، لا يَسبِقُكُم بالعَمَلِ بهِ غَيرُكُم .
٨. 伊玛目阿里说:“指安拉发誓!在遵循《古兰经》方面,你们千万不要落后于别人。”

عنه عليه السلام : تَعَلَّمُوا كتابَ اللَّهِ تباركَ وتعالى‏ ؛ فإنّهُ أحسَنُ الحَديثِ وأبلَغُ المَوعِظَةِ ، وتَفَقَّهُوا فيه فإنّهُ رَبيعُ القُلوبِ ، واستَشفُوا بنُورِهِ فإنّه شِفاءٌ لِما في الصُّدورِ ، وأحسِنُوا تِلاوَتَهُ فإنّهُ أحسَنُ القَصصِ .
٩. 伊玛目阿里说:“你们学习安拉的天经,因为它是最优美的语言,最美好的劝喻;你们深研和理解《古兰经》,因为它是心灵的春天;你们用《古兰经》之光医治你们的一切病症,因为它是良药,能医治心中的一切病症;你们用美妙的声音诵读《古兰经》,因为它有最优美动听的故事。”

الإمامُ زينُ العابدينَ عليه السلام : لو ماتَ مَن بَينَ المَشرِقِ والمَغرِبِ لَما استَوحَشتُ بعدَ أن يكونَ القرآنُ مَعي[][] .
١٠. 伊玛目宰努阿比迪:“只要有《古兰经》伴随,即使世间的人全部死亡,我也不会感到寂寞和孤独。”

《古兰经》与日月同辉 رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : القرآنُ غِنىً ، لا غِنىً‏دونَهُ ، ولا فَقرَ بعدَهُ .
١١. 穆圣(求主赐福他)说:“《古兰经》是财富,拥有《古兰经》就等于拥有最宝贵的财富,离开《古兰经》就等于失去一切。”

عنه صلى الله عليه وآله : مَن اُعطِيَ القرآنَ فَظَنَّ أنّ أحَداً اُعطِيَ أكثَرَ ممّا اُعطيَ فقد عَظَّمَ صَغيراً وصَغَّرَ كبيراً .
١٢. 穆圣(求主赐福他)说:“谁得到《古兰经》的知识,还以为不如别人所得到的,那么他是手握黄金不自知。”

عنه صلى الله عليه وآله : مَن أرادَ عِلمَ الأوَّلينَ والآخِرينَ فَلْيُثَوِّرِ القرآنَ ،.
١٣. 穆圣(求主赐福他)说:“谁想知道自古至今的知识,就让他研习《古兰经》。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : لا تُخلِقُهُ كَثرَةُ الرَّدِّ ووُلوجُ السَّمعِ .
١٤. 伊玛目阿里说:“《古兰经》百读而不厌。”

عنه عليه السلام : إنّ فيهِ شِفاءً مِن أكبَرِ الداءِ ، وهُو الكُفرُ والنِّفاقُ ، والغَيُّ والضَّلالُ[][] .
١٥. 伊玛目阿里说:“《古兰经》中有医治大病的良药。大病就是逆主、阳奉阴违、空虚和迷误。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - لمّا سُئلَ : ما بالُ القرآنِ لا يَزدادُ علَى النَّشرِ والدَّرسِ إلّا غَضاضَةً ؟ - : لأنَّ اللَّهَ تباركَ وتعالى‏ لم يَجعَلْهُ لِزمانٍ دونَ زَمانٍ ، ولا لِناسٍ دونَ ناسٍ ، فهُو في كلِّ زَمانٍ جَديدٌ ، وعِند كُلِّ قَومٍ غَضٌّ إلى‏ يَومِ القِيامَةِ .
١٦. 有人问伊玛目萨迪格说:“为什么人们越是对《古兰经》研究、学习,越能发现新的东西?”伊玛目萨迪格回答说:“因为安拉没有把《古兰经》局限于某个时代,或某个人群,每个时代的人们,每个民族都可以从《古兰经》中发现新的东西,直到世界末日。”

学习和教授《古兰经》

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : خِيارُكُم مَن تَعَلَّمَ القرآنَ وعَلَّمَهُ .
١٧. 穆圣(求主赐福他)说:“你们中最优秀的人是学习《古兰经》,并教授的人。”

عنه صلى الله عليه وآله : يقالُ لِصاحِبِ القرآنِ :اِقرَأ وَارقَ ورَتِّلْ كما كنتَ تُرَتِّلُ في دارِ الدنيا ، فإنّ مَنزِلَتَكَ عندَ آخِرِ آيَةٍ[][] كُنتَ تَقرَؤها .
١٨. 穆圣(求主赐福他)说:“(到后世)有人对精通《古兰经》的人说,你一边诵读《古兰经》,一边攀升,正如你在尘世时诵读的那样,你的地位和居所在你诵读的最后一节经文所到达的地方。”

عنه صلى الله عليه وآله : علَيكُم بتَعَلُّمِ القرآنِ وكَثرَةِ تِلاوَتِهِ .
١٩. 穆圣(求主赐福他)说:“你们学习《古兰经》,经常诵读《古兰经》。”

عنه صلى الله عليه وآله : مَن عَلَّمَ رجُلاً القرآنَ فهُومَولاهُ ، لا يَخذُلُهُ ولا يَستَأثِرُ علَيهِ .
٢٠. 穆圣(求主赐福他)说:“谁教授一个人《古兰经》,他就是那个人的导师,那个人就应当协助他,尊敬他。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : حَقُّ الوَلَدِ علَى الوالِدِ أن يُحَسِّنَ اسمَهُ ، ويُحسِّنَ أدَبَهُ ، ويُعَلِّمَهُ القرآنَ .
٢١. 伊玛目阿里说:“父亲对子女的义务是给子女取一个美名、陶冶子女的道德、教授子女《古兰经》。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : يَنبَغي للمؤمنِ أن لا يَموتَ حتّى‏ يَتَعَلَّمَ القرآنَ ، أو يكونَ في تَعَلُّمِهِ[][] .
٢٢. 伊玛目萨迪格说:“但凡信士,都必须生前学习《古兰经》,或在学习《古兰经》的道路中死去。”

背诵《古兰经》 رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : مَن أعطاهُ اللَّهُ حِفظَ كتابِهِ فَظَنَّ أنَّ أحَداً اُعطيَ أفضَلَ مِمّا اُعطيَ فقد غَمَطَ أفضَلَ النِّعمَةِ .
٢٣. 穆圣(求主赐福他)说:“得到安拉赐予背诵《古兰经》恩惠的人,如果认为自己得到的不如别人,那是对安拉辜恩。”

عنه صلى الله عليه وآله : إنّ الذي ليسَ في جَوفِهِ شي‏ءٌ من القرآنِ كالبَيتِ الخَرِبِ .
٢٤. 穆圣(求主赐福他)说:“心中没有《古兰经》的人,犹如倒塌的房屋。”

عنه صلى الله عليه وآله : بِئسَما لأِحدِكُم أن يَقولَ نَسِيتُ آيَةً كَيتَ وكَيتَ ، بَل هو نُسِّيَ . استَذكِرُوا القرآنَ ، فوالذي نَفسي بيَدِهِ لَهُو أشَدُّ تَفَصِّياً مِن صُدورِ الرِّجالِ مِن النَّعَمِ مِن عُقُلِها .
٢٥. 穆圣(求主赐福他)说:“你们中任何人不要说,我忘记了某节经文。你们要经常诵读《古兰经》。指掌管我生命的主发誓[][],《古兰经》从人们的记忆中消失,比捆绑着的骆驼逃脱还容易。”

عنه صلى الله عليه وآله : حَمَلةُ القرآنِ هُمُ‏الَمحفوفُونَ برَحمَةِ اللَّهِ ، المَلبوسونَ بنُورِ اللَّه‌ِ‏عزّ و عجل .
٢٦. 穆圣(求主赐福他)说:“背诵《古兰经》的人,他的心中装载着安拉的恩惠,被安拉的光亮包围。”

عنه صلى الله عليه وآله : أشرافُ اُمّتي حَمَلَةُ القرآنِ وأصحابُ الليلِ .
٢٧. 穆圣(求主赐福他)说:“我的民族中,最高尚的人是背诵《古兰经》和夜间礼拜的人。”

عنه صلى الله عليه وآله : إنّ أحَقَّ الناسِ بالتَّخَشُّعِ‏في السِّرِّ والعَلانيَةِ لَحامِلُ القرآنِ ، وإنَّ أحَقَّ الناسِ فى السِّرِّ والعَلانيَةِ بالصلاةِ والصومِ لَحامِلُ القرآنِ .
٢٨. 穆圣(求主赐福他)说:“背诵《古兰经》的人更应该在单独的时候,或在众人面前敬畏安拉;背诵《古兰经》的人更应该在单独的时候,或在众人面前礼拜把斋。”

عنه صلى الله عليه وآله : لا يَنبغي لِصاحِبِ القرآنِ أن يَحِدَّ مَع[][] مَن‏حَدَّ ، ولا يَجهَلَ مَع مَن يَجهَلُ وفي جَوفِهِ كلامُ اللَّهِ .
٢٩. 穆圣(求主赐福他)说:“精通《古兰经》的人虽遭不义,也不要以暴易暴;背诵《古兰经》的人,虽受伤害也不要用愚蠢的举动对待愚昧无知的人。”

الإمامُ الصّادقُ‏عليه السلام : الحافِظُ للقرآنِ‏ العامِلُ بهِ مَع السَّفَرَةِ الكِرامِ البَرَرَةِ .
٣٠. 伊玛目萨迪格说:“背诵《古兰经》并遵循的人,与传达启示的天使在一起。”

عنه عليه السلام : مَن نَسِيَ سُورَةً مِن القرآنِ مُثِّلَت لَهُ في صُورَةٍ حَسَنةٍ ودَرَجةٍ رَفيعَةٍ ، فإذا رَآها قالَ : من أنتِ ؟ ما أحسَنَكِ ! لَيتَكِ لي ! فتقولُ : أما تَعرِفُني ؟ أنا سُورَةُ كذا وكذا ، لو لم تَنسَني لَرَفَعتُكَ إلى‏ هذا المَكانِ .
٣١. 伊玛目萨迪格说:“谁忘记《古兰经》的某一章,到后世,那一章以最俊美的形象站在一个很高的地方。那人见到他,问道:‘你是谁?如此俊美?但愿我也像你一样拥有如此高尚的地位。’他回答说:‘难道你不认识我了?我是《古兰经》的某某章,如果你没有忘记我,你也将得到如此高尚的地位。’”

诵读《古兰经》 «[][]إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَامُوا الصَّلاةَ وَأَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرّاً وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَارَةً لَنْ تَبُورَ» .
٣٢. “诵读真主的经典,且谨守拜功,并秘密地或公开地分舍我所赐予他们的财物者,他们希望这经营不破产。”(古兰经:٣٥:٢٩)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إذا أحَبَّ أحدُكُم أن‏يُحَدِّثَ رَبَّهُ فَلْيَقرَأْ القرآنَ .
٣٣. 穆圣(求主赐福他)说:“你们中谁希望与安拉交谈,就让他诵读《古兰经》。”

عنه صلى الله عليه وآله : إنّ هذهِ القُلوبَ تَصدَأُ كما يَصدَأُ الحَديدُ . قيلَ : يا رسولَ اللَّهِ ، فما جَلاؤها ؟ قالَ : تِلاوَةُ القرآنِ .
٣٤. 穆圣(求主赐福他)说:“人的心灵会像铁一样生锈。”有人问道:“怎样才能保持心灵的明亮而不生锈呢?”穆圣回答说:“诵读《古兰经》。”

عنه صلى الله عليه وآله : علَيكَ بقِراءةِ القرآنِ ؛ فإنّ قِراءتَهُ كَفّارةٌ للذُّنوبِ ، وسَترٌ في النارِ ،وأمانٌ مِن العذابِ[][] .
٣٥. 穆圣(求主赐福他)说:“你们应当经常诵读《古兰经》,因为诵读《古兰经》能消除罪恶,能预防火狱,能摆脱惩罚。”

عنه صلى الله عليه وآله : يا بُنَيَّ ، لا تَغفُلْ عَن قِراءةِ القرآنِ ؛ فإنَّ القرآنَ يُحيِي القَلبَ ، ويَنهى‏ عنِ الفحشاءِ والمُنكَرِ والبَغيِ .
٣٦. 穆圣(求主赐福他)说:“孩子啊!你不要忽视对《古兰经》的诵读,因为《古兰经》能复活心灵,能防止人作恶犯罪。”

用优美的声音诵读《古兰经》

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : لِكلِّ شي‏ءٍ حِليَةٌ وحِليَةُ القرآنِ الصَّوتُ الحَسَنُ .
٣٧. 穆圣(求主赐福他)说:“每件事物都有自己的饰品,《古兰经》的饰品是优美的诵读声。”

عنه صلى الله عليه وآله : زَيِّنُوا القرآنَ بأصواتِكُم .
٣٨. 穆圣(求主赐福他)说:“你们用优美的声音点缀《古兰经》。”

عنه صلى الله عليه وآله - لمّا سُئلَ عن أحسَنِ الناسِ‏ صَوتاً بالقرآنِ - : مَن إذا سَمِعتَ قِراءَتَهُ رَأيتَ أ نّهُ يَخشَى اللَّهَ .
٣٩. 有人问穆圣(求主赐福他):“谁诵读《古兰经》的声音最优美?”穆圣回答说:“当你听到有人诵读《古兰经》时,如果你看到他畏惧安拉,他的声音最优美。”[][]

عنه صلى الله عليه وآله : اقرَؤوا القرآنَ بالحُزنِ ؛ فإنّه ُ‏نَزَلَ بالحُزنِ
٤٠. 穆圣(求主赐福他)说:“你们要用悲哀的声音诵读《古兰经》,因为它就是以悲哀的声调降示的。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - في قولِهِ تعالى‏ : «الَّذِينَ آتَيناهُمُ الكِتابَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلاوَتِهِ» - : يُرَتِّلُونَ آياتِهِ ، ويَتَفَهَّمونَ مَعانِيَهُ ، ويَعمَلُونَ بأحكامِهِ ، ويَرجُونَ وَعدَهُ ، ويَخشَونَ عَذابَهُ ، ويَتَمَثَّلُونَ قصَصَهُ ، ويَعتَبِرُونَ أمثالَهُ ، ويَأتُونَ أوامِرَهُ ، ويَجتَنِبونَ نَواهِيَهُ . ما هُو واللَّهِ بحِفظِ آياتِهِ وسَردِ حُروفِهِ ، وتِلاوَةِ سُوَرِهِ ودَرسِ أعشارِهِ وأخماسِهِ ، حَفِظُوا[][] حُروفَهُ وأضاعُوا حُدودَهُ ، وإنّما هو تَدَبُّرُ آياتِهِ ، يقولُ اللَّهُ تعالى‏ : «كِتابٌ أنْزَلناهُ إلَيكَ مُبارَكٌ لِيَدَّبَّروا آياتِهِ» .
٤١. 伊玛目萨迪格关于“我赏赐经典于他们的人,认真切实地诵读它,这些人信仰它。”这节经文的意思说:“切实地诵读《古兰经》,就是字字句句准确地诵读,而且一边诵读一边理解经文的意思,并认真遵循《古兰经》的教律,希望得到《古兰经》中对信士的承诺,畏惧《古兰经》中对作恶者的警告,效仿《古兰经》故事中的优秀人物,从反面人物吸取教训,遵循《古兰经》的命令,远离《古兰经》所禁止的。指安拉起誓‘切实地诵读《古兰经》’不是指背诵经文,诵读章节,也不是指(每天)诵读十卷或五卷,而是指思考经文的含义,正如《古兰经》说:‘这是我所降示你的一本吉祥的经典,以便他们沉思经中的节文,以便有理智的人们觉悟。 ’(٣٨:٢٩)。”

诵读《古兰经》的礼节 (١) 清洁口腔 رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : نَظِّفُوا طَريقَ القرآنِ ، قيلَ : يا رسولَ اللَّهِ ، وما طَريقُ القرآنِ ؟ قالَ : أفواهُكُم ، قيلَ : بماذا ؟ قالَ : بالسِّواكِ .
٤٢. 穆圣(求主赐福)说:“你们当清洁《古兰经》道路。”有人问:“安拉的使者!《古兰经》的道路是什么?”穆圣回答说:“就是你们的口腔。”又有人问:“用什么清洁口腔呢?”“用牙刷。”穆圣回答。

(٢) 念求护词

«فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ[][]» .
٤٣. “当你要诵读《古兰经》的时候,你应当求真主保护,以防受诅咒的恶魔的干扰。”(古兰:١٦:٩٨)

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - لمّا سُئلَ عنِ التَّعوُّذِ عندَ افتِتاحِ‏كُلِّ سُورَةٍ - : نَعَم ، فَتَعَوَّذْ بِاللَّهِ مِن الشَّيطانِ الرَّجيمِ ، وذَكَرَ أنَّ الرَّجيمَ أخبَثُ الشَّياطينِ .
٤٤. 有人问伊玛目萨迪格:“在诵读《古兰经》时,首先要诵读求护词吗?”伊玛目萨迪格回答说:“是的,在诵读《古兰经》前首先要诵读求护词,祈求安拉护佑,免遭受诅咒的恶魔的干扰。”

(٣) 清楚明白地诵读《古兰经》

»أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلاً «.
٤٥. “你应清楚明白地诵读《古兰经》。”(古兰:٧٢:٤)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله - في قولِهِ تعالى‏ : «وَرَتِّلِ القُرآنَ تَرتيلاً» - : بَيِّنْهُ تِبياناً ، ولا تَنثُرْهُ نَثرَ البَقْلِ ، ولا تَهُذَّهُ هَذَّ الشِّعرِ ، قِفُوا عندَ عَجائبِهِ ،[][] حَرِّكُوا بهِ القُلوبَ ، ولا يَكُن هَمُّ أحَدِكُم آخِرَ السُّورَةِ .
٤٦. 穆圣(求主赐福)说:“‘你应清楚明白地诵读《古兰经》。’这节经文的意思是,你们应当清楚地、一字一句地诵读《古兰经》,不要像撒草籽一样,也不要像朗诵诗歌那样。该停的地方就停顿。诵读《古兰经》的声音要能够使心灵颤抖,在诵读《古兰经》某章时,不要考虑何时才诵读完。”

(٤) 诵读时深思《古兰经》含义

«كِتابٌ أَنْزَلْناهُ إلَيْكَ مُبارَكٌ لِيَدَّبَّرُوا آياتِهِ ولِيَتَذَكَّرَ أُوْلُو الأَلْبابِ» .
٤٧. “这是我所降示你的一本吉祥的经典,以便他们沉思经中的节文,以便有理智的人们觉悟。”(古兰:٣٨:٢٩)

الإمامُ عليٌ عليه السلام : ألا لا خَيرَ في قِراءةٍ ليسَ‏فيها تَدَبُّرٌ ، ألا لا خَيرَ في عِبادَةٍ ليسَ فيها تَفَقُّهٌ .
٤٨. 伊玛目阿里说:“真的,诵读《古兰经》而不深思,是得不到回赐的;崇拜安拉而不知其意,又不深思,其崇拜得不到安拉的回赐。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - لمّا سُئلَ عن قِراءةِ القرآنِ في ليلَةٍ - : لا يُعجِبُني أن تَقرَأهُ في أقَلَّ مِن شَهرٍ[][] .
٤٩. 有人问伊玛目萨迪格:“你怎样看待一夜之间诵读完全部《古兰经》?”伊玛目萨迪格回答说:“我不会夸赞一月之内诵读完全部《古兰经》的人(意思是:诵读《古兰经》不要贪图多,而是在诵读时一定要理解其含义)。”

(٥) 虔诚

«أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُم لِذِكْرِ اللَّهِ وَما نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا كَالَّذِينَ أُوتُوا الْكِتابَ مِن قَبْلُ فَطالَ عَلَيْهِمُ الأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ فَاسِقُونَ» .
٥٠. “难道信士们以为时间还未到,故他们的心不为真主的教诲和他所降示的真理而柔和吗?他们不可以象以前曾奉天经的人们那样,经过长时期后,他们的心就变硬了,他们中有许多人是犯罪的。”(古兰:٥٧:١٦)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله - لمّا سُئلَ عن أحسَنِ الناسِ قِراءةً - : إذا سَمِعتَ قِراءتَهُ رَأيتَ أ نّهُ يَخشَى اللَّهَ .
٥١. 有人问穆圣(求主赐福)说:“什么人的《古兰经》诵读最好?”穆圣回答说:“当你看到一个人诵读《古兰经》时畏惧安拉,这人的诵读最好。”

كانَ [ الرِّضا عليه السلام في طريقِ خُراسانَ ] يُكثِرُ باللَّيلِ في[][] فِراشِهِ مِن تِلاوَةِ القرآنِ ، فإذا مَرَّ بآيَةٍ فيها ذِكرُ جَنّةٍ أو نارٍ بَكى‏ وسَألَ اللَّهَ الجَنّةَ وتَعَوَّذَ بهِ مِن النارِ .
٥٢. 伊玛目礼扎在去霍拉桑的路途中,每天晚上都要诵读《古兰经》至深夜,每当诵读到描述乐园和火狱的经文时,他都会哭泣,祈求安拉赏赐乐园,祈求安拉护佑免遭火狱的惩罚。

诵读《古兰经》而遭《古兰经》诅咒的人 رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : رُبَّ تالِ القرآنِ والقرآنُ يَلعَنُهُ .
٥٣. 穆圣(求主赐福)说:“也许有人诵读《古兰经》,而《古兰经》诅咒他。”

عنه صلى الله عليه وآله : أنتَ تَقرَاُ القرآنَ ما نَهاكَ ، فإذا لم يَنهَكَ فَلَستَ تَقرَؤهُ .
٥٤. 穆圣(求主赐福)说:“若你诵读《古兰经》就不要犯罪,否则就不要诵读。”

عنه صلى الله عليه وآله : إنّ في جَهنَّمَ رَحاءً مِن حَديدٍ تُطحَنُ بها رُؤوسُ القُرّاءِ ، والعُلَماءِ الُمجرمينَ .
٥٥. 穆圣(求主赐福)说:“在火狱里有一个铁磨,专门磨那些犯罪的《古兰经》诵读家和《古兰经》学者的头颅。”

聆听《古兰经》诵读

«وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنْصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ[][]»
٥٦. “当别人诵读《古兰经》的时候,你们当侧耳细听,严守缄默,以便你们蒙受真主的怜悯。”(古兰:٧:٢٠٤)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : ألا مَن اشتاقَ إلَى اللَّهِ‏ فَليَستَمِعْ كلامَ اللَّهِ .
٥٧. 穆圣(求主赐福)说:“谁喜爱安拉,谁就应该聆听《古兰经》。”

عنه صلى الله عليه وآله : مَنِ استَمَعَ إلى‏ آيَةٍ مِن كتابِ اللَّهِ كُتِبَت لَهُ حَسَنةً مُضاعَفةً ، ومَن تَلا آيَةً مِن كتابِ اللَّهِ كانَت لَهُ نوراً يَومَ القِيامَةِ .
٥٨. 穆圣(求主赐福)说:“谁聆听了一节《古兰经》,安拉将加倍赏赐他;谁诵读了一节《古兰经》,安拉将在后世赐予他一道光亮。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - لمّا سَألَهُ زُرارَةُ عن وُجوبِ الإنصاتِ والاستِماعِ على‏ مَن يَسمَعُ القرآنَ - : نَعَم ، إذا قُرئَ القرآنُ عِندَكَ فقد وَجَبَ علَيكَ الاستِماعُ والإنصاتُ[][] .
٥٩. 祖拉勒问伊玛目萨迪格说:“当有人诵读《古兰经》时,是否要保持缄默,静心聆听呢?”伊玛目萨迪格回答说:“是的,每当有人诵读《古兰经》时,你必须缄默,聆听诵读。”

禁止蓄意注释《古兰经》

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : قالَ اللَّهُ جلَّ جلالُه : ما آمَنَ بي مَن فَسَّرَ بِرَأيهِ كَلامي .
٦٠. 穆圣(求主赐福)说:“安拉启示我:谁用自己的意见蓄意注释我的话语,谁就没有信仰我。”

عنه صلى الله عليه وآله : أكثَرُ ما أخافُ على‏ اُمَّتِي مِن بَعدي رجُلٌ يَتَأوَّلُ القرآنَ يَضَعُهُ على‏ غيرِ مَواضِعِهِ .
٦١. 穆圣(求主赐福)说:“我最担心的是,在我之后,我的民族中有些人蓄意注释《古兰经》,歪曲《古兰经》的原意。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : مَن فَسَّرَ القرآنَ بِرَأيهِ فَأصابَ لم يُؤجَرْ، وإن أخطَأَ كانَ إثمُهُ علَيهِ .
٦٢. 伊玛目萨迪格说:“谁以自己的意见注释《古兰经》,即使注释正确,也得不到回赐,如果注释错误,必担负罪恶。”

 
7
 
 

论拜功‏

«حافِظُوا عَلَى الصَّلَواتِ وَالصَّلاةِ الوُسْطَى‏ وَقُومُوا لِلّهِ قانِتِينَ» .‏
١. “你们当谨守许多拜功,和最贵的拜功,你们当为真主而顺服地立正。”(古兰:٢:٢٣٨)

«فَإذا قَضَيْتُمُ الصَّلاةَ فَاذْكُرُوا اللَّهَ قِياماً وَقُعُوداً وَعَلَى‏ جُنُوْبِكُمْ فَإذا اطْمَأنَنْتُمْ فَأقِيْمُوا الصَّلاةَ إنَّ الصَّلاةَ كانَتْ عَلَى المُؤْمِنِينَ كِتاباً مَوْقُوْتاً»‏
٢. “当你们完成拜功的时候,你们当站着、坐着、躺着记念真主。当你们安宁的时候,你们当谨守拜功。拜功对于信士,确是定时的义务。”(古兰:٤:١٠٣)

«رَبِّ اجْعَلْنِي مُقِيمَ الصَّلاةِ وَمِنْ ذُرِّيَّتِي رَبَّنا وَتَقَبَّلْ دُعاءِ» .‏
٣.“我的主啊!求你使我和一部分后裔谨守拜功。我们的主啊!求你接纳我的祈祷。”(古兰:١٤:٤٠)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : لِكُلِّ شَي‏ءٍ وَجهٌ ، ووَجهُ دِينِكُمُ الصَّلاةُ[][] .‏
٤. 穆圣说:“每件事各有荣耀,礼拜是伊斯兰教的荣耀。”

عنه صلى الله عليه وآله : جَعَلَ اللَّهُ جَلَّ ثناؤهُ قُرَّةَ عَينِي في الصَّلاةِ ، وحَبَّبَ إلَيَّ الصَّلاةَ كما حَبَّبَ إلى الجائعِ الطَّعامَ ، وإلى الظَّمآنِ الماءَ ، وإنّ الجائعَ إذا أكَلَ شَبِعَ ، وإنَّ الظَمآنَ إذا شَرِبَ رَوِيَ ، وأنا لا أشبَعُ مِن الصَّلاةِ .‏
٥. 穆圣说:“安拉让我从礼拜中得到慰籍,让我渴望礼拜,犹如饥饿的人渴望食物,口渴的人渴望水一样。每个饥饿的人都有吃饱和时候,每个口渴的人都饮足的时候,但我从不厌倦礼拜。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : الصَّلاةُ تَستَنزِلُ الرَّحمَةَ .‏
٦. 伊玛目阿里说:“礼拜能得到安拉的慈悯。”

عنه عليه السلام : كانَ رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله لا يُؤثِرُ على الصَّلاةِ عَشاءً ولا غَيرَهُ ، وكانَ إذا دَخَلَ وَقتُهاكأنّهُ لا[][] يَعرِفُ أهلاً ولا حَمِيماً .‏
٧. 伊玛目阿里说:“穆圣从来不会因晚餐或其它事延误礼拜,礼拜时间一到,就好像他不认识自己的家人和朋友。”

عنه عليه السلام : الصَّلاةُ قُربانُ كُلِّ تَقِيٍّ .‏
٨. 伊玛目阿里说:“礼拜是敬畏者接近安拉的阶梯。”

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : الصَّلاةُ عَمودُ الدِّينِ ، مَثَلُها كَمَثَلِ عَمودِ الفُسطاطِ ؛ إذا ثَبَتَ العَمودُ يَثبُتُ الأوتادُ والأطنابُ ، وإذا مالَ العَمودُ وانكَسَرَ لَم يَثبُتْ وَتِدٌ ولا طُنُبٌ .‏
٩. 伊玛目巴基尔说:“拜功是宗教的支柱,它就像支撑帐篷的柱子,如果柱子坚固,系在上面的绳子,钉在上面的钉子就牢固,又若柱子偏斜或折断,帐篷就坍塌。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : أحَبُّ الأعمالِ إلى اللَّهِ‏عزّ و عجل الصَّلاةُ ، وهي آخِرُ وَصايا الأنبياءِ .‏
١٠. 伊玛目萨迪格说:“安拉最喜悦的功修是礼拜,礼拜也是万圣的临终叮嘱。”

عنه عليه السلام - لَمّا سُئلَ عن أفضَلِ الأعمالِ وأحَبِّها إلى اللَّهِ[][] - : ما أعلَمُ شَيئاً بعدَ المَعرِفَةِ أفضَلَ مِن هذِهِ الصَّلاةِ ، ألا تَرى‏ أنّ العَبدَ الصالِحَ عيسى‏بنَ مريمَ قالَ : «وَأوْصانِي بِالصَّلاةِ ...» ؟!‏
١١. 有人问伊玛目萨迪格:“最优越的善功和安拉最喜悦的善功是什么?”伊玛目萨迪格回答说:“在认识安拉之后,再没有比礼拜更令安拉喜悦的善举了。难道你没听说吗?安拉的善良仆人麦尔嫣之子尔萨说:‘安拉叮嘱我坚守拜功。’”

礼拜的作用

«اتْلُ ما أُوحِيَ إلَيكَ مِنَ الكِتابِ وَأقِمِ الصَّلاةَ إنَّ الصَّلاةَ تَنْهَى‏ عَنِ الْفَحْشاءِ وَالمُنْكَرِ وَلَذِكْرُ اللَّهِ أكْبَرُ وَاللَّهُ يَعْلَمُ ما تَصْنَعُونَ» .‏
١٢. “你应当宣读启示你的经典,你当谨守拜功,拜功的确能防止丑事和罪恶,记念真主确是一件更大的事。真主知道你们的做为。”(古兰:٢٩:٤٥)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : مَن لم تَنهَهُ صلاتُهُ عنِ الفَحشاءِ والمُنكَرِ لَم يَزدَدْ مِنَ اللَّهِ إلّا بُعداً[][] .‏
١٣. 穆圣说:“如果礼拜的人没有远离丑事和罪恶,这个人将离安拉越来越远。”

عنه صلى الله عليه وآله - في رجُلٍ يُصَلِّي مَعهُ ويَرتَكِبُ الفَواحِشَ - : إنّ‏صلاتَهُ‏تَنهاهُ‏يَوماً ما ،فلَم‏يَلبَث‏أن تابَ .‏
١٤. 一天,一位做了丑事的人与穆圣一起礼拜,穆圣对人们说:“这个人总有一天会远离丑事的。”没过几天,人们看到那人虔诚地向安拉忏悔自己的罪过。

عنه صلى الله عليه وآله : إنّ عَمودَ الدِّينِ الصَّلاةُ ، وهِي أوَّلُ ما يُنظَرُ فيهِ مِن عَمَلِ ابنِ آدَمَ ، فإن صَحَّت نُظِرَ في عَمَلِهِ ، وإن لَم تَصِحَّ لَم يُنظَرْ في بَقِيَّةِ عَمَلِهِ .‏
١٥. 穆圣说:“宗教的支柱是礼拜,在后世,人们受到审讯的第一件事就是礼拜,如果拜功被接纳了,其它善功也被接纳,如果拜功没有被接纳,其它善功也将不被接纳。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : مَن أتَى الصَّلاةَ عارِفاًبِحَقِّها غُفِرَ لَهُ .‏
١٦. 伊玛目阿里说:“谁坚守拜功,并知道礼拜的作用,谁的罪过将被饶恕。”

فاطمةُ الزَّهراءُ عليها السلام : فَرَضَ اللَّهُ الصَّلاةَ تَنزِيهاً مِن الكِبرِ[][] .‏
١٧. 法图麦说:“安拉命令人们礼拜是为了让人们远离罪恶。”

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : إنّ أوَّلَ ما يُحاسَبُ بهِ‏العَبدُ الصَّلاةُ ، فإن قُبِلَت قُبِلَ ما سِواها .‏
١٨. 伊玛目巴基尔说:“仆人(在后世)首先受到清算的是拜功,如果拜被接纳,其余善功才被接纳。”

عنه عليه السلام : الصَّلاةُ تَثبِيتٌ لِلإخلاصِ وتَنزِيهٌ عنِ الكِبرِ .‏
١٩. 伊玛目巴基尔说:“拜功使人信仰虔诚,拜功使人远离傲慢。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : لَو كانَ على‏ بابِ أحَدِكم نَهرٌ فاغتَسَلَ مِنهُ كُلَّ يَومٍ خَمسَ مرّاتٍ هَل كانَ يَبقى‏ على‏ جَسَدِهِ مِن الدَّرَنِ شَي‏ءٌ ؟ إنّما مَثَلُ الصَّلاةِ مَثَلُ النَّهرِ الذي يُنقِي ، كُلَّما صَلّى‏ صلاةً كان كَفَّارَةً لِذُنوبِهِ إلّا ذنبٌ أخرَجَهُ مِن الإيمانِ مُقيمٌ علَيهِ[][] .‏
٢٠. 伊玛目萨迪格说:“如果在你们的门前有一条小溪,你们每天洗五次,你们身上还会有污垢吗?拜功就像溪水,每个信士只要不犯脱离信仰的罪过,他每礼一番拜功,罪恶就被饶恕一点。”

礼拜者的尊贵 رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : ما دُمتَ في الصَّلاةِ فإنَّكَ تَقرَعُ بابَ المَلِكِ الجَبّارِ ، ومَن يُكثِرْ قَرعَ بابِ المَلِكِ يُفتَحْ لَهُ .‏
٢١. 穆圣说:“只要你坚持礼拜,即使是暴君的大门也能敲开。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : لَو يَعلَمُ المُصَلِّي ما يَغشاهُ‏مِن جَلالِ اللَّهِ ما سَرَّهُ أن يَرفَعَ رَأسَهُ مِن سُجودِهِ .‏
٢٢. 伊玛目阿里说:“如果礼拜的人知道安拉赐予他的宏恩有多大,他叩头后,绝不愿起来。”

عنه عليه السلام : إذا قامَ الرجُلُ إلى الصَّلاةِ أقبَلَ إبليسُ يَنظُرُ إلَيهِ حَسداً ، لِما يَرى‏ مِن رَحمَةِ اللَّهِ التي تَغشاهُ .‏
٢٣. 伊玛目阿里说:“当一个人起来礼拜时,易布劣厮看到安拉赐予他的恩惠而心生嫉妒。”

礼拜要虔诚 «قَدْ أفْلَحَ المُؤْمِنُونَ * الَّذِينَ هُمْ فِي صَلاتِهِمْ خاشِعُونَ[][]» .‏
٢٤. “信士们确已成功了;他们在拜中是恭顺的。”(古兰:٢٣:١-٢)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : لا صَلاةَ لمَن لا يَتَخَشَّعُ في صلاتِهِ .‏
٢٥. 穆圣说:“礼拜时不虔诚恭顺,等于没有礼拜。”

عنه صلى الله عليه وآله- لَمّا سُئلَ عنِ الخُشوعِ - : التَّواضُعُ في الصَّلاةِ ، وأن يُقبِلَ العَبدُ بقَلبِهِ كُلِّهِ على‏ رَبِّهِ .‏
٢٦. 有人问穆圣何为恭顺?穆圣回答说:“恭顺就是在礼拜时谦虚,把自己的身心全部朝向安拉。”

جعفرُ بنُ عليٍّ القمّيّ : كانَ النبيُّ صلى الله عليه وآله إذا قامَ إلى الصَّلاةِ تَرَبَّدَ وَجهُهُ خَوفاً مِنَ اللَّهِ تعالى‏ .‏
٢٧. 扎法里·本·阿里·库米的传述:“每当穆圣站起来礼拜时,他的脸都会因畏惧而变色。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : لِيَخشَعِ الرَّجُلُ في صلاتِهِ ؛ فإنّه مَن خَشَعَ قَلبُهُ للَّهِ‌‏ِعزّ و عجل خَشَعَت جَوارِحُهُ فلا يَعبَثُ[][] بِشَي‏ءٍ .‏
٢٨. 伊玛目阿里说:“信士礼拜时须虔诚恭顺,若一个人的身心都为安拉而恭顺,他的每个肢体都恭顺了,他就不会在礼拜时做小动作了。”

دعائم الإسلام : عن عليٍّ عليه السلام أنّهُ كانَ إذا دَخَلَ الصَّلاةَ كانَ كَأنَّهُ بِناءٌ ثابِتٌ أو عَمودٌ قائمٌ لا يَتَحَرَّكُ ، وكانَ ربّما رَكَعَ أو سَجَدَ فَيَقَعُ الطَّيرُ علَيهِ ، ولَم يُطِقْ أحَدٌ أن يَحكِيَ صلاةَ رسولِ‏اللَّهِ صلى الله عليه وآله إلّا عليُّ بنُ أبي طالبٍ وعليُّ بنُ الحسينِ عليهما السلام .‏
٢٩. 达啊伊姆的传述:伊玛目阿里礼拜时,就像一座大厦,或像一根柱子站在那里丝毫不动;当他鞠躬或叩头时,鸟都会落在他的身上(比喻礼拜专心致志,意思是鞠躬叩头的时间长,而且丝毫不动,以致落在他身是休息)。除阿里·本·艾比塔利布和阿里·本·侯赛因外,没有人能像穆圣那样虔诚地礼拜。

بحار الأنوار : كانَ أميرُ المؤمنينَ عليه السلام إذا أخَذَ في‏الوُضُوءِ يَتَغَيَّرُ وَجهُهُ مِن خِيفَةِ اللَّهِ تعالى‏[][] .‏
٣٠. 伊玛目阿里每当洗小净准备礼拜时,他的脸因畏惧安拉而变色。

بحار الأنوار : كانَ الحَسنُ عليه السلام إذا تَوَضَّأ تَغَيَّرَ لَونُهُ ، وارتَعَدَت مَفاصِلُهُ ، فقيلَ لَهُ في ذلكَ ، فقالَ : حَقٌّ لِمَن وَقَفَ بينَ يَدَي ذِى‏‌العَرشِ أن يَصفَرَّ لَونُهُ وتَرتَعِدَ مَفاصِلُهُ .‏
٣١. 侯赛因每当洗小净准备礼拜时,他的脸因畏惧安拉而变色,身体颤抖。有人问他这是何因?他说:“站在‘阿尔什’养主的前面礼拜的人应该因畏惧而变色, 身体颤抖。”

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : كانَ عليُّ بنُ الحسينِ صلواتُ اللَّهِ عليهِما إذا قامَ في الصَّلاةِ كأنّهُ ساقُ شَجرَةٍ لايَتَحَرَّكُ مِنهُ شَي‏ءٌ إلّا ماحَرَّكَهُ الرِّيحُ مِنهُ .‏
٣٢. 伊玛目巴基尔说:“阿里·本·侯赛因在礼拜时就像大树一样丝毫不动,只有风吹动(他的衣服)。”

不被接纳的拜功

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : لَو صَلَّيتُم حتّى‏ تَكونُوا[][] كالأوتارِ ، وصُمتُم حتّى‏ تَكُونُوا كالحَنايا ، لَم يَقبَلِ اللَّهُ مِنكُم إلّا بِوَرَعٍ .‏
٣٣. 穆圣说:“你们要常常礼拜,直到变得像弓箭一样(瘦(,你们要(经常)把斋,直到变得像弯弓一样(虚弱),(你们的善功必定被安拉接纳),安拉只接纳虔诚敬畏者的善功。” عنه صلى الله عليه وآله : أوحَى اللَّهُ إلَيَّ أن يا أخا المُرسَلِينَ، يا أخا المُنذِرِينَ، أنذِرْ قَومَكَ لا يَدخُلوا بَيتاً مِن بُيُوتِي ولأِحَدٍ مِن عِبادِي عندَ أحَدِهِم مَظلِمَةٌ ؛ فإنّي ألعَنُهُ ما دامَ قائماً يُصَلِّي بينَ يَدَيَّ حتّى‏ يَرُدَّ تلكَ المَظلِمَةَ .‏
٣٤. 穆圣说:“安拉启示我说:‘列圣的兄长啊!警告者的兄长啊!你应当警告你的乌玛,如果我的仆人不完成相互之间的义务,就不得进入我的乐园,即使他天天礼拜,向我祈求,我也要贬责他,直到他完成应尽的义务。”

عنه صلى الله عليه وآله : مَنِ اغتابَ مُسلماً أومُسلِمَةً لَم يَقبَلِ اللَّهُ تعالى‏ صلاتَهُ ولا صِيامَهُ أربَعينَ يَوماً ولَيلةً ، إلّا أن[][] يَغفِرَ لَهُ صاحِبُهُ .‏
٣٥. 穆圣说:“谁背谈男女穆斯林,安拉不接纳他四十昼夜的拜功和斋功,直到被背谈者原谅他。”

عنه صلى الله عليه وآله : إنّ مَن شَرِبَ الخَمرَ لَم‏تُحسَبْ صلاتُهُ أربَعينَ صَباحاً .‏
٣٦. 穆圣说:“谁饮一口酒,他的四十日晨礼拜不被接纳。”

v الإمامُ عليٌّ عليه السلام : اُنظُرْ فِيمَ تُصَلِّي ، إن لَم يَكُن مِن وَجهِهِ وحِلِّهِ فلا قَبولَ .‏
٣٧. 伊玛目阿里说:“你们观看礼拜人的穿着,如果他的穿着取之于非法,他的拜功不被接纳。”

الإمامُ زينُ العابدينَ عليه السلام - وقد سُئلَ عن‏سَبَبِ قَبولِ الصَّلاةِ - : وَلايَتُنا والبَراءةُ مِن أعدائنا .‏
٣٨. 有人关于拜功被接纳的条件询问宰努·阿比迪,他说:“拜功被接纳的一个条件是追随圣裔,远离圣裔的敌人。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : مَن قَبِلَ اللَّهُ مِنهُ صلاةً واحِدَةً لم يُعَذِّبْهُ ، ومَن قَبِلَ مِنهُ حَسَنةً لَم يُعَذِّبْهُ[][] .‏
٣٩. 伊玛目萨迪格说:“任何人,只要一番拜功,一件善举被安拉接纳,他就不会遭受惩罚。”

عنه عليه السلام : مَن نَظَرَ إلى‏ أبَوَيهِ‏نَظَرَ ماقِتٍ وهُما ظالِمانِ لَهُ ، لم يَقبَلِ اللَّهُ لَهُ صلاةً .‏
٤٠. 伊玛目萨迪格说:“一个人,尽管父母对他不义,如果他以仇恨的眼光看待父母,他的拜功绝不被安拉接纳。”

拜功不被接纳的人

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : ثَمانيةٌ لا تُقبَلُ مِنهُمُ‏الصَّلاةُ : العَبدُ الآبِقُ حتّى‏ يَرجِعَ إلى‏ مَولاهُ ، والناشِزُ وزَوجُها علَيها ساخِطٌ ، ومانِعُ الزَّكاةِ ، وتارِكُ الوُضوءِ ، والجاريَةُ المُدرِكَةُ تُصَلِّي بغَيرِ خِمارٍ ، وإمامُ قَومٍ يُصَلِّي بهِم وهُم لَهُ كارِهُونَ ، والسَّكرانُ ، والزَّبِينُ ؛ وهُو الذي يُدافِعُ البَولَ والغائطَ[][] .‏
٤١. 穆圣说:“有八种人的拜功不被接纳,这八种人是:逃跑的奴隶,直到他回到主人身边;倔强的妻子;不完纳天课的人;不洗小净礼拜的人;不戴盖头礼拜的妇女;不被大众接纳的领拜者;酒醉礼拜的人;强忍大小便的人。”

拜主心诚 رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : لا يَقبَلُ اللَّهُ صلاةَ عَبدٍلا يَحضُرُ قَلبُهُ مَع بَدَنِهِ .‏
٤٢. 穆圣说:“礼拜时身心不虔诚专注的人,他的拜功不被接纳。”

عنه صلى الله عليه وآله : إنّ العَبدَ لَيُصَلِّي الصَّلاةَلا يُكتَبُ لَهُ سُدسُها ولاعُشرُها ، وإنّما يُكتَبُ للعَبدِ مِن صلاتِهِ ما عَقَلَ مِنها .‏
٤٣. 穆圣说:“礼拜的人,得不到拜功六分之一的回赐,甚至得不到十分之一的报酬,从礼拜中得到回报的多寡与他在礼拜时的关注和虔诚程度有关。”

عنه صلى الله عليه وآله : رَكعَتانِ خَفيفَتانِ في ( ال )-تَفَكُّرِ خَيرٌ مِن قِيامِ لَيلةٍ.‏
٤٤. 穆圣说:“全神贯注礼两拜,即使简单也比彻夜礼拜(而心不在焉)的人优越。”

الإمام الباقرُ والإمامُ الصّادقُ عليهما السلام : ما لَكَ مِن صلاتِكَ الّا ما أقبَلتَ علَيهِ فيها ، فإن أوهَمَها كُلَّها أو غَفَلَ عن أدائها[][] لُفَّت فَضُرِبَ بها وَجهُ صاحِبِها .‏
٤٥. 伊玛目巴基尔和伊玛目萨迪格说:“从拜功中得到回报的多寡与在礼拜时关注和虔诚的程度有关。如果在礼拜时思想不集中,不知所云,或对拜功疏忽麻痹,或不按时礼拜,到后世,他所礼的拜将打他的脸。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : مَن صَلّى‏ رَكعتَين‏يَعلَمُ ما يقولُ فيهِما ، انصَرَفَ ولَيسَ بينَهُ وبينَ اللَّهِ ذَنبٌ .‏
٤٦. 伊玛目萨迪格说:“谁虔诚地礼两拜,在礼拜时知道自己所念诵的经文,当他结束拜功时,他的罪过全部被安拉饶恕了。”

不正确的拜功

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : لا صلاةَ لِمَن لا يُتِمُ‏رُكوعَها وسُجودَها .‏
٤٧. 穆圣说:“没有正确完成拜功中鞠躬叩头环节的人,他的拜功不正确。”

عنه صلى الله عليه وآله : مَن عَرَفَ مَن‏على‏ يَمينِهِ وشِمالِهِ مُتَعمِّداً في الصَّلاةِ فلا صلاةَ لَهُ .‏
٤٨. 穆圣说:“谁在礼拜时故意左顾右盼,想知道站在旁边的是谁,他的拜功不正确。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : لا صلاةَلِمَن لازَكاةَ لَهُ .‏
٤٩. 伊玛目萨迪格说:“不完纳天课的人,他礼拜形同没有礼拜。”

عنه عليه السلام : لا صلاةَ لِحاقِنٍ ولا لِحاقِبٍ ولا لحازِقٍ ،[][] فالحاقِنُ الذي بهِ البَولُ ، والحاقِبُ الذي بهِ الغائطُ ، والحازقُ الذي بهِ ضَغطَةُ الخُفِّ .‏
٥٠. 伊玛目萨迪格说:“故意忍着大小便礼拜的人,他的拜功不正确。”

礼拜不要涣散

«إِنَّ المُنافِقِينَ يُخادِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خادِعُهُمْ وَإِذا قامُوا إلَى الصَّلاةِ قامُوا كُسالى‏ يُرَاؤُونَ النَّاسَ وَلا يَذكُرُونَ اللَّهَ‏إلَّا قَلِيلاً» .‏
٥١. “伪信者,的确想欺骗真主,他将以他们的欺骗回报他们。 当他们站起来去礼拜的时候,他们懒洋洋地站起来,他们沽名钓誉,他们只稍稍记念真主。”(古兰:٤:١٤٢)

في حديثِ المِعراجِ : يا أحمدُ ، عَجِبتُ من ثَلاثَةِ عَبيدٍ : عَبدٍ دَخَلَ في الصَّلاةِ وهُو يَعلَمُ إلى‏ مَن يَرفَعُ يَدَيهِ وقُدَّامَ مَن هُو ، وهُو يَنعَسُ ... .‏
٥٢. 穆圣登宵时,安拉启示他说:“艾哈麦德啊!我对三种人感到惊奇,其中有一种人他礼拜,知道自己在崇拜谁,也知道自己伸手向谁祈求,但他礼拜时却瞌睡绵绵……。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : إذا غَلَبَتكَ عَينُكَ وأنتَ في الصَّلاةِ[][] فاقطَعِ الصَّلاةَ ونَم ؛ فإنَّكَ لا تَدرِي تَدعُو لك أو على‏ نفسِكَ !‏
٥٣. 伊玛目阿里说:“如果你在礼拜时,觉得疲乏不堪,最好不要礼拜,而是去睡觉,因为你昏昏沉沉地礼拜,你不知道是在为自己祈求安拉,还是在诅咒自己。”

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : لا تَقُمْ إلى الصَّلاةِمُتَكاسِلاً ولا مُتَناعِساً ولا مُتَثاقِلاً ؛ فإنّها مِن خَلَلِ النِّفاقِ ، وإنَّ اللَّهَ نَهَى المؤمنينَ أن يَقُومُوا إلى الصَّلاةِ وهُم سُكارى‏ يَعنِي مِنَ النَّومِ .‏
٥٤. 伊玛目巴其尔说:“你们礼拜时,不要懒懒散散,不要昏昏沉沉,不要觉得沉重,因为这些是伪信的表现。安拉禁止信士在昏睡的状态下礼拜。”

按时礼拜

«فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ * الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ ساهُونَ»‏
٥٥. “伤哉!礼拜的人们,他们是忽视拜功的,他们是沽名钓誉的。”(古兰:١٠٧:٤-٦)

«وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَواتِهِمْ يُحافِظُونَ * أُولئِكَ هُمُ الوارِثُونَ[][]»‏
٥٦. “他们是谨守拜功的;这等人,才是继承者。”(古兰:٢٣:٩-١٠)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : حَسبُ الرَّجُلِ مِن دِينِهِ ،كَثرَةُ مُحافَظَتِهِ على‏ إقامَةِ الصَّلَواتِ .‏
٥٧. 穆圣说:“信仰坚定的人,常谨守拜功。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام - مِن كتابِهِ لمحمّدِ ابنِ أبي‏بكرٍ - : اِرتَقِبْ وقتَ الصَّلاةِ فَصَلِّها لِوَقتِها ، ولا تَعَجَّلْ بها قَبلَهُ لِفَرَاغٍ ، ولا تُؤخِّرْها عَنهُ لِشُغلٍ .‏
٥٨. 伊玛目阿里写信叮嘱穆罕默德·本·艾布·拜克尔说:“你要按时礼拜,不要因为没有事就提前礼拜,也不要因为工作忙碌而推迟礼拜。”

对按时礼拜的叮嘱

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : اِعلَمْ أنَّ أوَّلَ الوَقتِ أبَداً أفضَلُ ، فَعَجِّلْ بِالخَيرِ ما استَطَعتَ ، وأحَبُّ الأعمالِ إلى اللَّهِ‏عزّ و عجل ما داوَمَ العَبدُ علَيهِ وإن قَلَّ[][] .‏
٥٩. 伊玛目巴基尔说:“须知,在第一个时间礼拜是最佳的,你们应当在善举方面争先恐后;安拉最喜悦的善举是坚持不懈,哪怕是件很小的善举。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : فَضلُ الوَقتِ الأوَّلِ على الآخِرِ كَفَضلِ الآخِرَةِ على الدُّنيا .‏
٦٠. 伊玛目萨迪格说:“拜功的第一个时候优越于最后一个时候,犹如后世优越于今世。”

القزّازُ : خَرَجَ الرِّضا عليه السلام يَستَقبِلُ بعضَ الطالِبِيِّينَ وجاءَ وقتُ الصَّلاةِ ، فَمالَ إلى‏ قَصرٍ هناكَ فَنَزَلَ تحتَ صَخرَةٍ فقالَ : أذِّنْ ، فقلتُ : نَنتَظِرُ يَلحَقْ بنا أصحابُنا ، فقالَ : غَفَرَ اللَّهُ لكَ ، لا تُؤَخِّرَنَّ صَلاةً عن أوَّلِ وَقتِها إلى‏ آخِرِ وَقتِها مِن غَيرِ عِلَّةٍ ، علَيكَ أبَداً بأوَّلِ الوَقتِ ، فَأذَّنتُ وَصلَّينا .‏
٦١. 格扎兹的传述:一天,伊玛目礼扎外出,礼拜时间一到,他就命令众人停下,叫人念宣礼,准备礼拜,有人建议:稍等片刻,等后面的人赶上一起礼拜。伊玛目礼扎回答说:“求主饶恕!在任何时候都不要找借口推迟礼拜,你要永远坚持按时礼拜。”于是,我念宣礼,大众跟随伊玛目礼扎礼拜。[][]

拜功是信主与逆主的分水岭

«فِي جَنَّاتٍ يَتَساءَلُونَ * عَنِ الُْمجْرِمِينَ * ما سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ * قالُوا لَمْ نَكُ مِنَ المُصَلِّينَ» .‏
٦٢. “他们在乐园中互相询问,问犯罪人们的情状,‘你们为什么坠入火狱呢?’他们说:‘我们没有礼拜。’”(古兰:٧٤:٤٠-٤٣)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : مابينَ المسلمِ وبينَ الكافِرِ إلّا أن يَترُكَ الصَّلاةَ الفَريضَةَ مُتَعَمِّداً ، أو يَتهاوَنَ بها فلا يُصَلِّيَها .‏
٦٣. 穆圣说:“穆斯林与‘卡菲尔’(逆主者)之间的区别就是礼拜,故意不礼主命拜,或因藐视拜功而不礼拜的人与‘卡菲尔’没有区别。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - لَمّا سُئلَ عن عِلَّةِ تَسمِيَةِ تارِكِ الصَّلاةِ كافِراً دونَ الزّاني - : لأِنَّ الزانيَ وما أشبَهَهُ إنَّما يَعمَلُ ذلكَ لِمَكانِ الشَّهوَةِ لأ نّها تَغلِبُهُ ، وتارِكَ الصَّلاةِ[][] لا يَترُكُها إلّا استِخفافاً بها .‏
٦٤. 有人问伊玛目萨迪,为什么把不礼拜的人称作‘卡菲尔’,而没有把淫荡的人列为‘卡菲尔’的行列呢?伊玛目萨迪格回答说:“因为淫荡等犯罪行为是由于欲望战胜了理智,而不礼拜本身就是对拜功的藐视。”

对轻视拜功的警告

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : لا تَتَهاوَنْ بصلاتِكَ ؛ فإنّ النبيَّ صلى الله عليه وآله قالَ عندَ مَوتِهِ : لَيسَ مِنّي مَنِ استَخَفَّ بصلاتِهِ .‏
٦٥. 伊玛目巴基尔说:“你们不要轻视拜功,因为穆圣在归真时一再叮嘱说:‘谁轻视拜功,谁就不属于我的乌玛。’”

أبو بصيرٍ : دَخَلتُ على‏ حُمَيدَةَ اُعَزِّيها بأبي عبدِ اللَّهِ عليه السلام فَبَكَت ثمّ قالَت : يا أبا محمّدٍ ، لو شَهِدتَهُ حينَ حَضَرَهُ الموتُ وقد قَبَضَ إحدى‏ عَينَيهِ ثُمّ قالَ : اُدعُوا لي قَرابَتي ومَن يَطُفَ بي ،فلمّا اجتَمَعُوا حَولَهُ قالَ : إنَّ شَفاعَتَنا لَن تَنالَ مُستَخِفّاً[][] بالصَّلاةِ .‏
٦٦. 艾布·拜斯尔的传述:伊玛目萨迪格归真时,我去探望他的一位追随者侯麦德,并向他表示哀悼。侯麦德对我说:“伊玛目萨迪格归真时,如果你在场多好呀!当时,伊玛目对我说:‘你把我的家眷、亲戚全部召集起来。’当我们全部集中在一起时,伊玛目对我们大家说:‘在后世,我们绝不替轻视拜的人说情。”

聚众礼拜的尊贵 لقمانُ عليه السلام - لابنِهِ وهُو يَعِظُهُ - : صَلِّ في جَماعَةٍ ولو عَلَى رَأسِ زُجٍّ .‏
٦٧. 鲁格曼叮嘱他的儿子说:“你要参加聚众礼拜,哪怕是在刀尖上礼拜。”

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله - في اُناسٍ أبطَؤوا عن الصَّلاةِ في المَسجِدِ - : لَيُوشِكُ قَومٌ يَدَعُونَ الصَّلاةَ في المَسجِدِ أن نَأمُرَ بحَطَبٍ فَيُوضَعَ على‏ أبوابِهِم ، فَتُوقَدَ علَيهِم نارٌ فَتُحرَقَ علَيهِم بُيوتُهُم .‏
٦٨. 穆圣针对那些不愿到清真寺里礼拜的人说:“那些不愿到清真寺礼拜的人,我真想叫人们找些柴草,放在他们家门口,然后点燃火,焚烧他们。”

عنه صلى الله عليه وآله : مَن صَلّى‏ الخَمسَ في‏جَماعَةٍ فَظُنُّوا بهِ خَيراً .‏
٦٩. 穆圣说:“谁五番拜都在清真寺礼,你可以断定他是善良的人。”[][]

领拜伊玛目应注意的事项

الإمامُ عليٌّ عليه السلام - في وصيّتِهِ لِمحمّدِ بنِ‏أبي‏بكرٍ حينَ وَلّاهُ مِصرَ - : وَانظُرْ إلى‏ صلاتِكَ كيفَ هِي فإنّكَ إمامٌ لِقَومِكَ (يَنبَغِي لكَ) أن تُتِمَّها ولا تُخَفِّفَها ، فَلَيسَ مِن إمامٍ يُصَلِّي بِقَومٍ يَكونُ في صلاتِهِم نُقصانٌ إلّا كانَ علَيهِ ، لايَنقُصُ مِن‏صلاتِهِم شَي‏ءٌ ، وتَمِّمْها وتَحَفَّظْ فيها يَكُن‏لكَ مِثلَ‏اُجُورِهِم ولايَنقُصُ ذلكَ مِن‏أجرِهِم شَيئاً .‏
٧٠. 伊玛目阿里在任命穆罕默德·艾布·拜克尔担任埃及总督时叮嘱说:“你将成为那里的领拜伊玛目,你要观察自己的拜功是怎样礼的,每一番拜你都要认真完成,不能有任何疵瑕。任何领拜的伊玛目,如果在领拜时出现疵瑕,罪过由他本人承担,与跟随他礼拜的人们无关。所以,你在领拜时,一定要谨慎,要完美地完成拜功,以便你也获得跟随你礼拜的人们所获得的报酬。(如果你没有认真领拜),他们的报酬丝毫不减少。”

عنه عليه السلام - مِن كتابِهِ إلى اُمَراءِ البِلادِ - : صَلُّوا بِهِم صلاةَ أضعَفِهِم، ولا تَكُونُوا فَتّانِينَ[][] .‏
٧١. 伊玛目阿里在致各地总督的信中说:“你们在领拜时,要照顾那些身体虚弱和老人们,不要拖延礼拜的时间,那时对老弱者们的折磨。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - لَمّا سُئلَ عَمَّن أحَقُّ أن يَؤمَّ - : إنَّ رسولَ اللَّهِ صلى الله عليه وآله قالَ : يَتَقَدَّمُ القَومَ أقرَؤهُم لِلقرآنِ ، فإن كانُوا في القِراءَةِ سَواءً فَأقدَمُهُم هِجرَةً ، فإن كانُوا في الهِجرَةِ سَواءً فَأكبَرُهُم سِنّاً ، فإن كانوا فِي السِّنِّ سَواءً فَليَؤمَّهُم أعلَمُهُم بِالسُّنَّةِ وأفقَهُهُم فِي الدِّينِ ، ولا يَتَقَدَّمَنَّ أحَدُكُم الرَّجُلَ في مَنزِلِهِ ، ولا صاحِبَ ( ال ) سُلطانِ في سُلطانِهِ .‏
٧٢. 有人问伊玛目萨迪格,谁最适合作领拜伊玛目?伊玛目萨迪格回答说:“穆圣说:‘作领拜伊玛目的人应该是《古兰经》诵读声最优美的人,如果大家的诵读声不分上下,他们中发音最正确的作领拜伊玛目;如果大家的发音都标准,他们中年长的作领拜伊玛目;如果他们年龄相当,他们中最精通圣训和教法的人作领拜伊玛目;在家中聚礼时,你们应当让主人作领拜伊玛目,在一个国家里应该让国王作领拜伊玛目。”[][]

夜功拜的尊贵

«ومِنَ الليْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نافِلَةً لَكَ عَسى أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقاماً مَحْمُوداً» .‏
٧٣. “在夜里的一段时间,你应当谨守你所当守的附加的拜功,主或许把你提到一个值得称颂的地位。”(古兰:١٧:٧٩)

«إنَّ ناشِئَةَ الليلِ هِيَ أشَدُّ وَطْأً وَأقوَمُ قِيْلاً» .‏
٧٤. “夜间的觉醒确是更适当的;夜间的讽诵确是更正确的。”(古兰:٧٣:٦)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : مازالَ جَبرَئيلُ ... يُوصِيني بقيامِ الليلِ حتّى‏ ظَنَنتُ أنَّ خِيارَ اُمَّتي لَن يَنامُوا .‏
٧٥. 穆圣说:“吉布列勒常常叮嘱我夜间起来礼拜,以致我认为,我的乌玛中最优秀的人是夜间忙于礼拜而很少睡觉的人。”

عنه صلى الله عليه وآله : رَحِمَ اللَّهُ رَجلاً قامَ مِنَ الليلِ فَصلّى‏ وأيقَظَ امرَأتَهُ فَصَلَّت ، فإن أبَت نَضَحَ في وَجهِها الماءَ ، رَحِمَ اللَّهُ امرأةً قامَت مِن الليلِ فَصلَّت وأيقَظَت زَوجَها ، فإن أبى‏[][] نَضَحَت في وَجهِهِ الماءَ .‏
٧٦. 穆圣说:“安拉慈悯这种男人:他半夜起来礼拜,并叫醒自己的妻子一起礼,如果她不起床礼拜,就用凉水撒在她的脸上。安拉慈悯这种女人:她半夜起来礼拜,并叫醒自己的丈夫礼拜,如果他不起床礼拜,就用凉水撒在他的脸上。”

عنه صلى الله عليه وآله : إنّ العَبدَ إذا تَخَلّى‏ بِسَيِّدِهِ في جَوفِ الليلِ المُظلِمِ وناجاهُ أثبَتَ اللَّهُ النورَ في قَلبِهِ ... ثُمّ يقولُ جَلَّ جلالُهُ لِملائكَتِهِ : يا ملائكَتي ، اُنظُرُوا إلى‏ عَبدِي فقد تَخَلّى‏ بي في جَوفِ الليلِ المُظلِمِ والباطِلونَ لاهُونَ ، والغافِلونَ نِيامٌ ، اشهَدُوا أنّي قد غَفَرتُ لَهُ .‏
٧٧. 穆圣说:“任何人如果半夜起来赞颂安拉,安拉将把光亮注入他的内心……。然后安拉对天使们说:‘我的天使们!你们看我的这位仆人在漆黑的半夜,在误的人们娱乐嬉戏,疏忽的人们酣睡的时候起来赞颂我,你们作证,我必定饶恕他的一切罪过。’”

عنه صلى الله عليه وآله : علَيكُم بقيامِ الليلِ ؛ فإنّهُ دَأْبُ الصالِحِينَ قَبلَكُم ، وإنَّ قيامَ الليلِ قُربَةٌ إلى اللَّهِ ،[][] ومَنهاةٌ عنِ الإثمِ .‏
٧٨. 穆圣说:“你们应当半夜起来礼拜,因为那是先贤们的优良传统,夜间礼拜更能接近安拉,更能防止作恶。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : قيامُ الليلِ مَصَحَّةٌ لِلبَدَنِ، ومَرضاةٌ لِلرَّبِ‏‌عزّ و عجل ، وتَعَرُّضٌ للرَّحمَةِ ، وتَمَسُّكٌ بأخلاقِ النَّبِيِّينَ .‏
٧٩. 伊玛目阿里说:“夜间礼拜能增强体质,能取悦于安拉,能获得主的慈悯,能效仿先贤的美德。”

عنه عليه السلام : ما تَرَكتُ صلاةَ الليلِ منذُسَمِعتُ قولَ النبيِّ صلى الله عليه وآله : صلاةُ الليلِ نُورٌ . فقال ابنُ الكَوّاءِ : ولا ليلةَ الهَريرِ ؟ قالَ : ولا ليلةَ الهَرِيرِ .‏
٨٠. 伊玛目阿里说:“我听穆圣说:‘夜间礼拜能增加信仰的光亮’,从此以后,我从未间断过夜间的拜功。”伊本·克瓦问:“在‘哈利利’之夜(١)你也一样坚持礼夜间拜吗?”伊玛目阿里回答说:“即使是在那天夜间我也没有放弃夜间拜。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : شَرَفُ المُؤمِنِ صلاتُهُ بالليلِ ، وعِزُّ المؤمِنِ كَفُّهُ عن أعراضِ الناسِ[][] .‏
٨١. 伊玛目萨迪格说:“礼夜间拜是信士的荣誉,维护教胞的尊严是信士的骄傲。”

عنه عليه السلام : لا تَدَعْ قِيامَ الليلِ، فإنَّ المَغبونَ مَن‏غُبِنَ قِيامَ الليلِ.‏
٨٢. 伊玛目萨迪格说:“你们不要放弃夜间拜,放弃夜间拜的人才是真正的失败者。”

عنه عليه السلام : ما مِن عَمَلٍ حَسَنٍ‏يَعمَلُهُ العَبدُ إلّا ولَهُ ثَوابٌ في القرآنِ إلّا صلاةَ الليلِ ؛ فإنَّ اللَّهَ لَم يُبَيِّنْ ثَوابَها لِعَظيمِ خَطَرِها عندَهُ ، فقالَ : «تَتَجافى‏ جُنُوبُهم عَن المَضاجِعِ ... فلا تَعْلَمُ نَفسٌ ما أُخْفِيَ لَهُم مِن قُرَّةِ أعْيُنٍ جَزاءً بِما كانوا يَكْسِبُونَ» .‏
٨٣. 伊玛目萨迪格说:“每一样善举的回报都明显记录在《古兰经》里,惟有夜间拜除外,安拉没有阐明它的回报,是因为夜间拜的回报太大,难于用语言表达。‘他们肋不落床,他们以恐惧和希望的心情祈祷他们的主;他们分舍我所赐予他们的。任何人都不知道已为他们贮藏了什么慰藉,以报酬他们的行为。(٢)”

عنه عليه السلام : صلاةُ الليلِ تُبَيِّضُ الوَجهَ ، وصلاةُ الليلِ تُطَيِّبُ‏الرِّيحَ ،وصلاةُ الليلِ تَجلِبُ الرِّزقَ[][] .‏
٨٤. 伊玛目萨迪格说:“夜间拜能使脸上发出信仰之光,能使口中呼出清新的香气,能增加(两世)的财富。”

主麻聚礼 «يا أيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إذا نُودِيَ لِلصَّلاةِ مِنْ يَوْمِ الجُمُعَةِ فَاسْعَوا إلى‏ ذِكْرِ اللَّهِ وَذَرُوا البَيْعَ ذلِكُم خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ» .‏
٨٥. “信道的人们啊!当聚礼日召人礼拜的时候,你们应当赶快去记念真主,放下买卖,那对於你们是更好的,如果你们知道。”(古兰:٦٢:٩)

رسولُ اللَّه‌ِ‏صلى الله عليه وآله: مَن تَرَكَ ثلاثَ جُمَعٍ‏تَهاوُناً بها طَبَعَ اللَّهُ على‏ قَلبِهِ .‏
٨٦. 穆圣说:“谁轻视主麻聚礼而不参加三次,安拉将封闭他的心。”

عنه صلى الله عليه وآله : الجُمُعَةُ حَجُّ المَساكِينِ .‏
٨٧. 穆圣说:“主麻聚礼是穷人的朝觐。”

عنه صلى الله عليه وآله : مَن أتَى الجُمُعَةَ إيماناً واحتِساباً استَأنَفَ العَمَلَ .‏
٨٨. 穆圣说:“谁虔诚地为安拉礼一番主麻聚礼拜,安拉饶恕他以前的所有罪恶。”[][]

الإمامُ الباقِرُ عليه السلام : صلاةُ الجُمُعَةِ فَريضَةٌ ، والاجتِماعُ إلَيها فَريضَةٌ مع الإمامِ ، فإن تَرَكَ رَجُلٌ مِن غَيرِ عِلَّةٍ ثلاثَ جُمَعٍ فَقَد تَرَكَ ثلاثَ فَرائضَ ، ولا يَدَعُ ثلاثَ فَرائضَ مِن غَيرِ عِلَّةٍ إلّا مُنافِقٌ .‏
٨٩. 伊玛目巴基尔说:“主麻聚礼是主命,由伊玛目领拜的主麻聚礼是主命,谁无故不礼主麻三次,谁确已放弃三番主命拜,只有伪信者才会无故不礼三番拜。”

聆听主麻演讲

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : لا كلامَ والإمامُ يَخطُبُ ولا التِفاتَ إلّا كما يَحِلُّ في الصَّلاةِ .‏
٩٠. 伊玛目阿里说:“在主麻聚礼演讲期间,不得交头接耳,不得背向卡尔拜,除非在拜中所允许的(意思是要像礼拜那样严肃认真)。”

赞颂穆圣及其后裔

«إنَّ اللَّهَ وَمَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَبِيِّ يا أيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيماً[][]» .‏
٩١. “真主的确怜悯先知,他的天神们的确为他祝福。信士们啊!你们应当为他祝福,应当祝他平安!”(古兰:٣٣:٨٦)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : حَيثُما كُنتُم فَصَلُّوا عَلَيَّ ، فإنَّ صلاتَكُم تَبلُغُني .‏
٩٢. 穆圣说“无论你们在哪里,都要赞颂我,你们的赞颂能达到我。”

عنه صلى الله عليه وآله : الصَّلاةُ عَلَيَّ نورٌ على الصِّراطِ .‏
٩٣. 穆圣说:“赞颂我是(后世)‘绥拉图’桥上的光亮。”

عنه صلى الله عليه وآله : مَن صَلّى‏ عَلَيَّ في كتابٍ‏لَم تَزَلِ الملائكَةُ تَستَغفِرُ لَهُ مادَامَ اسمِي في ذلكَ الكتابِ .‏
٩٤. 穆圣说:“谁在自己的作品中赞颂我,只要我的名字在那本著作里,天使就会一直为他祈求安拉,饶恕他的罪过。”

عنه صلى الله عليه وآله : إنَّ أبخَلَ الناسِ مَن ذُكِرتُ عِندَهُ ولَم يُصَلِّ عَلَيَّ .‏
٩٥. 穆圣说:“谁听到我的名字而不赞颂我,谁确是最吝啬的人。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : كُلُّ دُعاءٍ مَحجُوبٌ حتّى‏ يُصَلَّى‏ على النبيِّ صلى الله عليه وآله[][] .‏
٩٦. 伊玛目阿里说:“祈求不会被应答,直到他赞圣。”

الإمامُ الباقرُ أو الإمامُ الصّادقُ عليهما السلام : أثقَلُ ما يُوضَعُ في المِيزانِ‏يَومَ القِيامَةِالصَّلاةُ على‏ محمّدٍ وعَلى‏ أهلِ بَيتِهِ .‏
٩٧. 伊玛目巴基尔说:“在后世称功过薄时,赞颂穆圣及其后裔是最重的善举。”

如何赞圣

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله - لَمّا سُئلَ عن كَيفِيَّةِ الصَّلاةِ علَيهِ - : قُولُوا : اللَّهُمَّ صَلِّ على‏ محمّدٍ وعلى‏ آلِ محمَّدٍ ، كما صَلَّيتَ على‏ إبراهيمَ وعلى‏ آلِ إبراهيمَ إنّكَ حَميدٌ مَجِيدٌ ، وبارِكْ على‏ محمدٍ وعلى‏ آلِ محمّدٍ ، كَما بارَكتَ على‏ إبراهيمَ وعلى‏ آلِ إبراهيمَ إنّكَ حَميدٌ مَجيدٌ .‏
٩٨. 有人问穆圣如何赞颂他,穆圣说:“你们念以下赞词:主啊!求你赐福穆罕默德及其后裔,正如你以前曾赐福伊布拉欣及其后裔那样,你确是应受赞美的主,光荣的主。主啊!求你赐予穆罕默德及其后裔吉祥,犹如你曾赐予伊布拉欣及其后裔吉祥一样,。你确是应受赞美的主,光荣的主。”[][]

(١)“哈利利”之夜——绥芬战役伊玛目阿里的军队与穆阿维叶军队激战之夜。

(٢) 《古兰经》٣٢:١٦-١٧节。

 
8
 
 

论穆斯林兄弟情谊

«إِنَّما الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ» .
١. 信士们皆为教胞,故你们应当排解教胞间的纷争,你们应当敬畏真主,以便你们蒙主的怜恤。(古兰:٤٩:١٠)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله :المؤمنونَ إخْوَةٌ ، تَتَكافى‏ دِماؤهُم ، وَهُمْ يَدٌ على‏ مَن سِواهُم ، يَسْعى‏ بذِمّتِهم أدناهُم .
٢. 穆圣(*)说:“信士皆兄弟,信士的血是平等的,信士亲如手足,任何穆斯林签订的协约都受到大家的尊重。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : رُبَّ أخٍ لَم تَلِدْهُ اُمُّكَ .
٣. 伊玛目阿里说:“信士皆兄弟,即使不是同母兄弟。”

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : المؤمنُ أخو المؤمِن لأبيهِ واُمِّهِ .
٤. 伊玛目巴基尔说:“信士皆同胞兄弟。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : المُؤمنُ أخو المؤمنِ ، عَينُهُ ودَليلُهُ ، لا يَخونُهُ ، ولا يَظْلِمُهُ ، ولا يَغُشُّهُ ، ولا يَعِدُهُ عِدَةً فيَخْلِفَهُ .
٥. 伊玛目萨迪格:“信士皆兄弟,信士是信士的眼睛和向导。信士之间不背叛、不欺压、不讹诈、不爽约。”

عنه عليه السلام : المؤمنُ أخو المؤمنِ كالجَسَدِ الواحدِ ، إنِ اشتكَى‏ شيئاً مِنهُ وَجَدَ ألمَ ذلكَ في سائرِ جسدِهِ ، وأرواحُهُما مِن رُوحٍ واحدةٍ.
٦. 伊玛目萨迪格说:“信士皆兄弟,信士犹如一个身体,如果身体的一部分疼痛,其它肢体也不得安宁;信士同属一个灵魂。”

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : استكْثِروا مِن الإخوانِ ؛ فإنَّ لكلِّ مؤمنٍ شَفاعةً يومَ القيامةِ .
٧. 穆圣(*)说:“你们要多结交信士兄弟,因为在复生日,每个信士都将为你们说情。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : عَلَيكَ بإخوانِ الصِّدْقِ ، فأكْثِرْ مِنِ اكتِسابِهِم ؛ فإنَّهُم عُدّةٌ عِندَ الرَّخاءِ ، وجُنّةٌ عِندَ البَلاءِ .
٨. 伊玛目阿里说:“你要珍惜真诚的朋友,多结交真诚的朋友,因为真诚的朋友在你富足的时候是宝藏,在你贫穷的时候是盾牌。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : لا يكونُ أخوكَ أقوى‏ مِنكَ على‏ مَودّتِهِ .
٩. 伊玛目阿里说:“不要让你兄弟的友爱强过你。”

عنه عليه السلام : أحْبِبِ الإخْوانَ على‏ قَدْرِ التَّقْوى‏ .
١٠. 伊玛目阿里说:“热爱兄弟为虔诚。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : مِن حُبِّ الرَّجلِ دِينَه حبُّهُ أخَاهُ .
١١. 伊玛目萨迪格说:“谁热爱自己的宗教,就应热爱自己的教胞。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : يابنَ النُّعمان ، إنْ أردتَ أن يَصْفُوَ لكَ وُدُّ أخيكَ فلا تُمازِحَنَّهُ ، ولا تُمارِيَنَّهُ ، ولا تُباهِيَنَّهُ ، ولاتُشارَّنَّهُ
١٢. 伊玛目萨迪格说:“伊本·尼阿曼啊!如果你希望兄弟之间的情感坚若磐石,就不要与兄弟随便开玩笑,不要与他争辩,不要对他傲慢无理,不要与他为敌。”

عنه عليه السلام : تَحتاجُ الإخْوةُ فيما بَيْنَهُم إلى‏ ثلاثةِ أشياءَ ، فإنِ استَعمَلُوها وإلّا تَبايَنُوا وتَباغَضُوا ، وهي : التَّناصُفُ ، والتَّراحُمُ ، ونَفْيُ الحَسَدِ .
١٣. 伊玛目萨迪格说:“兄弟情感的加深外不开三件事,如果你做到了,你们之间的情感坚若磐石,如果做不到就会反目为仇。这三件事是:公平、仁慈、不嫉妒。”

为主道结弟兄

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : النَّظَرُ إلى‏ الأخِ تَوَدُّهُ في اللَّهِ‏عزّ و عجل عِبادَةٌ .
١٤. 穆圣(*)说:“为主道而加强兄弟情感属于功修。”

عنه صلى الله عليه وآله : ما استَفادَ امرؤٌ مسلمٌ فائدةً بعدَ فائدةِ الإسلام مثلَ أخٍ يَستَفيدُهُ في اللَّهِ .
١٥. 穆圣(*)说:“在信仰伊斯兰教之后,最有益的功修是为安拉而结交教胞。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : على‏ التَّواخِي في اللَّهِ تَخْلُصُ الَمحَبّةُ .
١٦. 伊玛目阿里说:“为安拉而结交教胞,友谊最真诚。”

عنه عليه السلام : الإخْوانُ في اللَّهِ تعالى‏ تَدُومُ مَودّتُهُم ، لِدَوامِ سَبَبِها .
١٧. 伊玛目阿里说:“为安拉而结交教胞,友谊长青不老。”

عنه عليه السلام : بالتَّواخي في اللَّهِ تُثْمِرُ الاُخُوّة .
١٨. 伊玛目阿里说:“为安拉而结交教胞,才能产出友情的果实。”

结交朋友不为尘世利益

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : مَن لَم تَكُن مَودّتُهُ في اللَّهِ فاحْذَرْهُ ، فإنّ مودّتَهُ لَئيمةٌ ، وصُحْبتَه مَشُومةٌ .
١٩. 伊玛目阿里说:“你要提防不为安拉而爱你的人,因为他的友谊是祸害,与他交往必遭殃。”

عنه عليه السلام : مَن آخَى‏ في اللَّهِ غَنِمَ ، مَن آخى‏ في الدُّنيا حُرِمَ .
٢٠. 伊玛目阿里说:“为安拉而结交教胞是财富,为尘世而结交朋友是祸害。”

عنه عليه السلام : مَن وادَّكَ لأمرٍ ولّى‏ عندَ انقِضائِهِ .
٢١. 伊玛目阿里说:“为某事而喜欢你的人,当他的事办完后,便离你而去。”

朋友感情要表露

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إذا أحبَّ أحدُكُم صاحِبَهُ أو أخاهُ فليُعْلِمْهُ .
٢٢. 穆圣(*)说:“当喜爱朋友和兄弟时,应向他表露自己的情感,以便他知道。”

مَرّ رجلٌ في المسجدِ وأبو جعفرٍ عليه السلام جالسٌ وأبو عبدِ اللَّهِ عليه السلام ، فقالَ له بعضُ جُلَسائهِ : واللَّهِ ، إنّي لَاُحِبُّ هذا الرّجُلَ . قالَ لَه أبو جعفرٍ عليه السلام : ألَا فأعْلِمْهُ ، فإنَّهُ أبقى‏ لِلمَوَدّة ، وخَيْرٌ في الاُلْفةِ .
٢٣. 伊玛目巴基尔和伊玛目萨迪格在清真寺里,有一追随者指着某人对伊玛目萨迪格说:“我特别喜欢此人。”伊玛目萨迪格就对他说:“你为何不告诉他,你喜欢他呢?因为表露自己的情感能加深友谊。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : سَلُوا القُلوبَ عنِ المَوَدّاتِ ؛ فإنّها شَواهِدُ
٢٤. 伊玛目阿里说:“扪心自问兄弟情,心灵是最诚实的证人。”

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : اعرِفِ المَودّةَ لكَ في قلبِ أخيكَ بما لَهُ في قلبِكَ .
٢٥. 伊玛目巴基尔说:“若要知道朋友对你的友谊,只须扪心自问自己对朋友的感情。”

الإمامُ الهادي عليه السلام : لا تَطلب الصَّفا ممّن كَدّرتَ علَيهِ ، ولا النُّصْحَ ممّن صَرَفْتَ سُوءَ ظنِّكَ إلَيهِ ، فإنّما قلبُ غيرِكَ لكَ كقلبِكَ لَهُ .
٢٦. 伊玛目哈迪说:“你怀疑的朋友不要交,你讨厌的朋友不要结,你的心如何对朋友,你朋友的心也如何对待你。”

不要断绝兄弟感情

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : إنْ أرَدْتَ قَطِيعةَ أخيكَ فاستَبْقِ لَهُ مِن نفسِكَ بَقيّةً يَرجِعُ إليها إن بَدا لَه ذلكَ يوماً مّا .
٢٧. 伊玛目阿里说:“如果你要与兄弟朋友分手,给他留下好的印象,也许有一天,他回忆起你的友情,会来与你和好如初。”

عنه عليه السلام : ما أقبحَ القَطِيعةَ بعدَ الصِّلَةِ ، والجَفاءَ بعدَ الإخاءِ ، والعَداوةَ بعدَ المَودّةِ ! .
٢٨. 伊玛目阿里说:“最丑恶的事是:作为朋友又断绝、结为兄弟又分裂、建立友爱又仇视。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : مَن وضَعَ حُبَّهُ في غيرِ موضعِهِ فقد تَعرَّضَ للقَطيعةِ .
٢٩. 伊玛目萨格说:“谁在不适当的时候对自己的兄弟朋友体现友谊,是在与朋友断绝关系。”

朋友之间要加强联系

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : لا يَكُونَنَّ أخوكَ أقوى‏ على‏ قَطيعتِكَ منكَ على‏ صِلَتِهِ ، ولا تَكُونَنّ على‏ الإساءَةِأقوى‏ منكَ على‏ الإحسانِ .
٣٠. 伊玛目阿里说:“要加强与兄弟朋友的联系,不要让对方提出与你分手;要善待兄弟朋友,不要让他伤害你。”

الإمامُ الحسينُ عليه السلام : إنّ أوْصَلَ النّاسِ مَن وَصَلَ مَن قَطَعَهُ .
٣١. 伊玛目侯赛因说:“最善于交朋友的人是联系与自己断绝关系的人。”

朋友的种类

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : أقلُّ ما يكونُ في آخِرِ الزّمانِ أخٌ يُوثَقُ بهِ أو دِرْهَمٌ من حَلالٍ .
٣٢. 穆圣(*)说:“在末日时光,最难寻找的是真诚的朋友和合法的钱财。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : الإخوانُ ثلاثةٌ : فواحِدٌ كالغِذاءِ الّذي يُحتاجُ إليهِ كلَّ وقتٍ فَهُو العاقلُ ، والثّاني في معنى‏ الدّاءِوهُو الأحْمَقُ ،والثّالثُ‏في معنى‏الدّواءِ فَهُو اللّبِيبُ .
٣٣. 伊玛目萨迪格说:“兄弟分为三种:有种兄弟像食物,你每天都需要它,那是理智;有种兄弟是毒药,那是愚蠢;有种兄弟是良药,那是心灵。”

عنه عليه السلام : الإخْوانُ ثلاثةٌ : مُواسٍ بنفسِهِ ، وآخرُ مُواسٍ بمالِهِ ، وهُما الصّادقانِ في الإخاءِ ، وآخَرُ يأخذُ منكَ البُلْغَةَ ، ويُريدُكَ لِبَعضِ اللّذَّةِ ، فلا تَعُدُّه مِن أهلِ الثِّقَةِ .
٣٤. 伊玛目萨迪格说:“朋友有三种:一种是用心与你交往,一种是用钱帮助你,这两种都是真诚的朋友,第三种朋友,是与你交往贪图得到你的利益,这种朋友你不要信任他。”

不要与之交友的人

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : ليسَ لكَ بأخٍ مَنِ احْتَجْتَ إلى‏ مُداراتِهِ .
٣٥. 伊玛目阿里说:“经常要求你关爱的人不是你的兄弟。”

عنه عليه السلام : لا تُواخِ مَن يَسْتُرُ مَناقِبَك ويَنْشُرُ مَثالِبَكَ .
٣٦. 伊玛目阿里说:“不要与隐藏你的优点,宣扬你的缺点的人交往。”

الإمامُ الباقرُعليه السلام : بِئسَ الأخُ أخٌ يَرعاكَ غَنِيّاً وَيقطعُكَ فَقيراً .
٣٧. 伊玛目巴基尔说:“最可恶的朋友是:当你有钱时追捧你,当你贫穷时背弃你。”

عنه عليه السلام : لا تُقارِنْ ولا تُواخِ أربعةً : الأحْمَقَ ، والبَخيلَ ، والجَبانَ ، والكَذّابَ .
٣٨. 伊玛目巴基尔说:“不要与四种交朋友:愚蠢的人、吝啬的人、胆小的人、说谎的人。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : احذَرْ أن تُواخيَ مَن أرادَكَ لِطَمعٍ أو خَوفٍ أو مَيْلٍ أو للأكلِ والشُّرْبِ ، واطلبْ مُواخاةَ الأتقياءِ ولو في ظُلُماتِ‏الأرضِ ،وإنْ أفنيتَ عُمْرَكَ‏في طلبِهِم .
٣٩. 伊玛目萨迪格说:“不要与贪图从你身上获得利益,或因为害怕而与你交往的人为友,也不要结交酒肉朋友。要寻找信仰虔诚的人为朋友,即使是到地低下,或付出毕生的代价也要找到他们。”

要经常与老朋友联系

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إنَّ اللَّهَ تعالى‏ يُحِبُّ المُداوَمَةَ على‏ الإخاءِ القديمِ ، فَداوِمُوا علَيهِ .
٤٠. 穆圣(*)说:“安拉喜欢那些经常与老朋友联系的人,所以,你们要常联系。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : اخْتَرْ مِن كلِّ شي‏ءٍ جَدِيدَهُ ، ومِن الإخْوانِ أقدَمَهُمْ .
٤١. 伊玛目阿里说:“任何东西越新鲜越好,而交情则越老越好。”

真正的朋友

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : إنَّ أخاكَ حَقّاً مَن غَفَرَ زلّتَكَ ، وسَدَّ خَلّتَكَ ، وقَبِلَ عُذْرَكَ ، وسَتَرَ عَوْرَتَكَ ، ونَفى‏ وَجلَكَ ، وحَقّقَ أملَكَ .
٤٢. 伊玛目阿里说:“真正的朋友是:原谅你的过失、解决你的需求、遮蔽你的缺点、接受你的道歉、消除你的恐惧、实现你的愿望的人。”

عنه عليه السلام : أخوكَ الّذي لا يَخْذُلُكَ عِندَ الشِّدَّةِ ، ولا يَغْفُلُ عنكَ عندَ الجَرِيرةِ ، ولا يَخْدَعُكَ حينَ تَسْألُهُ .
٤٣. 伊玛目阿里说:“你真正的兄弟是:在你危难的时候不背弃你,在你犯罪的时候劝诫你,在你有求的时候不欺骗你。”

如何选择朋友

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : مَن جانَبَ الإخْوانَ على‏ كُلِّ ذَنبٍ قَلَّ أصدِقاؤهُ .
٤٤. 伊玛目阿里说:“在朋友犯错时决裂的人,他的朋友会越来越少。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : مَن لَم يُؤاخِ إلّا مَن لا عَيبَ فيهِ قَلَّ صَديقُهُ .
٤٥. 伊玛目萨迪格说:“只寻求完美之人为朋友的人,没有朋友。” 接纳犯错的朋友

عنه عليه السلام : الاحتِمالُ زَيْنُ الرِّفاقِ .
٤٦. 伊玛目阿里说:“接纳朋友的错误是友情的装饰。”

عنه عليه السلام : مَن‏لم‏يَحْتَمِلْ زَلَلَ الصَّديقِ ماتَ‏وحيداً .
٤٧. 伊玛目阿里说:“不接纳朋友犯错的人,他死的时候孤苦伶仃。”

最好的朋友

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : خيرُ إخْوانِكَ مَن أعانَكَ على‏ طاعةِ اللَّهِ ، وصَدَّكَ عن مَعاصِيهِ ، وأمَرَكَ برِضاهُ .
٤٨. 穆圣(*)说:“最好的兄弟是帮助你顺从安拉、阻止你违背安拉、劝化你博取安拉的喜悦的人。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : خيرُ الإخْوانِ أقلُّهُمْ مُصانَعةً في النَّصيحَةِ .
٤٩. 伊玛目阿里说:“最好的兄弟是能进忠言的人。”

عنه عليه السلام : خيرُ إخْوانِكَ مَن واساكَ ، وخيرٌ مِنه مَن كَفاكَ ، وإنِ احتاجَ إليكَ أعْفاكَ .
٥٠. 伊玛目阿里说:“最好的兄弟是帮助你的人,比他更好的兄弟是你一有困难就前来帮助,不需要你去求助别人,而他有困难也不会给你添麻烦。”

عنه عليه السلام : خيرُ الإخْوانِ‏مَن كانتْ في اللَّهِ مَودّتُهُ .
٥١. 伊玛目阿里说:“最好的兄弟是为安拉而爱的人。”

عنه عليه السلام : خيرُ إخْوانِكَ مَن سارَعَ إلى الخيرِ وجَذَبَكَ إلَيهِ ، وأمَرَكَ بالبِرِّ وأعانَكَ علَيهِ .
٥٢. 伊玛目阿里说:“最好的兄弟是自己争先行善,并吸引你行善、劝你行善、助你行善的人。”

عنه عليه السلام : خَيرُ إخْوانِك مَن كثُرَ إغْضابُهُ لكَ في الحقِّ .
٥٣. 伊玛目阿里说:“最好的兄弟是为了真理能对你发怒的人。”

عنه عليه السلام : خيرُ الإخْوانِ مَن لا يُحْوِجُ إخْوانَهُ إلى‏ سِواهُ .
٥٤. 伊玛目阿里说:“最好的兄弟是帮助朋友,使他不需要别人帮助的人。” الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : أحبُّ إخْواني إليَّ مَن أهْدَى‏ عُيُوبي إلَيَّ .
٥٥. 伊玛目萨迪格说:“我最喜欢的兄弟是给我指出缺点的人。”

最坏的兄弟

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : شَرُّ الإخْوانِ مَن تُكُلِّفَ لَهُ .
٥٦. 伊玛目阿里说:“最坏的兄弟是给人带来烦恼的人。”

سُئل أميرُ المؤمنينَ عليه السلام : أيُّ صاحبٍ شرٌّ ؟ قال : المُزَيِّنُ لكَ مَعصيةَ اللَّهِ .
٥٧. 有人问伊玛目阿里:“谁是最坏的兄弟?”他回答说:“最坏的兄弟是以犯罪消遣的人。”

可靠的朋友

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إذا رأيتَ مِن أخيكَ ثلاثَ خِصالٍ فارْجُهُ : الحياءُ ، والأمانةُ ، والصِّدقُ ، وإذا لم تَرَها فلا تَرْجُهُ .
٥٨. 穆圣(*)说:“如果从你的兄弟身上看到三种品德,你可以信任他。这三种品德是:知耻、守信、诚实。如果你在他身上没有发现这三种品德,就不要信任他。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : مَنِ اتّخَذَ أخاً بعدَ حُسْنِ الاختِبارِ دامَتْ صُحْبَتُهُ وتأكّدَتْ مَودّتُهُ . مَنِ اتّخَذَ أخاًَ مِن غيرِ اختِبارٍ ألْجَأهُ الاضْطِرارُ إلى‏ مُرافَقَةِ الأشرارِ .
٥٩. 伊玛目阿里说:“经过考验的兄弟,感情深厚、友谊长存;没有经过考验的朋友,容易把你拉向罪恶。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : اختبِرُوا إخْوانَكُم بخَصلَتَينِ ؛ فإنْ كانَتا فيهِم وإلّا فاعْزُبْ ثمّ اعزُبْ ثمّ اعزُبْ : محافظةٌ على‏ الصّلواتِ في مَواقِيتِها ، والبِرُّ بالإخْوانِ في العُسْر واليُسرِ .
٦٠. 伊玛目萨迪格说:“你们用两件事考验朋友,如果他有,就与之交往,如果没有,就赶快远离他。这两件事是:坚守拜功、无论是在顺境还是在逆境都义无反顾地帮助朋友。

兄弟的引导

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : المؤمنُ مِرآةٌ لأخيهِ المؤمنِ ، يَنْصَحُهُ إذا غابَ عنه ، ويُمِيطُ عنه ما يَكْرهُ إذا شَهِدَ .
٦١. 穆圣(*)说:“信士是教胞的镜子,当教胞离开时,暗中帮助他,当与教胞在一起时,不做令他讨厌的事。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : مَن وَعَظَ أخاهُ سِرّاً فَقَد زانَهُ ، ومَن وعَظَهُ عَلانِيَةً فَقَد شانَهُ .
٦٢. 伊玛目阿里说:“在背地里劝化自己的兄弟是在帮助他,当着别人的面劝化是在羞辱他。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : مَن رأى‏ أخاهُ عَلى‏ أمرٍ يَكرَهُهُ فَلم يَرُدَّه عَنهُ وَهُو يَقدِرُ علَيهَ فقد خانَهُ .
٦٣. 伊玛目萨迪格说:“当看到自己的兄弟身处逆境,而自己有能力却不帮助的人,是对朋友的不忠。”

尊敬朋友

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : ما في اُمّتي عبدٌ ألْطَفَ أخاهُ في اللَّهِ بشي‏ءٍ مِن لُطْفٍ إلّا أخْدَمَهُ اللَّهُ مِن خَدَمِ الجنّةِ .
٦٤. 穆圣(*)说:“在我的教民中,为安拉之道帮助和热爱自己教胞的人,安拉在后世让乐园里的侍从侍候他。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : مَن أتاهُ أخوهُ المسلمُ فأكرَمَه فإنّما أكرَمَ اللَّهَ عزّ وجلّ .
٦٥. 伊玛目萨迪格说:“尊敬穆斯林弟兄的人,安拉使他尊贵。”

为朋友排难解忧

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : لا يُكلِّفْ أحدُكُم أخاهُ الطَّلَبَ إذا عَرَفَ حاجتَهُ .
٦٦. 伊玛目阿里说:“当得知自己的兄弟有困难时,应当积极地去帮助他,不要等他开口请求。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : اللَّهُ في عَونِ المؤمنِ ما كانَ المؤمنُ في عَونِ أخيهِ .
٦٧. 伊玛目萨迪格说:“只要穆斯林兄弟互相帮助,安拉就援助他们。”

عنه عليه السلام : مَن قَضى‏ لأخيهِ المؤمنِ حاجةً قضى‏ اللَّهُ‏عزّ و عجل له يومَ القيامةِ مائةَ ألفِ حاجةٍ .
٦٨. 伊玛目萨迪格说:“谁帮助信士兄弟解决一样困难,安拉在后世帮助他解决一万件困难。”

عنه عليه السلام : كَفى‏ بالمَرْءِ اعتِماداً على‏ أخيهِ أنْ يُنْزِلَ بهِ حاجتَهُ .
٦٩. 伊玛目萨迪格说:“若信任自己的兄弟,就把自己的困难告诉他。”

朋友的礼节

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إذا آخى‏ أحدُكُم رَجُلاً فَلْيَسألْهُ عن اسمِهِ واسمِ أبيهِ وقَبيلتِهِ ومنزلِهِ ؛ فإنّهُ مِن واجبِ‏الحَقِّ وصافي الإخاءِ ،وإلّا فَهِيَ مَودّةٌ حَمْقاءُ .
٧٠. 穆圣(*)说:“如果你们中有人要结为兄弟,就互相询问对方的姓名、父亲的姓名,以及部落和家庭住址,这是作为朋友应该知道的,也是真诚的象征,否则,这种友谊是愚蠢的。”

عنه صلى الله عليه وآله : الْقَ أخاكَ بوجْهٍ مُنبسِطٍ .
٧١. 穆圣(*)说:“当遇见兄弟时,要面带微笑。”

بحار الأنوار : كانَ رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله إذا فَقَد الرّجُلَ مِن إخْوانهِ ثلاثةَ أيّامٍ سألَ عَنهُ ، فإنْ كانَ غائباً دَعا لَهُ ، وإنْ كانَ شاهداً زارَهُ ، وإنْ كانَ مريضاً عادَهُ .
٧٢. 穆圣只要三天没有看到自己的兄弟朋友,就主动询问他的情况,如果他出门远行,就为他祈祷,如果他在家,就去看望他,如果他生病就去探望他。

 
9
 
 

论傲慢

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : كُلُّ جبّارٍ عَنيدٍ مَن أبى‏ أنْ يقولَ : لا إله إلّا اللَّهُ .
١. 穆圣(*)说:“不愿说:‘除安拉之外,绝无主宰的人。’是傲慢者,是藐视真理。”

عنه صلى الله عليه وآله : يُحْشَرُالجَبّارونَ والمُتَكبِّرون يَومَ القيامةِ في صُورةِ الذَّرِّ ، يَطأُهُمُ النّاسُ لِهَوانِهِم على‏ اللَّهِ .
٢. 穆圣(*)说:“今世强暴、傲慢的人,在后世被复活成弱小的蚂蚁,被人们践踏,因为他们在安拉那里渺小、卑贱。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : لا يَزْكو عَملُ مُتَجَبّرٍ .
٣. 伊玛目阿里说:“傲慢的人,每做一件事都没有善意。”

عنه عليه السلام : فلا تُكَلِّموني بما تُكَلَّمُ بهِ الجَبابِرَةُ ، ولا تَتَحَفَّظوا منّي بما يُتَحَفَّظُ بهِ عندَ أهلِ البادِرَةِ ، ولا تُخالِطوني بالمُصانَعَةِ .
٤. 伊玛目阿里说:“当你们与我说话时,不要像与暴君那样说话;你们不要远避我,就像远避暴君一样;你们与我交往不要装模作样、阿谀奉承。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : الجَبّارونَ أبْعَدُ النّاسِ مِن اللَّهِ‏عزّ و عجل يَومَ القيامةِ .
٥. 伊玛目萨迪格说:“在复生日,傲慢的人距离安拉最远。”

傲慢者的下场

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : مَن تَجَبّرَ كُسِرَ .
٦. 伊玛目阿里说:“傲慢者必失败。”

عنه عليه السلام : مَن تَجَبّرَ حَقّرَهُ اللَّهُ ووَضَعَهُ .
٧. 伊玛目阿里说:“谁傲慢,安拉让谁卑贱。”

عنه عليه السلام : إيّاكَ والتَّجَبُّرَ على‏ عبادِ اللَّه ؛ فإنَّ كلَّ مُتَجَبّرٍ يَقْصِمُهُ اللَّهُ .
٨. 伊玛目阿里说:“你们不要对安拉的仆人傲慢,凡是傲慢的人,安拉必使他毁灭。”

 
 
10
 
 

الجِدال

论争辩

«وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَرِيدٍ» .
١. “有人无知地进行关于真主的争论,并且顺从叛逆的恶魔。”(《古兰经》:٢٢:٣)

«ما يُجَادِلُ فِي آيَاتِ اللَّهِ إلَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَلا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي البِلادِ» .
٢. “只有不信道者,为真主的迹象而争论。你不要被他们在各城市的往来所迷惑。”(《古兰经》٤٠:٤)另参见《古兰经》٣:٦٦;٧:٧١;٨:٦;١٨:٥٤、٥٦;١٩:٩٧;٢٢:٨、٩、٦٨;٢٥:٥٠;٤٢:٣٥;٤٣:٥٧。

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : ما ضَلَّ قَومٌ إلّا أوْثَقوا الجَدَلَ .
٣. 穆圣(*)说:“坚信争辩的民族必迷误。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : إيّاكُم والجِدالَ ؛ فإنّه يُورِثُ الشَّكَّ .
٤. 伊玛目阿里说:“你们不要凡事争论不休,因为这样做会使你们犹豫不决。”

善意的争论

«ادْعُ إِلَى‏ سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَجَادِلْهُمْ بالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ» .
٥. “你应凭智慧和善言而劝人遵循主道,你应当以最优美的态度与人辩论,你的主的确知道谁是背离他的正道的,他的确知道谁是遵循他的正道的。”(《古兰经》١٦:١٢٥)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : نحنُ الُمجادلونَ في دينِ اللَّهِ .
٦. 穆圣(*)说:“我们只为安拉的宗教而争论。”

الإمامُ العسكريُّ عليه السلام : ذُكرَ عند الصّادقِ‏عليه السلام الجِدالُ في الدِّينِ، وأنّ رسولَ اللَّهِ صلى الله عليه وآله والأئمّةَ المعصومينَ عليهم السلام قد نَهَوا عنه ، فقالَ الصّادقُ عليه السلام : لَم يَنْهَ عنهُ مطلَقاً ، لكنَّهُ نهى‏ عنِ الجِدالِ بغيرِ الّتي هِي أحسَنُ .
٧. 伊玛目阿斯克里说:“有人在伊玛目萨迪格面前说:‘安拉的使者和众伊玛目都禁止争论。’伊玛目萨迪格反驳说:‘没有绝对禁止争论,只禁止不以优美的态度与人争论。’”

 
 
11
 
 

التَّجَسُّس

禁止侦探

«يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيراً مِنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ وَلا تَجَسَّسُوا وَلا يَغْتَبْ بَعْضُكُمْ بَعْضاً أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَنْ يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتاً فَكَرِهْتُمُوهُ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَحِيمٌ» .
١. “信道的人们啊!你们应当远离许多猜疑;有些猜疑,确是罪过。你们不要互相侦探,不要互相背毁,难道你们中有人喜欢吃他的已死的教胞的肉吗?你们是厌恶那种行为的。你们应当敬畏真主,真主确是至赦的,确是至慈的。”(٤٩:١٢)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إيّاكُم والظَّنَّ ، فإنَّ الظّنَّ أكْذَبُ الحَديثِ ، ولا تَحَسَّسوا ، ولا تَجَسَّسوا .
٢. 穆圣(*)说:“你们不要猜疑,因为猜疑是最大的谎言;你们不要相互背毁,不要相互侦探。

عنه صلى الله عليه وآله : إنّي لَم اُؤمَرْ أنْ اُنقِّبَ عن قُلوبِ النّاسِ ولا أشُقَّ بطُونَهُم.
٣. 穆圣(*)说:“我没有受命侦察人们的隐私、揭露别人的缺点。”

عنه صلى الله عليه وآله : لا تَطلُبوا عَثَراتِ المؤمنينَ ؛ فإنّ مَن تَتَبّعَ عَثَراتِ أخيهِ تَتَبّعَ اللَّهُ عَثَراتِهِ ، ومَن تَتَبّعَ اللَّهُ عَثَراتِهِ يَفْضَحْهُ ولو في جَوفِ بَيتِهِ .
٤. 穆圣(*)说:“你们不要挑剔别人的缺点,谁挑剔别人的缺点,安拉将揭露他的缺点,即使他整天呆在家里。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : لا تُفَتِّشِ النّاسَ عن أديانِهِم فتَبقى‏ بلا صَديقٍ .
٥. 伊玛目萨迪格说:“你们不要审查别人的宗教,否则你们将会失去朋友。”

عن ثَور الكِنْديّ : أنّ عمرَ بنَ الخطّابِ كانَ يَعُسُّ بالمدينةِ مِن اللّيل ، فسمِعَ صَوتَ رجُلٍ في بَيتٍ يَتَغنّى ، فتَسَوّرَ علَيهِ ، فقالَ : يا عدوَّ اللَّهِ ، أظَنَنْتَ أنَّ اللَّهَ يَسْتُرُكَ وأنتَ في مَعصِيَتِهِ ؟! فقالَ : وأنتَ‏ياأميرَ المؤمنينَ ، لا تَعْجَلْ علَيَّ ، إن أكُنْ عَصَيتُ اللَّهَ واحِدةً فقد عَصَيتَ اللَّهَ في ثلاثٍ :
قالَ : «ولا تَجَسَّسوا» وقد تَجَسَّسْتَ ، وقالَ : «وأْتُوا البُيوتَ مِن أبوابِها» وقد تَسَوَّرْتَ علَيَّ ، وقد دخَلْتَ علَيَّ بغيرِ إذنٍ ، وقالَ اللَّهُ تعالى‏ : «لا تَدْخُلوا بُيوتاً غيرَ بيوتِكُم حتّى‏ تَستأنِسوا وتُسلّموا على‏ أهلِها» . قالَ عُمرُ : فهلْ عندَكَ مِن خيرٍ ، إن عَفَوتُ عنكَ ؟ قالَ : نَعَم ، فعَفا عنهُ وخَرجَ‏وتَركَهُ .
٦. 据苏勒·肯迪的传述:一天夜间,欧麦尔在麦地那巡视,突然从一个家中传出了唱歌的声音,他便翻墙进入,并对那人说:“你这个安拉的敌人,难道你以为你在犯罪时,安拉遮蔽你的罪恶,没有人知晓吗?”那人反驳道:“信士们的长官啊!你不要急于责备我,如果说我犯了一项罪,那么你犯了三项罪:第一、安拉说:‘你们不要侦探。’你却侦探我家;第二、安拉说:‘你们当从正门进屋。’你却翻墙进入我家。第三、你未征求我的允许,就擅自闯入我家,安拉说:‘信道的人们啊!你们不要进他人的家去,直到你们请求许可,并向主人祝安。’”欧麦尔说:“如果你原谅我,我也原谅你。”那人说:“好的,我原谅了你。”欧麦尔便原谅了他,离开了他家。

الإمامُ الصّادقُ‏عليه السلام: خَمسَةُ أشياءَ يَجِبُ‏على‏ النّاسِ أنْ يأخُذوا فيها بظاهرِ الحُكْمِ : الوِلاياتُ ، والتّناكُحُ ، والمَوارِيثُ ، والذَّبائحُ ، والشّهاداتُ ، فإذا كانَ ظاهرُهُ ظاهراً مأموناً جازَتْ شهادتُهُ ، ولا يُسألُ عن باطنِهِ .
٧. 伊玛目萨迪格说:“有五件事,只要观其外表就可以了。这五件事是:领导权、婚配、遗产、宰牲、证词。这五件事只要表面合法就可以了,不必追究其根源。”

战争时代允许侦探敌情

الإمامُ الرِّضا عليه السلام : كانَ رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله إذا بَعثَ جيشاً فاتَّهَم أميراً ، بَعثَ مَعهُ مِن ثِقاتِهِ مَن يتَجَسَّسُ لَه خَبرَهُ .
٨. 伊玛目里扎说:“穆圣(*)每当派遣一支队伍出征,如果他对其将领不放心,便暗中安置可靠的人侦探情况。”

对探子的惩罚

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : الجاسوسُ والعَينُ إذا ظُفِرَ بِهِما قُتِلا .
٩. 伊玛目萨迪格说:“探子和间谍,一旦抓住,格杀勿论。”

 
 
12
 
 

信仰与归顺

«قَالَتِ الْأَعْرَابُ آمَنّا قُلْ لَمْ تُؤْمِنُوا وَلكِنْ قُولُوا أَسْلَمْنا وَلَمَّا يَدْخُلِ الْإِيمانُ فِي قُلُوبِكُمْ » .
١. 游牧人们曾说:“我们已信道了。”你说:“你们没有信道,虽然你们可以说:‘我们已归顺了’,但正信还没有入你们的心。”(古兰:٤٩:١٤)

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : الإيمانُ إقرارٌ وعملٌ ، والإسلامُ إقرارٌ بلا عملٍ.
٢. 伊玛目巴基尔说:“信主是口里诚信,身体立行;归顺者是口里诚信,但身体不立行。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنّ الإيمانَ ما وَقَرَ في القلوبِ ، والإسلامَ ما علَيهِ المَناكِحُ والمَوارِيثُ وحَقْنُ الدِّماءِ .
٣. 伊玛目萨迪格说:“信主是心里坚信;归顺指根据伊斯兰教规定可以婚配、继承,并受到保护。”

信主的实质

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : ليسَ الإيمانُ بالتَّحَلّي ولا بالَّتمَنّي ، ولكنَّ الإيمانَ ما خَلَصَ في القلبِ وصَدّقَهُ الأعمالُ .
٤. 穆圣(求主赐福)说:“信主不是花言巧语,不是妄想,而是内心坚信,身体立行。”

عنه صلى الله عليه وآله : الإيمانُ مَعرِفةٌ بالقلبِ ، وقَولٌ باللِّسانِ ، وعَملٌ بالأرْكانِ .
٥. 穆圣(求主赐福)说:“信主是内心坚信,口里诚信,身体立行。”

عنه صلى الله عليه وآله : الإيمانُ ، الصَّبرُ والسَّماحةُ .
٦. 穆圣(求主赐福)说:“信主就要坚忍、宽容。”

عنه صلى الله عليه وآله : إنّ لكلّ شي‏ءٍ حقيقةً ، وما بلَغَ عبدٌ حقيقةَ الإيمانِ حتّى‏ يَعلَمَ أنّ ما أصابَهُ لَم يكُنْ لِيُخْطِئَهُ وما أخْطأهُ لم يَكُن لِيُصيبَهُ .
٧. 穆圣(求主赐福)说:“每件事都有其实质,信主的实质是坚信自己能得到的必然会得到,自己得不到的必然得不到。”

عنه صلى الله عليه وآله : لا يحِقُّ العَبد حَقيقَة الإيمان حَتّى‏ يغضبَ للَّهِ‏ِ ويرضى للَّهِ‏ِ ، فإذا فَعَلَ ذلِكَ فَقَد استَحقّ حقيقةَ الإيمانِ.
٨. 穆圣(求主赐福)说:“信主的实质就是为安拉而怒,为安拉而喜,谁这样做了,谁已达到了信主的真谛。”

عنه صلى الله عليه وآله : لا يُؤمِنُ عبدٌ حتّى‏ يُحِبَّ للنّاسِ ما يُحبُّ لِنفسهِ مِن الخَيرِ .
٩. 穆圣(求主赐福)说:“但凡信主者,必爱人如爱己。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : الإيمانُ إخلاصُ العملِ .
١٠. 伊玛目阿里说:“信主就是要虔诚地为主道奋斗。”

عنه عليه السلام : الإيمانُ صَبرٌ في البَلاءِ ، وشُكْرٌ في الرَّخاءِ .
١١. 伊玛目阿里说:“信主就是遇到患难坚忍不拔,身居富贵赞主报恩。”

عنه عليه السلام : رأسُ الإيمانِ الصِّدقُ .
١٢. 伊玛目阿里说:“信主的关键是诚实。”

عنه عليه السلام : لا يَصْدُقُ إيمانُ عبدٍ حتّى‏ يَكونَ بما في يَدِ اللَّهِ سبحانه أوْثَقَ مِنه بما في يَدِهِ .
١٣. 伊玛目阿里说:“真正的信主是坚信在安拉那里的比自己拥有的多得多。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنّ مِن حقيقةِ الإيمانِ أنْ تُؤْثِرَ الحقَّ وإنْ ضَرَّكَ على‏ الباطلِ وإنْ نَفَعَكَ .
١٤. 伊玛目萨迪格说:“信主就是敢于捍卫真理,即便受到伤害;反对虚妄,即使它对你有利。”

信与行 رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : الإيمانُ والعملُ أخَوانِ شَريكانِ في قَرَنٍ ، لا يَقْبلُ اللَّهُ أحدَهُما إلّا بصاحبِهِ .
١٥. 穆圣(求主赐福)说:“信与行是一对孪生兄弟,缺少一个都不被安拉接纳。”

عنه‏صلى الله عليه وآله: لُعِنَتِ المُرْجِئةُ على‏ لِسانِ سَبعينَ نَبيّاً ، الّذينَ يقولونَ: الإيمانُ قَولٌ بلا عملٍ .
١٦. 穆圣(求主赐福)说:“七十位先知诅咒‘麦尔吉’人,因为他们说:‘信不需要行’。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : لو كانَ الإيمانُ كلاماً لم يَنْزِلْ فيهِ صَومٌ ولا صلاةٌ ولا حلالٌ ولا حرامٌ .
١٧. 伊玛目阿里说:“如果信主只表现在言语方面,安拉就不会命令人们把斋、礼拜,也不会制定合法与非法。”

信主与犯罪

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : لا يُخرِجُ المؤمنَ من إيمانِهِ ذَنبٌ ، كَما لا يُخرِجُ الكافِرَ مِن كُفرِهِ إحسانٌ .
١٨. 穆圣(求主赐福)说:“信主者犯罪,其信仰仍存,逆主者即使行善,也不能消除其悖逆。”

عنه صلى الله عليه وآله : مَن قالَ : «لا إله إلّا اللَّهُ» مُخْلِصاً دَخلَ الجنّةَ . قِيلَ : وما إخلاصُها ؟ قالَ : أنْ تَحْجِزَهُ عَن مَحارِمِ اللَّهِ .
١٩. 穆圣(求主赐福)说:“谁虔诚敬意地说:‘除安拉之外,绝无主宰’,谁就能进入乐园。”有人问:“何为虔诚敬意?”穆圣(求主赐福)回答说:“远离安拉所禁止的。”

عنه صلى الله عليه وآله : لا تَزالُ لا إله إلّا اللَّهُ تَنْفَعُ مَن قالَها حتّى‏ يَسْتَخِفَّ بها ، والاسْتِخْفافُ بِحَقِّها أنْ يَظْهَرَ العملُ بالمَعاصي فلا يُنْكِروهُ ولا يُغَيِّروهُ .
٢٠. 穆圣(求主赐福)说:“‘除安拉之外,绝无主宰’这句‘清真言’,谁说谁受益,除非他轻视它。怙过不悛就是对‘清真言’的轻视。”

الإمامُ الكاظمُ عليه السلام - وقد سُئلَ عنِ
الكبائرِ : هلْ تُخرِجُ مِن الإيمانِ ؟ - : نَعَم ، وما دُونَ الكبائرِ ، قالَ رسولُ اللَّهِ صلى الله[][] عليه وآله : لا يَزْني الزّاني وهُو مؤمنٌ ، ولا يَسْرِقُ السّارقُ وهُو مؤمنٌ . ٢١. 有人问伊玛目卡泽目:“犯大罪的人,其信仰还存在吗?”伊玛目回答说:“无论是犯大罪,还是小罪,其信仰都不存在。穆圣(求主赐福)说:‘但凡信士绝不奸淫,但凡信士绝不偷盗。”

完善信仰

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : ثلاثةٌ مَن كُنَّ فيهِ يَسْتَكمِلُ إيمانُهُ : رجُلٌ لا يَخافُ في اللَّهِ لَوْمةَ لائمٍ ، ولا يُرائي بشَي‏ءٍ مِن عَمَلِهِ ، وإذا عَرَضَ علَيهِ أمْرانِ أحدُهُما للدُّنيا والآخَرُ للآخِرَةِ ، اخْتارَ أمرَ الآخِرَةِ على‏ الدُّنيا .
٢٢. 穆圣(求主赐福)说:“有三件事能使信仰完美,即:为主道而不害怕别人的责备与谩骂;无论做什么不沽名钓誉;当遇到今世和后世两件事时,他选择后世那件事。”

عنه صلى الله عليه وآله : لا يَسْتَكمِلُ عبدٌ الإيمانَ حتّى‏ يُحِبَّ لأخيهِ ما يُحِبُّ لِنَفْسِهِ ، وحتّى‏ يَخافَ اللَّهَ في مِزاحِهِ[][] وجِدِّهِ .
٢٣. 穆圣(求主赐福)说:“一个人的信仰不完美,除非他爱人如爱己,除非他时常畏惧安拉,即使是在嬉戏的时候。”

عنه صلى الله عليه وآله : لا يُكْمِلُ عبدٌ الإيمانَ باللَّهِ حتّى‏ يكونَ فيه خَمْسُ خِصالٍ : التّوكّلُ على‏ اللَّهِ ، والتّفْويضُ إلى‏ اللَّهِ ، والتَّسْليمُ لأمرِ اللَّهِ ، والرِّضا بِقَضاءِ اللَّهِ ، والصّبرُ على‏ بَلاءِ اللَّهِ . إنّه مَن أحَبَّ في اللَّهِ ، وأبْغَضَ في اللَّهِ ، وأعطى‏ للَّهِ ، ومَنعَ للَّهِ ، فَقدِ اسْتَكْمَلَ الإيمانَ .
٢٤. 穆圣(求主赐福)说:“一个人的信仰不完美,除非他具备五大品德:依托安拉、把一切事情交给安拉、服从安拉的命令、满意安拉的前定、遭遇患难时坚忍。谁为主而喜,为主而怒,为主而施舍,为主而阻止,谁的信仰已完美了。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : أكْمَلُكُم إيماناً أحْسَنُكُم خُلقاً .
٢٥. 伊玛目阿里说:“你们中信仰最完美的人是道德最高尚的人。”

عنه عليه السلام : ثلاثٌ مَن كُنَّ فيهِ كَمُلَ إيمانُهُ : العقلُ ، والحِلْمُ ، والعِلمُ.
٢٦. 伊玛目阿里说:“谁有三大美德,谁的信仰完美:理智、宽容、知识。”

عنه عليه السلام : لا يَكْمُلُ إيمانُ عبدٍ حتّى‏ يُحِبَّ مَن أحَبَّهُ اللَّهُ سبحانه ، ويُبغضَ مَن أبْغَضَهُ اللَّهُ سبحانَهُ .
٢٧. 伊玛目阿里说:“一个人的信仰不完美,除非他喜爱安拉所喜爱的,愤怒安拉所恼怒的。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : لا يَسْتَكمِلُ عبدٌ حقيقةَ الإيمانِ حتّى‏ تكونَ فيه خِصالٌ ثلاثٌ : الفِقهُ في الدِّينِ ، وحُسْنُ التَّقديرِ في المَعيشةِ ، والصَّبرُ على‏ الرَّزايا
٢٨. 伊玛目萨迪格说:“一个人的信仰不完美,除非他做到三件事:深研宗教、计划生活、患难时坚忍不拔。”

增加信仰

» وَإِذا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آياتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَاناً «.
٢٩. “当记念真主的时候,他们内心感觉恐惧;当宣读真主的迹象的时候,那些迹象增加了他们信仰,他们只信任他们的主。”(古兰:٨:٢)

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : إنّ الإيمانَ يَبْدو لُمْظَةً بَيْضَاءَ في القلبِ ، فكلَّما ازْدادَ الإيمانُ عِظَماً ازْدادَ البَياضُ ، فإذا اسْتُكْمِلَ الإيمانُ ابْيَضَّ القلبُ كُلُّهُ .
٣٠. 伊玛目阿里说:“信仰是心灵中的白点,每当信仰增加,白点也随之扩大,当一个人的信仰完美时,他的心灵也洁白发亮。”

信仰的等级

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : أفضلُ الإيمانِ أنْ تَعلمَ أنّ اللَّهَ معكَ حَيثُ ما كُنتَ .
٣١. 穆圣(求主赐福)说:“最完美的信仰就是你无论身处何处都觉得安拉与你同在。”

عنه صلى الله عليه وآله : أفضلُ الإيمانِ الصّبرُ والسَّماحَةُ .
٣٢. 穆圣(求主赐福)说:“最完美的信仰是坚忍和宽容。”

عنه صلى الله عليه وآله : الإيمانُ بِضْعٌ وسَبعونَ شُعْبَةً ، فأفْضَلُها قَولُ لا إله إلّا اللَّهُ ، وأدْناها إماطَةُ الأذى‏ عَنِ الطَّريقِ ، والحَياءُ شُعْبَةٌ مِن الإيمانِ .
٣٣. 穆圣(求主赐福)说:“信仰有七十多个分支,最大的分支是说:‘除安拉之外,绝无主宰’,最小的分支是拾取道路上的障碍物,知耻是信仰的一个分支。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : أفضلُ الإيمانِ حُسنُ الإيقانِ .
٣٤. 伊玛目阿里说:“最完美的信仰是对安拉的坚信。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنّ‏الإيمانَ عَشْرُ دَرَجاتٍ بِمَنزِلَةِ السُلَّمِ ، يُصْعَدُ مِنهُ مِرْقاةً بَعدَ مِرْقاةٍ ، فلا يَقُولَنَّ صاحبُ الاثنَينِ لِصاحِبِ الواحدِ : لَستَ على‏ شَي‏ءٍ ، حتّى‏ يَنْتهيَ إلى‏ العاشِرِ . فلا تُسْقِطْ مَن هُو دُونَكَ فيُسْقِطَكَ مَن هُو فَوقَكَ ، وإذا رأيتَ مَن هُو أسْفَلُ مِنكَ بدرجةٍ فارْفَعْهُ إليكَ برِفْقٍ ، ولا تَحْمِلَنَّ علَيهِ ما لا يُطيقُ فَتَكْسِرَهُ ، فإنّ مَن كَسَرَ مؤمناً فعلَيهِ جَبْرُهُ .
٣٥. 伊玛目萨迪格说:“信仰犹如梯子,有十个阶梯,只有攀越这个十阶梯的人,其信仰才完美。所以,站在上面阶梯的人,不要对站在下面阶梯的人说,你的信仰微不足道。而是要用仁慈之心提升他,不要责成他做力所不及的事,以免他被折断,谁让信士折断,谁当担负责任。”

عنه عليه السلام : إنّ اللَّهَ‏عزّ و عجل وَضعَ الإيمانَ على‏ سَبْعةِ أسْهُمٍ : على‏ البِرِّ والصِّدقِ واليقينِ والرِّضا والوَفاءِ والعِلمِ والحِلمِ .
٣٦. 伊玛目萨迪格说:“安拉将信仰分为七部分:行善、诚实、坚信、满意安拉的前定、守信、知识、宽容。”

信仰要素

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : الإيمانُ في عَشرَةٍ : المعرفةُ ، والطّاعةُ ، والعِلمُ، والعَملُ ، والوَرَعُ ، والاجتِهادُ ، والصَّبرُ ، واليقينُ ، والرِّضا ، والتَّسْليمُ ، فأيَّها فَقدَ صاحِبُهُ بَطَلَ نِظامُهُ .
٣٧. 穆圣(求主赐福)说:“信仰有十大要素:认主、顺主、知识、立行、贞洁、奋斗、坚忍、坚定、满意安拉的前定、服从安拉的命令。这十大要素缺少一个,信仰的大厦就坍塌。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : الإيمانُ على‏ أربَعةِ أرْكانٍ: التَّوكُّلُ[][] على‏ اللَّهِ، والتَّفْويضُ إلى‏ اللَّهِ ، والتَّسْليمُ لأمرِ اللَّهِ ، والرِّضا بِقَضاءِ اللَّهِ .
٣٨. 伊玛目阿里说:“信仰有四大要素:依托安拉、把一切事情交给安拉、服从安拉的一切命令、满意安拉的一切前定。”

عنه عليه السلام : حُسْنُ العَفافِ والرِّضا بالكَفافِ مِن دعائمِ الإيمانِ .
٣٩. 伊玛目阿里说:“贞洁、满意前定属于信仰的基础。”

信仰之链

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : أوْثَقُ عُرى‏ الإيمانِ : الوَلايةُ في اللَّهِ، والحُبُّ في اللَّهِ ، والبُغْضُ في اللَّهِ .
٤٠. 穆圣(求主赐福)说:“信仰犹如一条链子,最坚固的环节是服从安拉、为安拉而喜、为安拉而怒。”

عنه صلى الله عليه وآله : أوثَقُ العُرى‏ كَلِمُةُ التَّقوى‏ .
٤١. 穆圣(求主赐福)说:“在信仰的链子中,最坚固的环节是虔诚。”

坚定的信仰

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : فمِنَ الإيمانِ ما يكونُ ثابتاً مُسْتَقِرّاً في القلوبِ، ومِنهُ ما يكونُ عَوارِيَ بَينَ القلوبِ والصُّدوِر ، إلى‏ أجلٍ معلومٍ.
٤٢. 伊玛目阿里说:“有些人的信仰在心中根深蒂固,有些人的信仰在心与胸之间摇摆不定。”

信仰坚定的因素

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - وقد سُئلَ عمّا يُثَبِّتُ الإيمانَ في العبدِ - : الّذي يُثَبّتُهُ فيهِ الوَرَعُ ، والّذي يُخْرِجُهُ مِنهُ الطَّمَعُ .
٤٣. 有人问伊玛目萨迪格:“促使信仰坚定的因素是什么?”伊玛目萨迪格回答说:“虔诚使人信仰坚定,贪婪令人信仰松懈。”

عنه عليه السلام : لا يَثْبُتُ لَه الإيمانُ إلّا بالعَمَلِ ، والعَمَلُ مِنهُ
٤٤. 伊玛目萨迪说:“信仰只有用善举巩固,因为善举属于信仰的一部分。”

信仰的滋味

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : ثلاثٌ مَن كُنَّ فيه ذاقَ طَعْمَ الإيمانِ : مَن كانَ لا شي‏ءَ أحبُّ إلَيهِ مِن اللَّهِ ورسولِهِ ، ومن كان لَأنْ يُحرقَ بالنّار أحبَّ إليهِ مِن أنْ يَرْتَدَّ عن دِينِهِ ، ومن كانَ يُحبُّ للَّهِ ويُبغضُ للَّهِ .
٤٥. 穆圣(求主赐福)说:“谁有三大美德,谁就能尝试信仰的滋味,这三大美德是:热爱安拉及其使者胜于一切;宁愿遭受火刑,也不愿背叛自己的宗教;喜怒哀乐只为安拉。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : لا يجِدُ عبدٌ طعمَ الإيمانِ حتّى‏ يترُكَ الكذبَ هَزْلَهُ وجِدَّهُ .
٤٦. 伊玛目阿里说:“只有远离谎言——哪怕是开玩笑,才能尝试信仰的滋味。”

عنه عليه السلام : لايَجدُ عَبدٌ طعمَ الإيمانِ حتّى يَعلمَ أنَّ ما أصابَهُ لم يكُن لِيُخطِئَهُ ، وَأنَّ ما أخطأهُ لم يكُن ليُصيبَهُ ، وَأنَّ الضّارَّ النّافِعَ هوَ اللَّهُ‏عزّ و عجل .
٤٧. 伊玛目阿里说:“一个人绝不能尝试信仰的滋味,除非他坚信:自己将得到的必然得到,自己得不到的必然得不到,一切利弊皆由安拉定夺。”

عنه عليه السلام : لا يذوقُ المَرءُ من حَقيقةِ الإيمانِ حتّى‏ يكونَ فيهِ ثلاثُ خصالٍ : الفقهُ في الدِّينِ ، والصّبرُ على المَصائبِ ، وحُسْنُ التّقديرِ في المَعاشِ .
٤٨. 伊玛目阿里说:“谁也尝试不到正信的滋味,除非他有三大品德:深研宗教、患难中坚忍、生活中善于计划。”

尝不到信仰滋味的人

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : مَن كان أكثرُ همّهِ نيلَ الشّهَواتِ نُزِعَ مِن قلبهِ حلاوةُ الإيمانِ .
٤٩. 穆圣(求主赐福)说:“私心过重的人尝试不到信仰的甜美。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : حرامٌ على قلوبِكُم أنْ تعرِفَ حَلاوةَ الإيمانِ حتّى‏ تَزهَدَ في الدّنيا .
٥٠. 伊玛目萨迪格:“贪婪今世享受的人尝试不到信仰的甜美。”

摧毁信仰的因素

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : أدنى‏ الكفرِ أنْ يَسمعَ الرّجُلُ مِن أخيهِ الكَلِمَةَ فيَحْفَظَها علَيهِ يُريدُ أنْ يَفْضَحَهُ بها ، اُولئكَ لا خَلاقَ لَهُم .
٥١. 穆圣(求主赐福)说:“最微小的逆主就是一个人听到自己教友的坏话便藏在内心,以便伺机攻击、侮辱。这种人是没有品德之辈。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : قَد يَخْرُجُ [العبدُ] مِن الإيمانِ[][] بخَمْسِ جِهاتٍ مِن الفعلِ كُلُّها مُتَشابِهاتٌ مَعروفاتٌ : الكفرُ ، والشِّركُ ، والضّلالُ ، والفِسقُ ، ورُكوبُ الكبائرِ .
٥٢. 伊玛目萨迪格说:“谁具备五大劣德,谁的信仰已丢失,这五大劣德彼此相似,尽人皆知,它们是:悖逆安拉、举伴安拉、迷误、作恶、犯大罪。”

与信仰不相容的事项

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : خَصْلتانِ لا تَجتَمِعانِ في مؤمنٍ : البُخلُ ، وسُوءُ الظَّنِّ بالرِّزقِ .
٥٣. 穆圣(求主赐福)说:“两大劣德在信士身上不相容:吝啬和对(安拉赐予)给养的猜疑。”

عنه صلى الله عليه وآله : خُلُقان لا يَجتَمِعانِ في مؤمنٍ : الشُّحُّ ، وسُوءُ الخُلقِ .
٥٤. 物圣说:“两大劣德在信士身上不相容:伤害他人、道德败坏。”

عنه‏صلى الله عليه وآله : يُطبَعُ المؤمنُ على‏ كلِّ خَصلةٍ ولا يُطبَعُ على‏ الكذبِ ولا على‏ الخِيانةِ .
٥٥. 穆圣(求主赐福)说:“除谎言和背信之外,无论什么德性信士都可具备。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : ستّةٌ لا تكونُ في مؤمنٍ : العُسرُ ،[][] والنَّكَدُ ، والحَسدُ ، واللَّجاجةُ ، والكِذْبُ ، والبَغْيُ .
٥٦. 伊玛目萨迪格说:“信士不该有六种劣德:刻薄、悲观、嫉妒、顽固、欺骗、不义。”

信士的伟大

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إنَّ اللَّهَ جلّ ثَناؤهُ يقولُ : وعِزَّتي وجَلالي ، ما خَلَقتُ مِن خَلْقي خَلْقاً أحَبَّ إلَيَّ مِن عَبديَ المؤمنِ .
٥٧. 穆圣(求主赐福)说:“安拉说:‘以我的尊严起誓,在我的芸芸众生中,我最喜爱的是信仰我的仆人。’”

عنه صلى الله عليه وآله : المؤمنُ أكْرَمُ على‏ اللَّهِ مِن ملائكتِهِ المُقَرَّبينَ .
٥٨. 穆圣(求主赐福)说:“在安拉那里,信士比最临近的天使更受喜爱。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : المؤمنُ أعظمُ حُرمَةً مِن الكعبةِ .
٥٩. 伊玛目萨迪格:“信士的尊贵超过天房。”

信士本是同根生

رسول اللَّه‏صلى الله عليه وآله: مَثَلُ المُؤمِنينَ في تَوادِّهِمْ وَتَعاطُفِهِمْ وَتَراحُمِهِمْ مَثَلُ الجَسدِ ؛ إذا اشتكى‏ مِنهُ عُضوٌ[][] تَداعى‏ سائرُ الجَسَدِ بالسَّهَرِ والحُمّى‏ .
٦٠. 穆圣(求主赐福)说:“信士应相互友爱,因为信士就像一个身体,其中一个肢体疼痛,其它肢体也不得安宁。”

عنه صلى الله عليه وآله : المؤمنونَ تَتَكافَأُ دِماؤهُم ، وهُم يَدٌ على‏ مَن سِواهُم، ويَسعى‏ بذِمَّتِهم أدْناهُم .
٦١. 穆圣(求主赐福)说:“信士的鲜血是平等的,信士互为手足。”

谁是信士

«إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آياتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَاناً وَعَلَى‏ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ * الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَمِمّا رَزَقْناهُمْ يُنْفِقُونَ * أُولئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقّاً لَهُمْ دَرَجاتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ[][] وَرِزْقٌ كَرِيمٌ» .
٦٢. “只有这等人是信士:当记念真主的时候,他们内心感觉恐惧;当宣读真主的迹象的时候,那些迹象增加了他们信仰,他们只信任他们的主;他们谨守拜功,并分舍我所赐予他们的财物。这等人确是信士,他们将来在主那里得享受许多品级、饶恕和优厚的给养。”(古兰:٨:٢-٤)另参见٩:٧١;١٢:١٠٦;٢٣:١-١١;٢٨:٥٢-٥٥;٣٢:١٥-١٩;٤٢:٣٥-٣٩;٤٨:٢٩;٩٨:٥、٧-٨。

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : المؤمنُ هَيِّنٌ لَيِّنٌ ، حتّى‏ تَخالَهُ مِن اللِّينِ أحمقَ .
٦٣. 穆圣(求主赐福)说:“信士性情温和,甚至有时会被认为是傻子。”

عنه صلى الله عليه وآله : المؤمنُ مَن آمَنَهُ النّاسُ على‏ دِمائهِم وأموالِهم .
٦٤. 穆圣(求主赐福)说:“信士绝不伤害他人,绝不掠夺他人的财产。”

عنه صلى الله عليه وآله : المؤمنُ الّذي نفسُهُ مِنهُ في عَناءٍ ، والنّاسُ في راحةٍ .
٦٥. 穆圣(求主赐福)说:“信士劳其筋骨,为民谋福。”

عنه صلى الله عليه وآله : المؤمن يَبدأ بالسَّلامِ ، والمنافقُ يقولُ : حتّى‏ يُبْدأَ بي !
٦٦. 穆圣(求主赐福)说:“信士一见面就道‘色兰’,要求别人首先问安的人是伪信士。”

عنه صلى الله عليه وآله : المؤمنُ يألَفُ ويُؤلَفُ ، ولا خيرَ فيمَن لا يألَفُ ولا يُؤلَفُ ،وخيرُ النّاسِ أنفَعهُمْ للنّاسِ .
٦٧. 穆圣(求主赐福)说:“信士互相友爱,没有友爱的人没有幸福,最优秀的人是对人类最有用的人。”

عنه صلى الله عليه وآله : مَن سَرَّتْهُ حَسَنتُهُ وساءَتْهُ سَيّئتُهُ فهُو مؤمنٌ .
٦٨. 穆圣(求主赐福)说:“但凡信士,行善则乐,犯错则愁。”

عنه صلى الله عليه وآله - يَصِفُ المؤمنَ - : لطيفُ الحَرَكاتِ، حُلْوُ المُشاهَدةِ... يَطلُبُ مِن الاُمورِ أعلاها ، ومِن الأخلاقِ أسْناها ... لا يَحيفُ على‏ مَن يُبغِضُ ، ولا يأثَمُ فيمَن يُحِبُّ ... قليلُ المؤونةِ ، كثير المَعونةِ ... يُحسِنُ في عملِهِ كأنّهُ ناظرٌ إلَيهِ ، غَضُّ الطَّرْفِ ، سَخِيُّ الكَفِّ ، لا يَرُدُّ سائلاً ... يَزِنُ كلامَهُ ، ويُخْرِسُ لسانَهُ ... لا يَقبَلُ الباطلَ مِن صديقِهِ ، ولا يَرُدُّ الحقَّ على‏ عدوِّهِ ، ولا يَتعلّمُ إلّا لِيَعْلمَ ، ولا يَعلمُ[][] إلّا لِيَعْملَ ... إن سلَكَ مَع أهلِ الدُّنيا كانَ أكيَسَهُم ، وإنْ سَلكَ مَع أهلِ الآخرةِ كانَ أورَعَهُم .
٦٩. 穆圣(求主赐福)描述信士说:“信士举止优雅庄重,与他交往是幸福……。信士品德高尚,做事追求更好,不会因为你是他的敌人而对你不义,也不会因为你是他的朋友而作恶……。信士生活简朴节约,对人乐善好施……。信士每做一件事都精益求精,好像自己是监督者;信士眼不视邪,手不吝啬, 从不拒绝乞丐的乞求……。信士言语庄重,不信口开河;在真理面前,信士不分敌我;信士学为知,知为用;信士与贪婪今生者相处高瞻远谋,与修士们为友敬畏虔诚。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : المؤمنُ بِشْرُهُ في وجهِهِ ، وحُزنُهُ في قلبِهِ ، أوسَعُ شَي‏ءٍ صَدْراً ، وأذَلُّ شَي‏ءٍ نَفْساً ، يَكْرَهُ الرِّفْعةَ ، ويَشْنَأُ السُّمْعةَ ، طويلٌ غمُّهُ ، بَعيدٌ هَمُّهُ ، كثيرٌ صَمتُهُ ، مَشغولٌ وقتُهُ ، شَكورٌ ، صَبورٌ ، مَغمورٌ بفِكرَتِهِ ، ضَنينٌ بخَلّتِهِ ، سَهلُ الخَليقةِ ، لَيِّنُ العَرِيكةِ ، نَفسُهُ[][] أصْلَبُ مِن الصَّلْدِ ، وهُو أذَلُّ مِن العبدِ .
٧٠. 伊玛目阿里说:“信士的脸上常带微笑,但内心常常为民而忧,信士心胸宽阔,克制私欲;信士不傲慢,不求名利,为自己的罪恶而悲伤,理想远大,沉默少语,珍惜时光,知恩图报,坚忍不拔,善于思考,忠于朋友,性情温和,意志坚强,为人谦虚。

عنه عليه السلام : المؤمنُ شاكرٌ في السَّرّاءِ ، صابرٌ في البلاءِ ، خائفٌ في الرَّخاءِ .
٧١. 伊玛目阿里说:“信士在安逸时感赞安拉,在患难时坚忍不拔,在富裕时虔诚敬畏。”

عنه عليه السلام : المؤمنُ غِرٌّ كريمٌ ، مأمونٌ على‏ نفسِهِ ، حَذِرٌ مَحزونٌ .
٧٢. 伊玛目阿里说:“信士忠诚朴实,高贵可敬,克已奉公,虔诚畏惧。”

عنه عليه السلام : المؤمن مَن طَهّرَ قلبَهُ مِن الدَّنِيَّةِ .
٧٣. 伊玛目阿里说:“信士的心灵纯洁不染。”

عنه عليه السلام : المؤمنُ مَن وَقى‏ دِينَهُ بدُنياهُ ، والفاجرُ مَن وقى‏ دُنياهُ بدِينِهِ .
٧٤. 伊玛目阿里说:“信士用今世保护自己的信仰,恶人用信仰保护今世。”

الإمامُ زينُ العابدينَ عليه السلام : المؤمنُ يَصمُتُ لِيَسْلَمَ ، ويَنْطِقُ لِيَغْنَمَ .
٧٥. 伊玛目宰努阿比迪说:“信士沉默为了保身,说话为了取益。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : المؤمنُ حَسَنُ المَعونةِ ، خفيفُ المَؤونةِ ، جَيّدُ التّدبيرِ لِمَعيشتِهِ ، لا يُلْسَعُ مِن جُحْرٍ مرّتينِ .
٧٦. 伊玛目萨迪格说:“信士对人乐善好施,对己简朴节约,对生活善于计划,若犯错,绝不重蹈覆辙。”

عنه عليه السلام : المؤمنُ لَه قوّةٌ في دِينٍ ، وحَزْمٌ في لِينٍ ، وإيمانٌ في يقينٍ ، وحِرْصٌ في فِقهٍ ، ونَشاطٌ في هُدىً ... وصَلاةٌ في شُغلٍ .
٧٧. 伊玛目萨迪格说:“信士信仰坚定,语言温和,精通教法,勤奋努力,勤于拜功。“

عنه عليه السلام : المؤمنُ مَن طابَ مَكْسبُهُ ، وحَسُنتْ خَليقَتُه ، وصَحَّتْ سَريرَتُهُ ، وأنْفقَ الفَضلَ مِن مالِهِ ، وأمْسكَ الفَضلَ مِن كلامِهِ .
٧٨. 伊玛目萨迪格说:“信士取之于道,品德高尚,心灵纯洁,乐善好施,缄默少语。”

الإمامُ الرِّضا عليه السلام : لا يكونُ المؤمنُ مؤمناً حتّى‏ تكونَ فيه[][] ثلاثُ خِصالٍ : سُنّةٌ مِن ربِّهِ ، وسُنّةٌ مِن نبيِّهِ صلى الله عليه وآله ، وسنّةٌ مِن وليِّهِ عليه السلام ؛ فأمّا السُّنَّةٌ مِن ربّهِ فكِتْمانُ السِّرِّ ، وأمّا السُّنَّةُ مِن نبيِّه صلى الله عليه وآله فمُداراةُ النّاسِ ، وأمّا السُّنَّةُ مِن وليِّهِ عليه السلام فالصَّبرُ في البَأْساءِ والضَّرّاءِ .
٧٩. 伊玛目里扎说:“信士必须遵循三条道路:安拉之道、穆圣(求主赐福)之道和伊玛目之道。安拉之道是保守秘密,穆圣(求主赐福)之道是关爱人类,伊玛目之道是在患难时坚忍。”

信士的坚强

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : المؤمنُ أصْلَبُ مِن الجَبلِ ، الجَبلُ يُسْتَقَلُّ مِنه ، والمؤمنُ لا يُسْتَقَلُّ مِن دِينِه شَي‏ءٌ .
٨٠. 伊玛目巴基尔说:“信士坚若泰山,泰山虽大但能移走,而信士的信仰坚定不移。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنّ المؤمنَ أشدُّ مِن زُبَرِ الحديدِ ،[][] إنّ زُبرَ الحديدِ إذا دَخلَ النّار تَغيّرَ ، وإنّ المؤمنَ لو قُتِلَ ثُمّ نُشِرَ ثُمّ قُتِلَ لم يَتغيّرْ قلبُهُ .
٨١. 伊玛目萨迪格说:“信士的意志坚如钢铁,钢铁虽坚,但被火熔化,而信士即使头颅落地,信仰也没有丝毫动摇。”

万物为信士而低头

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنّ المؤمنَ مَن يخافُهُ كلُّ شي‏ءٍ ، وذلكَ أنّهُ عزيزٌ في دِينِ اللَّهِ ، ولا يَخافُ مِن شي‏ءٍ ، وهُو علَامةُ كلِّ مؤمنٍ .
٨٢. 伊玛目萨迪格说:“在信士面前,万物皆低头,因为信士信仰安拉,坚定不移。除安拉外不畏惧任何物,这就是信士的标志。”

عنه عليه السلام : إنّ المؤمنَ يَخشَعُ لَه كلُّ شي‏ءٍ حتّى‏ هَوامُّ الأرضِ وسِباعُها وطيرُ السّماءِ .
٨٣. 伊玛目萨迪格说:“万物皆为信士而低头,天上的飞禽,地上的昆虫走兽无不向信士屈服。”

真正的信士凤毛麟角

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : ولَم يُخْلِ أرضَهُ مِن عالمٍ بما يَحتاجُ الخَليقةُ إليهِ ومُتَعلِّمٍ على‏ سبيلِ نجاةٍ ، اُولئكَ هُمُ الأقلُّونَ[][] عَدَداً ، وقد بَيّنَ اللَّهُ ذلكَ مِن اُمَمِ الأنبياءِ ، وجَعلَهُم مثَلاً لِمَن تأخّرَ ، مثلُ قولهِ في قومِ نوحٍ : «ومَا آمَنَ مَعَهُ إلّا قَلِيلٌ » .
٨٤. 伊玛目阿里说:“只要大地存在一天,大地上就有人们需求的学者,和为拯救人类而求知的人,但他们犹如凤毛麟角,安拉把他们列入了万圣的行列,他们是人类的楷模。他们正如《古兰经》针对努哈的民族所说:‘只有少数人同他一起信道。’”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : المؤمنةُ أعَزُّ مِن المؤمنِ ، والمؤمنُ أعَزُّ مِن الكبريتِ الأحمرِ ، فمَن رأى‏ منكُمُ الكبريتَ الأحمرَ ؟!
٨٥. 伊玛目萨迪格说:“虔诚的女信士比虔诚的男信士少,而虔诚的男信士比点金石还罕见,你们中有人见过点金石吗?”

信士的标志

الإمامُ زينُ العابدينَ عليه السلام : عَلاماتُ المؤمنِ خَمسٌ : الوَرعُ في الخَلوةِ ، والصَّدقةُ في القِلّةِ ، والصَّبرُ عند المصيبةِ ، والحِلْمُ عند الغضبِ ، والصِّدقُ عند الخوفِ .
٨٦. 伊玛目宰努阿比迪说:“信士有五大标志:在单独时虔诚敬主,在贫穷时施舍,在患难时坚忍,在愤怒时宽容,受到威胁仍坚持真理。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - وقد سُئلَ : بأيِّ شي‏ءٍ يَعلَمُ المؤمنُ بأنّهُ مؤمنٌ ؟ - : بالتَّسْليمِ للَّهِ والرِّضا فيما وَردَ علَيهِ مِن سُرورٍ أو سُخْطٍ .
٨٧. 有人问伊玛目萨迪格,信士的标志是什么?他回答说:“信士的标志是:绝对顺从安拉,对安拉赐予的无论是悲还是乐都心怀满意。”

最优秀的信士

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : أفضلُ المؤمنينَ أفضلُهُم تَقْدِمَةً مِن نفسِهِ وأهلِهِ ومالِهِ .
٨٨. 伊玛目阿里说:“最优秀的信士是为保护自身、家人和财产而奋斗的人。”

عنه عليه السلام : أفضلُ المؤمنينَ إيماناً مَن كانَ للَّهِ أخْذُهُ وعَطاهُ وسَخطُهُ ورِضاهُ .
٨٩. 伊玛目阿里说:“最优秀的信士是喜怒哀乐都为了安拉。”

未见穆圣而坚信者

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : ليسَ إيمانُ مَن رآني بعَجَبٍ ولكنّ العَجبَ كلَّ العَجبِ[][] لِقومٍ رأَوا أوْراقاً فيها سَوادٌ فآمَنوا بهِ أوّلِهِ وآخِرهِ .
٩٠. 穆圣(求主赐福)说:“见到我而信仰的人并不惊奇,最称奇的是那些没有见过我,只看见书本记载就自始至终坚信我的人。”

عنه صلى الله عليه وآله : متى‏ ألْقى‏ إخْواني ؟! قالوا : ألَسْنا إخْوانَكَ ؟ قالَ : بلْ أنتُم أصْحابي ، وإخْواني الّذينَ آمَنوا بِي ولَم يَرَوني ، أنا إلَيهِم بالأشْواقِ .
٩١. 穆圣(求主赐福)问他的众门徒:“我什么时候能见到我的兄弟们?”众门徒回答说:“难道我们不是你的兄弟吗?”穆圣(求主赐福)回答说:“你们是我的门徒,我的兄弟是那些没有见过我而信仰我的人们,我渴望他们。”

 
13
 
 

论天课

«خُذْ مِنْ أمْوالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِمْ بِها وَصَلِّ عَلَيهِمْ إنَّ صَلَاتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ واللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ» .
١. “你要从他们的财产中征收赈款,你借赈款使他们干净,并使他们纯洁。你要为他们祈祷;你的祈祷,确是对他们的安慰。真主是全聪的,是全知的。”(古兰:٩:١٠٣)

«وَأقِيمُوا الصَّلاةَ وَآتُوا الزَّكاةَ وَما تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِكُمْ‏مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ إنَّ اللَّهَ بِما تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ» .
٢. “你们应当谨守拜功,完纳天课。凡你们为自己而行的善,你们将在真主那里发见其报酬。真主确是明察你们的行为的。”(古兰:٢:١١٠)

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : ما فَرَضَ اللَّهُ عَزّ ذِكرُهُ على‏ هذهِ الاُمّةِ أشَدَّ علَيهِم مِنَ الزَّكاةِ ، وما تَهلِكُ عامَّتُهُم إلّا فيها .
٣. 伊玛目萨迪格说:“安拉对穆圣的乌玛规定最重大的义务就是天课,大多数人因没有完纳天课而遭毁灭。”

عنه عليه السلام : لا صلاةَ لِمَن لا زكاةَ لَهُ ، ولا زكاةَ لِمَن لا وَرَعَ لَهُ .
٤. 伊玛目萨迪格说:“不完纳天课的人,他的拜功无效;不虔诚的人,纳天课对他没有裨益。”

عنه عليه السلام : إنّما وُضِعَتِ الزَّكاةُ اِختِباراً للأغنِياءِ ومَعُونَةً لِلفُقَراءِ، ولَو أنَّ الناسَ أدَّوا زكاةَ أموالِهِم ما بَقِيَ مسلمٌ فَقيراً مُحتاجاً ، ولَاسْتَغنى‏ بما فَرَضَ اللَّهُ‏عزّ و عجل لَهُ ، وإنّ الناسَ ما افتَقَرُوا ، ولا احتاجُوا ، ولا جاعُوا ، ولا عَرُوا إلّا بِذُنوبِ الأغنياءِ .
٥. 伊玛目萨迪格说:“安拉规定天课是为了考验富人,帮助穷人,如果人们都完纳天课,就不会有贫穷的穆斯林,因安拉规定了天课,穷人也无需求。如果有人食不果腹,衣不敝体,罪责在富人不完纳天课。”

完纳天课能滋长财富

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إذا أرَدتَ أن يُثرِيَ اللَّهُ مالَكَ فَزَكِّهِ .
٦. 穆圣说:“如果你希望安拉使你财源滚滚,你就完纳天课。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : حَصِّنُوا أموالَكُم بالزَّكاةِ .
٧. 伊玛目阿里说:“你们用天课保护你们的财产。”

الإمامُ الحسنُ عليه السلام : ما نَقَصَتْ زكاةٌ مِن مالٍ قَطُّ .
٨. 伊玛目哈桑说:“完纳天课绝不会使你的财产有丝毫损失。”

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : وَجَدنا في كتابِ رسولِ اللَّهِ صلى الله عليه وآله ... إذ ا مَنَعُوا الزَّكاةَ مَنَعَتِ الأرضُ بَرَكَتَها مِنَ الزَّرعِ والِّثمارِ والمَعادِنِ كُلِّها .
٩. 伊玛目巴基尔说:“在穆圣的书信中我看到这句话:如果人们不完纳天课,大地将不产庄稼、水果和矿物。”

الإمامُ الكاظمُ عليه السلام : إنّ اللَّهَ‏‌عزّ و عجل وَضَعَ الزَّكاةَ قُوتاً للفُقَراءِ وتَوفِيراً لِأموالِكُم .
١٠. 伊玛目卡泽姆说:“安拉规定天课是为了让穷人有生活保障,让富人的财产有安全。”

الإمامُ الرِّضا عليه السلام : إذا حُبِسَتِ الزَّكاةُ ماتَتِ المَواشِي .
١١. 伊玛目礼扎说:“不完纳天课的人,他的家畜将灭亡。”

阻止交纳天课的人

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : الذي يَمنَعُ الزَّكاةَ يُحَوِّلُ‏اللَّهُ مالَهُ يَومَ القِيامَةِ شُجاعاً مِن نارٍ لَهُ رِيمَتانِ فَيُطَوِّقُهُ إيّاهُ ثُمّ يقالُ لَهُ : اِلزَمْهُ كما لَزِمَكَ في الدنيا ، وهُو قولُ اللَّهِ « سَيطَوَّقُونَ ما بَخِلُوا بِهِ ...» .
١٢. 伊玛目巴基尔说:“不完纳天课的人,到后世,安拉将把他的所有财产变成双头火蟒,缠在他颈项上。然后有声音对火蟒说:‘你勒紧他,正如他在尘世时抓紧钱财那样。’安拉在《古兰经》中说:‘吝惜真主所赐的恩惠的人,绝不要认为他们的吝惜,对于他们是有益的,其实,那对于他们是有害的;复活日,他们所吝惜的(财产),要像一个项圈一样,套在他们的颈项上。天地间的遗产,只是真主的。真主是彻知你们的行为的。’”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : مَن مَنَعَ الزَّكاةَ سَألَ الرَّجعَةَ عندَ المَوتِ ، وهُو قولُ اللَّهِ‏عزّ و عجل : «حَتّى‏إذا جاءَ أحَدَهُمُ[][] المَوْتُ قالَ رَبِّ ارْجِعُونِ * لَعَلِّي أعْمَلُ صالِحاً فيما تَرَكْتُ» .
١٣. 伊玛目萨迪格说:“不完纳天课的人,在死亡时祈求安拉让他重返尘世。正如《古兰经》说:等到死亡降临他们中,一旦有人临危时,他才说:‘我的主啊! 求你让我返回人间,也许我能借我的遗留的财产而行善。’”

عنه عليه السلام : السُّرّاقُ ثلاثةٌ : مانعُ الزَّكاةِ ، ومُستَحِلُّ مُهُورِ النِّساءِ ، وكذلكَ مَنِ استَدانَ ولَم يَنوِ قَضاءَهُ .
١٤. 伊玛目萨迪格说:“偷盗分三类:拒绝完纳天课;吞食妻子的聘礼;借债不打算还。”

应受天课的人v «إنَّما الصَّدَقاتُ لِلْفُقَراءِ والْمَساكِينِ والْعامِلِينَ عَلَيْها والْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِي الرِّقابِ والْغارِمِينَ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ وابْنِ السَّبِيلِ فَرِيضَةً مِنَ اللَّهِ واللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ» .
١٥. “赈款只归于贫穷者、赤贫者、管理赈务者、心被团结者、无力赎身者、不能还债者、为主道工作者、途中穷困者;这是真主的定制。真主是全知的,是至睿的。”(古兰:[][]٩:٦٠)

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - في قولِهِ تعالى‏ : «إنّما الصَّدَقاتُ للفُقَراءِ ...» - : الفَقيرُ الذي لا يَسأ لُ الناسَ ، والمِسكينُ أجهَدُ مِنهُ .
١٦. 伊玛目萨迪格解释“赈款只归于贫穷者……。”这节经文说:“贫穷者指的是家里虽穷,但不伸手向人们乞求;赤贫者比贫穷者更贫困。”v 每样事都有天课

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : زكاةُ القُدرَةِ ، الإنصافُ .
١٧. 伊玛目阿里说:“才能的天课是公正。”

عنه عليه السلام : زكاةُ الجَمالِ ، العَفافُ .
١٨. 伊玛目阿里说:“美丽的天课是贞洁。”

عنه عليه السلام : زكاةُ اليَسارِ ، بِرُّ الجِيرانِ وصِلَةُ الأرحامِ .
١٩. 伊玛目阿里说:“有能力之人的天课是帮助邻里,结系血亲。”

عنه عليه السلام : زكاةُ الصِّحَّةِ ، السَّعيُ في‏طاعَةِ اللَّهِ .
٢٠. 伊玛目阿里说:“健康的天课是顺主。”

عنه عليه السلام : زكاةُ الشَّجاعةِ ، الجِهادُ في سبيلِ اللَّهِ.
٢١. 伊玛目阿里说:“勇敢的天课是为主道奋斗。”

عنه عليه السلام : علَيكَ بالصَّومِ ؛ فَإنّهُ زكاةُ البَدَنِ .
٢٢. 伊玛目阿里说:“你们应当封斋,因为它是身体的天课。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنَّ لِكُلِّ شَي‏ءٍ زكاةً، وزكاةُ العِلمِ أن يُعَلِّمَهُ أهلَهُ .
٢٣. 伊玛目萨迪格说:“每样事都有天课,知识的天课是教授家属。”

عنه عليه السلام : المَعروفُ زكاةُ النِّعَمِ ، والشَّفاعةُ زكاةُ الجاهِ ، والعِلَلُ زكاةُ الأبدانِ ،والعَفوُ زَكاةُ الظَّفَرِ ، وما أدّيتَ زكاتَهُ فهُو مَأمونُ السَّلْبِ .
٢٤. 伊玛目萨迪格说:“助人为乐是恩惠的天课,调解是地位的天课,疾病是身体的天课,宽容是胜利者的天课,只要完纳天课,就能保安全。”

开斋节天课

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : مَن أدّى‏ زكاةَ الفِطرَةِ تَمَّمَ اللَّهُ لَهُ بها ما نَقَصَ مِن زكاةِ مالِهِ .
٢٥. 伊玛目阿里说:“谁交纳开斋节的天课,安拉必定弥补他交纳天课的损失。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنّ مِن تَمامِ الصَّومِ إعطاءَ الزَّكاةِ - يعني الفِطرَةَ - كما أنَّ الصَّلاةَ على النبِيّ صلى الله عليه وآله مِن تَمامِ الصّلاةِ ، لأ نّه مَن صامَ ولَم يُؤَدِّ الزَّكاةَ فلا صَومَ لَهُ إذا تَرَكَها مُتَعَمِّداً .
٢٦. 伊玛目萨迪格说:“封斋全美的条件是交纳开斋天课,即开斋捐。正如拜功全美的条件是赞颂穆圣及其后裔。把斋而故意不交纳开斋捐的人,他的斋戒无效。”

 
14
 
 

论礼貌

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : الأدبُ كمالُ الرَّجُلِ .
١. 伊玛目阿里说:“礼貌是美德。”

عنه عليه السلام : يا مؤمنُ ، إنّ هذا العِلْمَ والأدبَ ثَمَنُ‏نفسِكَ ، فاجتَهِدْ في تَعلُّمِهِما ، فما يَزيدُ مِن عِلمِكَ وأدبِكَ يَزيدُ في ثَمَنِكَ وقَدْرِكَ .
٢. 伊玛目阿里说:“信士啊!知识和礼貌是生命的价值,你应当努力获取它俩。知识和礼貌增加了,你的人生价值也随之增加。”

عنه عليه السلام : الأدبُ أحْسَنُ سَجِيّةٍ .
٣. 伊玛目阿里说:“礼貌是至善的美德。”

عنه عليه السلام : خيرُ ما وَرّثَ الآباءُ الأبناءَ الأدبُ .
٤. 伊玛目阿里说:“父亲给孩子留下最好的遗产是礼貌。”

عنه عليه السلام : إنّ النّاسَ إلى صالحِ الأدبِ أحْوَج مِنهُم إلى‏ الفِضّةِ والذَّهَبِ .
٥. 伊玛目阿里说:“人们对礼节的需求比对金钱的需求更重要。”

عنه عليه السلام : حُسنُ الأدبِ أفضلُ نَسَبٍ وأشرفُ سَبَبٍ .
٦. 伊玛目阿里说:“礼仪比出身和血缘更高贵。”

عنه عليه السلام : عليكَ‏بالأدبِ‏فإنَّهُ زَيْنُ‏الحَسَبِ .
٧. 伊玛目阿里说:“要讲礼貌,因为它是家族的荣耀。”

عنه عليه السلام : لا حسَبَ أنفعُ مِن الأدبِ .
٨. 伊玛目阿里说:“没有比礼貌更高贵的礼节了。”

عنه عليه السلام : فَسَدَ حسَبُ (مَن) ليسَ لَه أدبٌ .
٩. 伊玛目阿里说:“没有礼貌的人,其家族的荣耀丧失殆尽。”

عنه عليه السلام : زِينتُكُم الأدبُ .
١٠. 伊玛目阿里说:“你们要用礼貌装饰自己。”

عنه عليه السلام : لا زينةَ كالآدابِ .
١١. 伊玛目阿里说:“没有比礼貌更美的装饰。”

礼貌与理智

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : حُسنُ الأدبِ زِينةُ العقلِ .
١٢. 穆圣说:“文明礼貌是理智的装饰。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : كلُّ شي‏ءٍ يَحتاجُ إلى العقلِ ، والعقلُ يَحتاجُ إلى الأدبِ .
١٣. 伊玛目阿里说:“每做一件事都需要理智的思考,但理智需要礼貌。”

عنه عليه السلام : الأدبُ في الإنسانِ كشَجَرةٍ أصلُها العقلُ .
١٤. 伊玛目阿里说:“文明礼貌像棵树,其根是理智。”

عنه عليه السلام : مَن زادَ أدبُهُ على‏ عقلِهِ كانَ كالرّاعي بينَ غَنَمٍ كثيرةٍ .
١٥. 伊玛目阿里说:“用礼仪丰富理智的人,恰似牧羊人傲立羊群之中。”

الإمامُ الحسنُ عليه السلام : لا أدبَ‏لِمَن لا عَقْلَ لَهُ .
١٦. 伊玛目哈桑说:“没有礼貌的人没有理智。”

培育自我

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : تَولَّوْا مِن أنفسِكُم تأديبَها ، واعدِلُوا بها عَن ضَراوةِ عاداتِها .
١٧. 伊玛目阿里说:“你们要培育自我,不要染上不良的习性。”

عنه عليه السلام : ومُعلّمُ نفسِهِ ومُؤدّبُها أحَقُّ بالإجْلالِ مِن معلّمِ النّاسِ ومُؤدّبِهِم .
١٨. 伊玛目阿里说:“在教授和教化别人前,先陶冶自已的道德。”

تحف العقول : قالَ اللَّهُ تعالى‏ لعيسى‏ عليه السلام : أدِّبْ قلبَكَ بالخَشْيةِ .
١٩. 安拉对先知尔萨说:“你要用畏惧我教化你的心灵。”

قيلَ لعيسى‏ بنِ مريمَ عليهما السلام : مَن أدّبَكَ ؟ قالَ : ما أدّبَني أحَدٌ ، رأيتُ قُبْحَ الجهلِ فجانَبْتُهُ .
٢٠. 有人问先知尔萨:“谁教你礼仪?”尔萨回答说:“没有人教我,但我看到愚人的恶习时,就告诫自己远避之。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : سبَبُ تزكيةِ الأخلاقِ حُسنُ الأدبِ .
٢١. 伊玛目阿里说:“文明礼貌是一切美德的源泉。”

عنه عليه السلام : مَن كَلِفَ بالأدبِ قَلَّتْ مَساوِيهِ .
٢٢. 伊玛目阿里说:“讲礼貌的人缺点少。”

عنه عليه السلام : جالِسِ العلماءَ يَزْدَدْ علمُكَ ويَحْسُنْ أدبُكَ وَتَزكُ نَفْسُكَ.
٢٣. 伊玛目阿里说:“与学者来往,能增加你的知识,文明礼貌能涤净你的心灵。”

عنه عليه السلام : بالأدبِ تُشْحَذُ الفِطَنُ .
٢٤. 伊玛目阿里说:“文明礼貌能增加智慧。”

عنه عليه السلام : إذا زادَ عِلمُ الرّجُلِ زادَ أدبُهُ ، وتضاعَفَتْ خَشيتُه لربِّهِ .
٢٥. 伊玛目阿里说:“知识渊博、讲文明礼貌的人,最畏惧安拉。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : كَفاكَ أدباً لنفسِكَ اجتِنابُ ما تَكْرهُهُ مِن غيرِكَ.
٢٦. 伊玛目阿里说:“当你看到别人的缺点而厌恶时,只要你避免这些缺点就是最好的自我培育。”

عنه عليه السلام : كَفى‏ بالَعْبدِ أدَباً أن لا يُشرِكَ في نِعَمهِ وأرَبهِ غيرَ ربِّهِ .
٢٧. 伊玛目阿里说:“人们对安拉的礼仪是:无论是在富贵的时候,还是在贫穷的时候都不以物配主。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : أدَّبَني أبي عليه السلام بثلاثٍ ... قالَ لي : يا بُنيَّ مَن يَصْحَبْ صاحبَ السَّوْءِ لا يَسْلمْ ، ومَن لا يُقيِّدْ ألفاظَهُ يَنْدَمْ ، ومَن يدخُلْ مَداخِلَ السُّوءِ يُتَّهمْ .
٢٨. 伊玛目萨迪格说:“我父亲对我说:‘与恶人交往终成恶人,说话不谨慎必后悔,进入肮脏的地方必被诽谤。”

最好的礼仪

عنه عليه السلام : أحسَنُ الآدابِ ما كَفَّكَ عنِ الَمحارِمِ .
٢٩. 伊玛目阿里说:“远避一切禁止的事物是最好的礼仪。”

عنه عليه السلام : ضَبْطُ النّفْسِ عندَ الرَّغَبِ والرَّهَبِ مِن أفضلِ الأدبِ .
٣٠. 伊玛目阿里说:“在贪图、妄想和恐怖、畏惧时克制自我属于最好的礼仪。”

教育孩子讲礼貌

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : أكرِمُوا أولادَكُم وأحْسِنوا آدابَهُم يُغْفَرْ لَكُم .
٣١. 穆圣说:“你们要尊重孩子,教育他们讲礼貌,安拉就饶恕你们的罪过。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام - للحسنِ عليه السلام - : إنّما قَلْبُ الحَدَثِ كالأرضِ الخالِيةِ ما اُلقِيَ فيها مِنْ شي‏ءٍ قَبِلَتْهُ ، فبادَرْتُكَ بالأدبِ قبلَ أن يَقْسُوَ قلبُكَ ويَشتغِلَ لُبّكَ .
٣٢. 伊玛目阿里对儿子哈桑说:“儿童的心灵就像一片处女地,种什么,就生长什么。所以,在幼小的心灵成熟和理智忙碌之前,要教育孩子讲礼貌。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : لمّا نَزَلتْ : «يا أيُّها الّذينَ آمَنوا قُوا أنفسَكُم وأهليكُم ناراً» قالَ النّاسُ : (يا رسول اللَّه !) كيفَ نَقِي أنفسَنا وَأهلِينا ؟ قالَ : اعمَلُوا الخيرَ وذَكِّروا بهِ أهْلِيكُم وأدِّبُوهُم على‏ طاعةِ اللَّهِ .
٣٣. 伊玛目萨迪格说:“当经文‘信道的人们啊!你们当为自身和家属而预防那以人和石为燃料的火刑。’(٦٦:٦)下降时,有人问穆圣:‘我们如何为自己和家属预防火狱呢?’穆圣说:‘你们自己要行善,并叮嘱家人行善,教育他们顺从安拉。’”

如何教育孩子讲礼貌 رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : علِّموا أولادَكُمُ الصَّلاةَ إذا بَلَغوا سَبْعاً ، واضرِبُوهُمْ علَيها إذا بَلَغوا عَشْراً ، وفَرِّقوا بينَهُم في المَضاجِعِ .
٣٤. 穆圣说:“当孩子到七岁时,你们要教他们礼拜,如果到十岁他们仍不礼拜,你们可以责打他们,你们要让儿女同床睡觉。”

عنه صلى الله عليه وآله : الوَلدُ سَيّدٌ سبعَ سنينَ ، وعبدٌ سبعَ سنينَ ، ووزيرٌ سبعَ سنينَ ، فإنْ رَضِيتَ أخلاقَهُ لإحدى‏ وعشرينَ ، وإلّا فَاضْرِبْ على‏ جَنبِهِ ، فقد أعْذَرتَ إلى‏ اللَّهِ تعالى‏ .
٣٥. 穆圣说:“孩子前七年是领袖,中七年是仆人,后七年是辅臣。当他到٢١岁时,如果你们满意他们的道德,(则说明你们教子有方),否则,就任他发展,在安拉里,你们已尽到职责了。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : يُؤدَّبُ الصَّبيُّ على‏ الصَّومِ ما بينَ خَمْسَ عَشْرةَ سَنةً إلى سِتَّ عَشرةَ سنةً .
٣٦. 伊玛目萨迪格说:“当孩子到十五、六岁时,你们要教他们封斋。”

عليّ بن أسباط : نَهَى‏ رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله عنِ الأدبِ عندَ الغَضَبِ .
٣٧. 穆圣禁止人们发怒时教育孩子。

عنه عليه السلام : استِصْلاحُ الأخيارِ بإكْرامِهِمْ ، والأشرارِ بتأديبِهِمْ .
٣٨. 伊玛目阿里说:“对于善良的人要尊重,对于恶人要教育。”

عنه عليه السلام : عاتِبْ أخاكَ بالإحسانِ إليهِ، وارْدُدْ شرَّهُ بالإنعامِ علَيهِ.
٣٩. 伊玛目阿里说:“对于兄弟要以德报怨。”

عنه عليه السلام : أصْلِحْ المُسي‏ءَ بحُسْنِ فِعالِكَ ، ودُلَّ على‏ الخيرِ بِجميلِ مَقالِكَ .
٤٠. 伊玛目阿里说:“你们要以德报怨,用善言劝化人们行善。”

قال بعضُهم : شَكوتُ إلى‏ أبي‏الحسنِ موسى‏ عليه السلام ابناً لي ، فقالَ : لا تَضرِبْهُ ، واهْجُرْهُ ولا تُطِلْ .
٤١. 有一个人对伊玛目礼扎说:“我的孩子不听话,我要怎样教育他?”伊玛目回答说:“不要打他,但可以不理他一段时间。”

 
15
 
  论对宿命论的批判

الإمامُ عليٌّ عليه السلام - في بيانِ بُطْلانِ الجَبرِ - : لَو كانَ كذلكَ لَبَطلَ الثَّوابُ والعِقابُ ،والأمرُ والنَّهْيُ والزَّجْرُ ، ولَسقَطَ معنى‏ الوَعْدِ والوَعيدِ ، ولَم تَكُنْ على‏ مُسي‏ءٍ لائمَةٌ ، ولا لُمحسنٍ مَحْمَدةٌ ، ولكانَ الُمحسنُ أوْلى‏ باللّائمةِ مِن المُذنِبِ ، والمُذنِبُ أولى‏ بالإحسانِ مِن الُمحسِنِ ، تلكَ مَقالةُ عَبَدَةِ الأوثانِ وخُصَماءِ الرَّحمنِ .
١. 伊玛目阿里在论宿命时说:“如果宿命论是正确的,那么赏善罚恶、劝善止恶、警告与许诺就毫无意义,作恶者不应受到责备,行善者不应受到奖励。若是这样,行善者比作恶者更应受到贬责,作恶者比行善者更应受到奖赏。所以,宿命论是恶魔的言论,是与至仁主作对。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : ما اسْتَطعتَ أنْ تَلومَ العبدَ علَيهِ فهُو مِنهُ ، وما لَم تَسْتَطِعْ أنْ تَلومَ العَبدَ علَيهِ فهُو مِن فِعلِ اللَّهِ ، يقولُ اللَّهُ تعالى‏ للعبدِ : لِمَ عَصَيْتَ ؟ لِمَ فَسَقْتَ ؟ لِمَ شَرِبْتَ الخَمرَ ؟ لِمَ زَنَيْتَ ؟ فهذا فعلُ العبدِ ، ولا يقولُ لَه : لِمَ مَرِضْتَ ؟ لِمَ قَصُرْتَ ؟ لِمَ ابْيَضَضْتَ ؟ لِمَ اسْوَدَدْتَ ؟ لأنَّهُ مِن فِعلِ اللَّهِ تعالى‏ .
٢. 伊玛目萨迪格说:“任何事,如果做,就会受到责备,那么这件事属于人的行为;如果不会受到责备,就是安拉的行为。安拉对仆人说:‘你为何违拗我?为何作恶?为何饮酒?为何奸淫?’这些都是人的行为。但安拉不会对某人说:‘你为何生病?你的个子为何这么矮小?你为何是白种人?为何是黑种人?这些都是安拉的创造。”

الإمامُ الكاظمُ عليه السلام : إنّ السَّيّئاتِ لا تَخْلو مِن إحدى‏ ثلاثٍ : إمّا أنْ تكونَ مِن اللَّهِ - ولَيستْ مِنهُ - فلا يَنبغي للرَّبِّ أنْ يُعذّبَ العبدَ على‏ ما لا يَرْتَكِبُ ، وإمَّا أنْ تكونَ مِنهُ ومِن العبدِ - ولَيستْ كذلكَ - فلا يَنبغي للشَّريكِ القَوِيِّ أنْ يظلِمَ الشَّريكَ‏الضَّعيفَ ، وإمّا أنْ تكونَ مِن العبدِ - وهِي مِنهُ - فإنْ عَفا فبِكَرَمِهِ وجُودِهِ ، وإنْ عاقَبَ فبِذَنبِ العبدِ وجَريرَتِهِ .
٣. 伊玛目卡泽姆说:“一切罪恶外不开三种来源:要么源于安拉,这是绝不可能的,因为,如果罪恶源于安拉,安拉就不应该惩罚犯罪的人;要么源于安拉和人,这也是不可能的,因为,如果罪恶源于安拉和人,安拉和人就是罪恶的主因,那么,强大的伙伴(安拉)不应惩罚弱的伙伴(人);要么源于人,这才是正确的,即一切罪恶源于人,如果安拉饶恕他的仆人的罪恶,那是他对仆人的恩赐,如果安拉惩罚人,也是理所当然的,因为他犯了罪。”

伊斯兰教既不主张宿命论也不承认意志自由论

الإمامُ الباقرُ والإمامُ الصّادقُ عليهما السلام : إنّ اللَّهَ‏عزّ و عجل أرحَمُ بخَلقِهِ مِن أنْ يُجْبِرَ خَلقَهُ على‏ الذُّنوبِ ثُمّ يُعذِّبَهُم علَيها ، واللَّهُ أعزُّ مِن أنْ يُريدَ أمراً فلا يكونَ . قالَ : فسُئلا عليهما السلام : هلْ بينَ الجَبرِ والقدَرِ مَنزلةٌ ثالثةٌ ؟ قالا : نَعَمْ ، أوسَعُ مِمّا بينَ السّماءِ والأرضِ .
٤. 伊玛目巴其尔和伊玛目萨迪格说:“安拉对于他的仆人是仁慈的,绝不会强迫人们作恶,然后又惩罚他们;安拉是大能的主,他所意欲的事,绝不可能不实现。有人问伊玛目巴基尔和伊玛目萨迪格,在宿命论与自由论之间,还有其他空间吗?他俩回答说:‘有的,其空间比天地还要宽广。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - فيما روى‏ عنه مُفَضَّلُ ابنُ عُمر - : لا جَبرَ ولا تَفويضَ ، ولكنْ أمرٌ بينَ أمرَينِ . قالَ : قلتُ : ما أمرٌ بينَ أمرَينِ ؟ قالَ : مَثَلُ ذلك مَثَلُ رجُلٍ رأيتَهُ على‏ معصيةٍ فنَهَيْتَهُ فلَم يَنْتَهِ ، فتَرَكتَهُ ففعلَ تلكَ المعصيةَ ، فليسَ حَيثُ لَم يَقْبلْ مِنكَ فَتَركْتَهُ كُنتَ أنتَ الّذي أمَرتَهُ بالمعصيةِ .
٥. 穆法泽尔的传述:伊玛目萨迪格说:“伊斯兰教既不主张宿命论,也不主张意志自由论,而是介于二者之间。”我问伊玛目:“怎么解释‘介于二者之间’”伊玛目萨迪格回答说:“比如说,当你看到有人犯罪,你去劝阻,但他不听,你任他去犯罪。鉴于此,他没有听取你的劝阻,你任他去犯罪,因此,不能说是你强迫他犯罪。 ”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : مَن زعَمَ أنّ اللَّهَ يَجبُرُ عِبادَه على‏ المعاصي أو يُكلِّفُهُم ما لا يُطيقونَ فلا تأكُلوا ذَبيحَتَهُ ، ولا تَقْبَلوا شَهادَتَهُ ، ولا تُصَلُّوا وَراءهُ ، ولا تُعطُوهُ مِن الزّكاةِ شيئاً .
٦. 伊玛目萨迪格说:“谁妄称安拉强迫人们作恶,或强迫人们做力不能及的事,你们不要吃他宰的牲,不要接受他的作证,不要跟随他礼拜,不要施舍给他。”

 
 
16
 
  التَّجرِبَة

论经验

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : التّجارِبُ علمٌ مُستفادٌ .
١. 伊玛目阿里说:“经验是积累的知识。”

عنه عليه السلام - لابنهِ عليه السلام - : فَبادَرْتُك بِالأَدَبِ قَبْل أَنْ يَقْسوَ قلبُكَ وَيَشتغِلَ لُبُّكَ لتَستَقْبِلَ بجِدِّ رأيِكَ من الأمرِ ما قَد كَفاكَ أهلُ التَّجارِبِ بُغيَتَهُ وتَجرِبَتَهُ ، فتكونَ قد كُفِيتَ مَؤونَةَ الطَّلَبِ وعُوفِيتَ مِن عِلاجِ التَّجرِبَةِ .
٢. 伊玛目阿里对他的儿子说:“在你的心变硬和思想繁忙之前,我教授你做人的道理,以便你果断地接受那些被人们实践的事物,这样你就不必承受实践的艰辛。”

عنه عليه السلام : مَن لَم يُجَرِّبِ الاُمورَ خُدِعَ .
٣. 伊玛目阿里说:“人无经验,容易受骗。”

عنه عليه السلام : مَن أحْكَمَ التَّجارِبَ سَلِمَ مِن المَعاطِبِ ، مَن غَنِيَ عَنِ التَّجارِبِ عَمِيَ عنِ العَواقِبِ .
٤. 伊玛目阿里说:“经验丰富的人免遭毁灭;无经验的人做事不知后果。”

v عنه عليه السلام : كفى‏ بالتَّجارِبِ مُؤدِّباً .
٥. 伊玛目阿里说:“经验足以教育人矣。”

عنه عليه السلام : رأيُ الرّجُلِ على‏ قَدْرِ تَجرِبَتِهِ .
٦. 伊玛目阿里说:“经验有多少,智慧就有多高。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : العَقلُ غَريزةٌ تَزيدُ بالعِلْمِ والتَّجارِبِ .
٧. 伊玛目阿里说:“知识与经验增加智慧。”

عنه عليه السلام : العَقلُ حِفْظُ التَّجارِبِ .
٨. 伊玛目阿里说:“理智是经验的保护者。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : لا يَطْمَعنَّ ... القليلُ التَّجرِبةِ المُعْجَبُ برأيِهِ في رِئاسةٍ .
٩. 伊玛目萨迪格说:“没有经验的人,不要贪图做官。”

 
17
 
  المَجلس

论起坐与集会

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إنّ لكُلِّ شي‏ءٍ شَرَفاً وإنَّ أشْرَفَ الَمجالسِ ما استُقْبِلَ بهِ القِبلةُ .
١. 穆圣(*)说:“每样事都有礼节,坐的礼节是面向卡尔拜。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : كانَ رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله أكْثَرَ ما يَجلِسُ تُجاهَ القِبلةِ .
٢. 伊玛目萨迪格说:“穆圣(*)坐着的时候,一般都面向卡尔拜。”

参加集会应注意的事项

«يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا في الَْمجَالِسِ فَافْسَحُوا يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ وَإِذَا قِيلَ انْشُزُوا فَانْشُزُوا» .
٣. 《古兰经》说:“信道的人们啊!有人在会场中对你们说: “请你们退让一点吧!”你们就应当退让些,真主将使你们宽裕。有人对你们说:“你们起来吧!”你们就
应当起来,真主将你们中的信道者升级,并将你们中有学问的人们提升若干级。真主是彻知你们的行为的。“(٥٨:١١)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : لا تُفْحِشْ في‏مَجلسِكَ لِكَي يَحْذَروكَ بسُوءِ خُلقِكَ ، ولا تَناجَ مَع رجُلٍ وأنتَ معَ آخرَ .
٤. 穆圣(*)说:“在集会上,不要谩骂别人,以免人们因你恶劣的品德远离你;当有人与你坐在一起时,不要与别人闲谈,(而不理睬他)。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام - في أوصافِ النّبيِّ صلى الله عليه وآله - : وما رُؤي مُقَدِّماً رِجْلَهُ بينَ يدَيْ جَليسٍ لَهُ قَطُّ .
٥. 伊玛目阿里说:“我从未看见穆圣坐在人们中间时两腿伸长。”

الإمامُ الباقرُعليه السلام : إذا دَخلَ أحدُكُم على‏ أخيهِ في رَحْلِهِ فلْيَقعُدْ حيثُ يأمرهُ صاحبُ الرَّحْلِ ، فإنّ صاحبَ الرّحْلِ أعْرَفُ بِعَورَةِ بَيتِهِ مِن الدّاخلِ عليهِ .
٦. 伊玛目巴基尔说:“当你们去朋友家时,主人让你们坐在哪里,你们就坐在哪里,因为主人最知道你应该坐在什么地方。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : كانَ رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله إذا دَخلَ مَنزلاً قَعَدَ في أدنى المجلسِ حينَ يَدخُلُ .
٧. 伊玛目萨迪格说:“穆圣每去一个地方,都坐在最下方。”

最应该坐在上座的人

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : لا يَجلِسُ في صَدرِ المجلسِ إلّا رجُلٌ فيهِ ثلاثُ خِصالٍ : يُجيبُ إذا سُئلَ ، ويَنطِقُ إذا عَجَزَ القَومُ عن الكلامِ ، ويُشيرُ بالرّأيِ الّذي فيه صَلاحُ أهلِهِ ، فمَن لم يَكُنْ فيهِ شَي‏ءٌ مِنهُنَّ فجَلَسَ فهُو أحْمَقُ .
٨. 伊玛目阿里说:“只有三种人应该坐上座:回答人们提问的人;当人们不能发言时,能代替发言的人;能给人们提出建议的人。没有这三大特点的人,选择上座是愚蠢的人。”

عنه عليه السلام : لا تُسرِعَنَّ إلى‏ أرْفَعِ مَوضِعٍ في الَمجلسِ ، فإنَّ المَوضِعَ الّذي تُرفَعُ إلَيهِ خَيرٌ مِن الموضعِ الّذي تُحَطُّ عنهُ .
٩. 伊玛目阿里说:“你们不要争着坐上座,能使你们地位高尚的地方比使你们卑下的地方优越(即坐在上座,一旦出丑,威信扫地,遭人唾弃)。”

不应该参加的集会

«وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ أَنْ إِذَا سَمِعْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ يُكْفَرُ بِها وَيُسْتَهْزَأُ بِها فَلا تَقْعُدُوا مَعَهُمْ حَتّى‏ يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ» .
١٠. “他确已在这经典中启示你们说:“当你们听见真主的迹象被人否认而加以嘲笑的时候, 你们不要与他们同座,直到他们谈论别的话;否则,你们必与他们同罪。”真主必定把伪信者和不信者全体集合在火狱里。”(古兰٤:١٤٠)

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : لا تَجْلِسوا على‏ مائدةٍ يُشرَبُ علَيها الخمرُ ، فإنّ العبدَ لا يَدري متى‏ يؤخَذُ .
١١. 伊玛目阿里说:“你们不要出席有酒的宴席,因为,任何人不知道什么时候死去。

عنه عليه السلام : إيّاكَ والجُلوسَ في الطُّرُقاتِ .
١٢. 伊玛目阿里说:“你们不要坐在道路中间。”

عنه عليه السلام : مَن كانَ يؤمنُ باللَّهِ واليومِ الآخِرِ فلا يَقومُ مكانَ رِيبةٍ .
١٣. 伊玛目阿里说:“谁信仰安拉和后世,谁就不要出入令人怀疑的集会。”

عنه عليه السلام : لا يَنبغي للمؤمنِ أنْ يَجلِسَ مَجلساً يُعصى‏ اللَّهُ فيهِ ولا يَقدِرُ على‏ تغييرِهِ .
١٤. 伊玛目萨迪格说:“信士不应该出席违法的集会,如果他不能全面控制那个集会。”

鼓励参加赞念安拉的集会

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إرْتَعوا في رياضِ الجنّةِ . قالوا : يا رسولَ اللَّهِ، وما رِياضُ الجنّةِ ؟ قالَ : مَجالِسُ الذِّكرِ .
١٥. 穆圣(*)说:“你们应当在乐园里周游。”有人问:“安拉的使者啊!你所说的乐园是什么?”穆圣回答说:“就是参加赞念安拉的集会。”

عنه صلى الله عليه وآله : الَمجالِسُ ثلاثةٌ : غانِمٌ وسالِمٌ وشاجِبٌ ، فأمّا الغانمُ فالّذي يُذكَرُ اللَّهُ تعالى‏ فيهِ ، وأمّا السّالمُ فالّذي يَسكتُ ، وأمّا الشّاجِبُ فالّذي يَخوضُ في الباطلِ .
١٦. 穆圣(*)说:“集会有三种:有利可取的集会、保护自己安全的集会和死亡的集会。至于有利可取的集会,则是赞念安拉的集会;至于保护自己安全的集会,则是沉默的集会;至于死亡的集会则是谈论虚妄的集会。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : علَيكَ بمَجالِسِ الذِّكْرِ .
١٧. 伊玛目阿里说:“你们应参加赞念安拉的集会。”

站起时应赞念安拉

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إنّ كَفّارَةَ الَمجلسِ : سُبحانَكَ اللّهمَّ وبحَمْدِكَ لا إلهَ إلّا أنتَ ، ربِّ تُبْ علَيَّ واغفِرْ لي .
١٨. 穆圣(*)说:“集会的赎罪词(即任何集会只要念诵以下赞词,参加集会者的罪恶将被饶恕)是:主啊!赞美你,除你之外,绝无主宰,主啊!求你饶恕我,求你赦宥我。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنّ رسولَ اللَّهِ‏صلى الله عليه وآله كانَ لا يَقومُ من مَجلِسٍ ، وإنْ خَفَّ ، حتّى‏ يَستَغْفِرَ اللَّهَ‏عزّ و عجل خَمْساً وعِشرينَ مَرّةً .
١٩. 伊玛目萨迪格说:“安拉的使者在离开一个集会时,即使只坐了一会儿,站起来时都要念诵求饶词٢٥遍。”

 
18
 
  论朝觐

»وَلِلَّهِ عَلَى‏ النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلاً« .
١. “凡能旅行到天房的,人人都有为真主而朝觐天房的义务。不信道的人(无损于真主),因为真主确是无求于全世界的。”(古兰:٣:٩٧)

«وَأذِّنْ فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالاً وَعَلَى‏ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ» .
٢. “你应当在众人中宣告朝觐,他们就从远道或徒步或乘着瘦驼,到你这里来。”(古兰:٢٢:٢٧)

الإمامُ عليٌّ عليه السلام - فيما أوصى‏ عِند وفاتهِ - : اللَّهَ اللَّهَ في بَيتِ ربِّكمُ ، لا تُخْلوهُ ما بَقِيتُم ، فإنَّهُ إنْ تُرِكَ لَم تُناظَروا .
٣. 伊玛目阿里临终嘱托说:“指安拉起誓,只要是穆斯林,都不应放弃(朝觐)天房的机会,机不可失时不再来。”

عنه عليه السلام : الحَجُّ جِهادُ كلِّ ضَعيفٍ .
٤. 伊玛目阿里说:“朝觐是弱者的圣战。”

عنه عليه السلام : نَفَقةُ دِرْهَمٍ في الحجِّ تَعْدِلُ ألفَ دِرْهَمٍ .
٥. 伊玛目阿里说:“为朝觐而花费一文钱所获得的回赐,比平时花费一千文得到的回赐还要多。”

عنه عليه السلام : الحاجُّ والمُعْتَمِرُ وفْدُ اللَّهِ ، ويَحْبوهُ بالمَغفِرَةِ .
٦. 伊玛目阿里说:“正朝与副朝的人是安拉的嘉宾,安拉把饶恕作为礼物赐予他们。”

朝觐的哲理

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : وفَرَضَ علَيكمُ حَجَّ بَيتِهِ الحَرامِ الّذي جَعَلهُ قِبلَةً للأنامِ ، يَرِدُونَهُ وُرودَ الأنْعامِ ، ويَألَهونَ إلَيهِ وُلوهَ الحَمامِ ، وجَعلَهُ سبحانَهُ عَلامةً لِتَواضُعِهِم لِعظَمَتِهِ وإذْعانِهِم لِعزّتِهِ .
٧. 伊玛目阿里说:“安拉把天房作为穆斯林的朝向,把朝觐作为穆斯林的天命。(每年朝觐期间)穆斯林从各地纷纷奔向麦加禁寺,犹如干渴的骆驼奔向水源,又像久别的鸽子回到了窝巢。安拉把天房作为朝觐者们屈服于安拉的象征,作为朝觐者们见证安拉伟大的标志。”

الإمامُ زينُ العابدينَ عليه السلام : حِجّوا واعْتَمِروا، تَصِحَّ أجْسامُكُم، وتَتّسِعْ أرْزاقُكُم ، ويَصْلُحْ إيمانُكُم ، وتُكْفَوا[][] مؤونَةَ النّاسِ ومؤونَةَ عِيالاتِكُم .
٨. 伊玛目宰努·阿比迪说:“你们应当完成正朝和副朝,以便你们身体健康、生活富裕、信仰坚定、保障家庭的生计。”

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : الحَجُّ تَسْكينُ القُلوبِ .
٩. 伊玛目巴基尔说:“朝觐使人心灵安宁。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : وهذا بَيتٌ اسْتَعبَدَ اللَّهُ بهِ خَلقَهُ ليَخْتَبِرَ طاعَتَهُم في إتْيانِهِ ، فحَثَّهُم على‏ تَعْظيمِهِ وزيارَتِهِ ، وقَد جَعلَهُ مَحلَّ الأنبياءِ وقِبْلَةً للمُصَلّينَ لَهُ ، وهُو شُعْبَةٌ مِن رِضْوانِهِ ، وطريقٌ يُؤَدّي إلى‏ غُفْرانِهِ ، مَنْصوبٌ على‏ اسْتِواءِ الكَمالِ ، ومُجْتَمَعِ العَظَمَةِ .
١٠. 伊玛目萨迪格说:“这是天房,安拉让人们在这里崇拜他,并以此考验人们的忠诚。安拉要求人们尊重天房、朝觐天房,安拉把天房作为万圣的故乡、穆斯林朝拜的方向,天房是博取安拉喜悦的一个分支,是通往饶恕的途径,是完善信仰、体现穆斯林强大的地方。”

عنه عليه السلام : ما مِن بُقْعَةٍ أحَبَّ إلى‏ اللَّهِ تعالى‏ مِن المَسْعى‏ ؛ لأ نّه يَذِلُّ فيهِ كُلُّ جَبّارٍ .
١١. 伊玛目萨迪格说:“再没有比巡绕天房更能博取安拉喜悦的事了,因为任何傲慢强暴者在那里都会感到软弱渺小。”

الإمامُ الرِّضا عليه السلام : فإنْ قالَ: فَلِمَ أمرَ بالحَجِّ؟ قيلَ : لِعلَّةِ الوِفادَةِ إلى اللَّه‏عزّ و عجل وطَلَبِ الزِّيادَةِ ... مَع ما فيهِ مِن التَّفَقُّهِ ونَقْلِ أخْبارِ الأئمّةِ عليهم السلام إلى‏ كُلِّ صُقْعٍ وناحِيَةٍ .
١٢. 伊玛目里扎说:“‘有人曾问为何安拉命令人们去朝觐?’被告知:朝觐就是奔向安拉,祈求安拉赏赐恩泽。此外,朝觐是为了让穆斯林深入了解伊斯兰,把伊玛目们的言训传向四方。”

朝觐铲除贫困

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : الحَجّ يَنْفي‏الفَقرَ .
١٣. 穆圣说:“朝觐能铲除贫困。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : مَن حَجَّ ثَلاثَ حِجَجٍ لَم‏يُصِبْهُ فَقرٌ أبَداً
١٤. 伊玛目萨迪格说:“谁完成三次朝觐,谁绝不会贫穷。”

عنه عليه السلام : ما رأيتُ شَيئاً أسْرَعَ غِنىً ولا أنْفى‏ للفَقرِ مِن إدْمانِ حَجِّ هذا البَيتِ .
١٥. 伊玛目萨迪格说:“再没有比朝觐更能铲除贫困,使人富足的事了。”

عنه عليه السلام - وقد سألَهُ إسحاقُ بنُ عمّارٍ : إنّي قد وَطّنْتُ نَفْسي على‏ لُزومِ الحجِّ كلَ‏عامٍ بنَفْسي‏أو برَجُلٍ مِن أهلِ بَيْتي بمالي - : وقَد عَزَمْتَ على‏ ذلكَ ؟ قلتُ : نَعَم ، قالَ : فإنْ فَعَلتَ (ذلك) فأيقِنْ بكَثْرَةِ المالِ ، وأبْشِرْ بكَثْرَةِ المالِ .
١٦. 伊斯哈格·本·阿玛尔曾对伊玛目萨迪格说:“我已决定每年都去朝觐,或者资助我的亲戚朋友去朝觐。”伊玛目萨迪格问他:“你的确做出这样的决定了?”阿玛尔说:“是的。”伊玛目对他说:“如果你这样做,你的财产将越来越多,我向你报喜,你会越来越富足。”

朝觐附加功修

«وَأَتِمُّوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلَّهِ» .
١٧. “你们当为真主而完成大朝和小朝。”(古兰:٢:١٩٦)

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : أتِمُّوا برسولِ‏اللَّهِ صلى الله عليه وآله[][] حَجَّكُم إذا خَرَجْتُم إلى‏ بَيتِ اللَّهِ ، فإنَّ تَرْكَهُ جَفاءٌ ، وبذلكَ اُمِرْتُم ، (وأتِمُّوا) بالقُبورِ الّتي ألْزَمَكُمُ اللَّهُ‏عزّ و عجل حَقَّها وزِيارَتَها ، واطلُبوا الرِّزقَ عِندَها .
١٨. 伊玛目阿里说:“如果你们去朝觐,你们应当去瞻仰穆圣的陵墓,以便你们的朝觐更加完美。放弃瞻仰穆圣的陵墓属于罪过,因为安拉要求你们去瞻仰,你们当在圣陵那里祈求安拉赐予恩泽。”

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : تَمامُ الحَجِّ لِقاءُ الإمامِ .
١٩. 伊玛目巴基尔说:“朝觐以探望伊玛目而得到完善。”

放弃朝觐的罪过

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : مَن سَوّفَ الحَجَّ حتّى‏ يَموتَ بَعثَهُ اللَّهُ يَومَ القِيامَةِ يَهوديّاً أو نَصْرانيّاً .
٢٠. 穆圣说:“谁有能力而托辞不去朝觐,以致死去,到后世安拉将把他复活成犹太教徒,或基督教徒。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : مَن تَرَكَ الحَجَّ لِحاجَةٍ مِن حَوائجِ الدُّنيا لَم يُقْضَ حتّى‏ يَنْظُرَ إلى‏ الُمحَلِّقينَ .
٢١. 伊玛目阿里说:“谁因为今世的困难而放弃朝觐,他的困难直到朝觐者回来前将得不到解决。”

不要让天房空闲

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - لَمّا قالَ لَهُ عبدُ الرّحمنِ : إنَّ ناساً مِن هؤلاءِ القُصّاصِ يَقولونَ : إذا حَجَّ رجُلٌ حجّةً ثُمَّ تَصدَّقَ ووَصَلَ كانَ خَيراً لَهُ - : كَذَبوا ، لَو فَعلَ هذا النّاسُ لعُطِّلَ‏هذا البَيتُ ، إنَّ اللَّهَ تعالى جَعلَ هذا البَيتَ قِياماً للنّاسِ .
٢٢. 阿布笃·拉哈曼对伊玛目萨迪格说:“有一些讲述故事的人说:‘一个人朝觐过一次就足够了,若要再朝觐,不如施舍、结系骨肉。’”伊玛目萨迪格对他说:“他们在撒谎,如果人们依照他们所说的那样去做,天房将被闲置,安拉在《古兰经》中说:‘真主以克尔白——禁寺——为众人的纲维。’”

真正的朝觐者很少

v عبدُ الرّحمانِ بنُ كثيرٍ : حَجَجْتُ مَع أبي عبدِ اللَّهِ عليه السلام ، فلَمّا صِرْنا في بَعضِ الطَّريقِ صَعِدَ على‏ جَبَلٍ فأشْرَفَ فنَظَرَ إلى‏ النّاسِ ، فقالَ : ما أكْثَرَ الضَّجيجَ وأقَلَّ الحَجيجَ !
٢٣. 阿布笃·拉哈曼说:“有一次,我随同伊玛目萨迪格去朝觐,在半路上,伊玛目萨迪格登上一座小山岳,观看一路朝觐的人群,他说:‘喧嚣者多,朝觐者少。’”

朝觐的礼仪

»الْحَجُّ أَشْهُرٌ مَعْلُوماتٌ فَمَنْ فَرَضَ فِيهِنَّ الْحَجَّ فَلا رَفَثَ وَلا فُسُوقَ وَلا جِدَالَ فِي الْحَجِّ« .
٢٤. “朝觐的月份,是几个可知的月份。凡在这几个月内决计朝觐的人,在朝觐中当戒除淫辞、恶言和争辩。凡你们所行的善功,真主都是知道的。你们当以敬畏做旅费,因为最好的旅费是敬畏。有理智的人啊!你们当敬畏我。”(古兰:٢:١٩٧)

الإمامُ الباقرُ عليه السلام : ما يُعْبَأُ بِمَن يَؤُمُّ هذا البَيتَ إذا لَم يَكُن فيهِ ثَلاثُ خِصالٍ : وَرَعٌ يَحْجِزُهُ عن مَعاصي اللَّهِ تعالى ، وحِلْمٌ يَمْلِكُ بهِ غَضَبَهُ ، وحُسْنُ الصَّحابةِ لِمَن صَحِبَهُ .
٢٥. 伊玛目巴基尔说:“朝觐者如果不具备三大品德,他的朝觐没有任何价值,这三大品德是:虔诚敬主而不犯罪,为人宽容不发怒,待人友善人人爱。”

受戒的礼仪

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : مَن حَجَّ بمالٍ حَرامٍ فقالَ : لَبَّيْكَ اللّهُمَّ لَبَّيْكَ ، قالَ اللَّهُ لَهُ : لا لَبَّيْكَ ولا[][] سَعْدَيْكَ ، حَجُّكَ مَردودٌ علَيكَ .
٢٦. 穆圣说:“用非法的钱去朝觐的人,当他念:‘主啊!我响应你的号召来朝觐了’时,安拉回答说:‘你的响应和奔波毫无意义,你的朝觐无价值。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : الحجُّ حَجّانِ : حَجٌّ للَّهِ وحَجٌّ للنّاسِ ، فمَنْ حَجَّ للَّهِ كانَ ثَوابُهُ على‏ اللَّهِ الجَنّةَ ، ومَن حَجَّ للنّاسِ كانَ ثَوابُهُ على‏ النّاسِ يَومَ القِيامَةِ .
٢٧. 伊玛目萨迪格说:“朝觐分为两种:一种是为安拉而朝觐,一种是为人而朝觐。至于为安拉而朝觐的人,安拉将用乐园回赐他;至于为人而朝觐的人,让他在后世去向人们索要报酬。”

مالكُ بنُ أنَس : حَجَجْتُ مع الصّادق عليه السلام سَنةً ، فلمّا اسْتَوَتْ بهِ راحِلَتُهُ عِند الإحْرامِ كانَ كُلَّما هَمَّ بالتَّلْبِيَةِ انْقَطعَ الصَّوتُ في حَلْقِهِ ، وكادَ يَخِرَّ مِن راحِلَتِهِ ، فقلتُ : قُلْ يابنَ رسولِ اللَّهِ ، ولابدَّ لكَ مِن أنْ تَقولَ ، فقالَ عليه السلام : يابنَ أبي عامر ، كيفَ أجْسُرُ أنْ أقولَ : لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ ، وأخْشى‏ أنْ يَقولَ‏عزّ و عجل (لي) : لا لَبَّيْكَ ولا سَعْدَيْكَ ! !
٢٨. 马里克·本·艾奈斯说:“一次我与伊玛目萨迪格一起去朝觐,当我们骑着骆驼来到戒关时,伊玛目萨迪格几次欲念‘应召词’,但每念到一半时又咽了回去。我就对他说,穆圣的后裔啊!念‘应召词’是必须的,你为什么这样呢?他回答说,我没有胆量念诵“主啊!我们响应你的召唤来朝觐了”,我害怕念完后,安拉回答说: “你念的应召词毫无意义。”

الإمامُ الرِّضا عليه السلام : إنَّما اُمِروا بالإحْرامِ ليَخْشَعوا قَبلَ دُخولِهِم حَرَمَ اللَّهِ وأمْنَهُ ، ولِئلّا يَلْهوا ويَشْتَغِلوا بشَي‏ءٍ مِن اُمورِ الدُّنيا وزِينتِها ولَذّاتِها ، ويكونوا جادِّينَ فيما هُم فيهِ ، قاصِدينَ نَحْوَهُ ، مُقْبِلينَ علَيهِ بِكُلِّيَّتِهِم .
٢٩. 伊玛目里扎说:“受戒的意义是在未抵达安拉的禁寺前,让朝觐者畏惧安拉,放弃今世的一切事务和享受,虔诚敬意地去完成朝觐,倾向安拉。”

在朝觐途中去世者的回赐

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : مَن ماتَ في طريقِ مَكّةَ ذاهِباً أو جائياً ، أمِنَ مِن الفَزَعِ الأكْبَرِ يَومَ القِيامَةِ .
٣٠. 伊玛目萨迪格说:“在去麦加朝觐,或返回的途中去世的人,将摆脱复生日惊恐的场面。”

عنه عليه السلام : مَن ماتَ مُحْرِماً بَعثَهُ اللَّهُ مُلَبِّياً .
٣١. 伊玛目迪格说:“受戒后去世的人,安拉在后世复活他,他的口中仍念诵‘回应词’(即:主啊!我们响应你的召唤来了)。”

 
19
 
  论后世

«مَنَ كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ وَمَنْ كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَالَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ نَصِيبٍ» .
١. “谁希望得到后世的收获,我为他增加他的收获,谁希望得到今世的收获,我赐予他今世的收获,但他在后世没有任何福份。”(古兰:٤٢:٢٠) الإمامُ عليٌّ عليه السلام : الدُّنيا مُنْيةُ الأشْقِياءِ ، الآخِرةُ فَوزُ السُّعَداءِ .
٢. 伊玛目阿里说:“今世是不幸者的希望,后世是幸福之人的成功。” عنه عليه السلام : عَلَيْكَ بالآخِرَةِ تأتِكَ الدُّنيا صاغِرةً .
٣. 伊玛目阿里说:“只要你要重视后世,对你来说,今世微不足道。” عنه عليه السلام : إنّ الدُّنيا مُنقَطِعةٌ عنكَ ، والآخِرةَ قريبةٌ منكَ .
٤. 伊玛目阿里说:“今世将离你远去,后世越来越离你近。” 后世的伟大 «انْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنا بَعْضَهُمْ عَلَى‏ بَعْضٍ وَلَلْآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلاً» .
٥. “你看我怎样使他们彼此优越。在后世,等级更大,优越更甚。”(古兰:١٧:٢١) الإمامُ عليٌّ عليه السلام : وكلُّ شي‏ءٍ مِن الدُّنيا سَماعُهُ أعظمُ مِن عِيانهِ ، وكلُّ شي‏ءٍ مِن الآخرةِ عِيانُهُ أعظَمُ مِن سَماعِهِ ، فَلْيَكْفِكُم مِن العِيانِ السَّماعُ ، ومِن الغَيبِ الخَبَرُ .
٦. 伊玛目阿里说:“今世的所有事物,听到的比看到的大,而在后世,看到的比听到的大。所以,听到(先知们)关于后世和未见的描述就足够了。” 后世是永恒的居所 «يا قَوْمِ إِنَّمَا هذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ وَإِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دَارُ القَرَارِ» .
٧. “我的族人啊!今世的生活只是(短暂)的享受,后世才是(永久)的居所。”(古兰:٤٠:٣٩) الإمامُ عليٌّ عليه السلام : مَن عَمَّر دارَ إقامتِهِ فهُوَ العاقلُ .
٨. 伊玛目阿里说:“谁繁荣后世永恒的居所,谁是有理智的人。” عنه عليه السلام : الدُّنيا أمَد ، الآخرةُ أبَدٌ .
٩. 伊玛目阿里说:“今世将消失,后世将永存。” 后世的尊贵 «قُلْ مَتَاعُ الدُّنْيَا قَلِيلٌ وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ لِمَنِ اتَّقى‏» .
١٠. “今世的享受微不足道,后世对于敬畏的人们更加美好。”(古兰:٤٠:٧٧) الإمامُ عليٌّ عليه السلام : لَيسَ عنِ الآخرةِ عِوَضٌ ، ولَيستِ الدُّنيا للنَّفْسِ بِثَمَنٍ .
١١. 伊玛目阿里说:“没有任何东西可以取代后世,对于性命来说,今世毫无价值。” 念记后世 الإمامُ عليٌّ عليه السلام : ذِكرُ الآخرةِ دَواءٌ وشِفاءٌ، ذِكرُالدُّنيا أدْوَأُ الأدواءِ.
١٢. 伊玛目阿里说:“念记后世是良药,念记今世是病魔。” عنه عليه السلام : مَن أكثَرَ مِن ذِكرِ الآخِرةِ قَلَّتْ مَعصيتُهُ .
١٣. 伊玛目阿里说:“常常念记后世的人,很少作恶。” 为后世而奋斗 رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : اعمَلْ لِدُنياكَ كأنّكَ تَعيشُ أبداً ، واعمَلْ لآخرتِكَ كأنّكَ تَموتُ غَداً .
١٤. 穆圣说:“当你为今世而工作时,就像永远活着;当你为后世而工作时就像明天就要去世。” عنه صلى الله عليه وآله : مَن أصبَحَ وأمسى‏ والآخِرةُ أكبرُ هَمِّهِ جَعلَ اللَّهُ الغِنى‏ في قلبِهِ ، وجَمَع لَه أمرَهُ ، ولَم يَخرُج مِن الدُّنيا حتّى‏ يَستكمِلَ رزقَهُ . ومَن أصبحَ وأمسَى‏ والدُّنيا أكبرُ هَمِّهِ جَعَلَ اللَّهُ الفَقْرَ بينَ عينَيهِ ، وشتَّتَ علَيهِ أمْرَه ، ولَم يَنَلْ مِن الدُّنيا إلّا ما قُسِمَ لَهُ
١٥. 穆圣说:“谁从早到晚都为后世而奋斗,安拉使他的心灵富足无求,使他的工作顺利圆满,让他享尽今世的给养后才离开尘世;谁从早到晚为今世而奔波,安拉使他贫穷,使他事事困难,他奋斗了一生,也只能获得应得的份额。” الإمامُ عليٌّ عليه السلام : لا يَنْفَع العَمل لِلآخرة مَعَ الرغبَة في الدُّنيا
١٦. 伊玛目阿里说:“贪婪今世的人,他为后世而作出的努力毫无裨益。”   
 
20