GUIDANCE FOR MANKIND; Exegesis of Kalam Ullah

GUIDANCE FOR MANKIND; Exegesis of Kalam Ullah10%

GUIDANCE FOR MANKIND; Exegesis of Kalam Ullah Translator: Al-Syyed Abu Mohammad Naqvi
Publisher: Nashriyat-e-Walayat-e-Elahia
Category: Quran Interpretation

GUIDANCE FOR MANKIND; Exegesis of Kalam Ullah
  • Start
  • Previous
  • 106 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 33842 / Download: 4498
Size Size Size
GUIDANCE FOR MANKIND; Exegesis of Kalam Ullah

GUIDANCE FOR MANKIND; Exegesis of Kalam Ullah

Publisher: Nashriyat-e-Walayat-e-Elahia
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought


1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

سُوۡرَةُ اللیْل

بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

فَأَنذَرۡتُكُمۡ نَارً۬ا تَلَظَّىٰ (١٤) لَا يَصۡلَٮٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى (١٥) ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (١٦)

So I have warned you of the flaming Fire (14) None will (enter to) burn therein except the most wretched, (15) He belied and turned away. (16)

1-Imam Jafar Sadiq asws said about these verses: There is a valley in the Hell which is filled with Fire, no one will go in it except Shaqi (wretched) means who belied Rasool Allah sawaw concerning Ali asws, and turned away from his (asws) Walayat. And the Fires of Hell, one is bigger than the other, but there is no bigger Fire than the Fire of this valley which is for Nasibies. (al-Burhan, v8, p304)

Lesson:

1-Wretched doomed are those people who accept Walayat of such people in competition with Walayat-e-Ali asws, who belie clear Ahadees of Rasool Allah sawaw about Walayat-e-Ali asws, e.g. they belie that Rasool Allah sawaw was reciting testimony of Walayat-e-Ali asws in Salaah, and was doing Dua for forgiveness for Momineen for the sake of Ali asws in Salaah, and was doing Dua to put love of Ali asws in the hearts of Momineen. While Nasibi Majoosi Mulla is prohibiting people from doing Zikr-e-Ali asws in Salaah, so valleys & wells of the Hell are waiting for the Muqassir Mulla & his Muqallideen.

سُوۡرَةُ الشَّرح

بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

أَلَمۡ نَشۡرَحۡ لَكَ صَدۡرَكَ (١) وَوَضَعۡنَا عَنكَ وِزۡرَكَ (٢) ٱلَّذِىٓ أَنقَضَ ظَهۡرَكَ (٣) وَرَفَعۡنَا لَكَ ذِكۡرَكَ (٤) فَإِنَّ مَعَ ٱلۡعُسۡرِ يُسۡرًا (٥) إِنَّ مَعَ ٱلۡعُسۡرِ يُسۡرً۬ا (٦) فَإِذَا فَرَغۡتَ فَٱنصَبۡ (٧) وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرۡغَب (٨)

Have We not expanded for you your chest? 1) And We removed from you your burden (2) Which weighed down your back; (3) And We exalted for you your Zikr. (4) So indeed, with hardship is ease, (5) Indeed with hardship is ease, (6) So when you are finished, then fix (appoint) (7) And then incline towards your Rabb. (8)

1-Imam Ali Raza asws said: “Have We not expanded for you your chest?” means Ya Mohammad sawaw, have We not made Ali asws your Wasi? “And We removed from you your burden” means the burden of battles to disbelievers and people of Taweel through Ali bin Abi Talib asws, “And We exalted for you” through him “your Zikr” means Ya Mohammad sawaw We have raised his (asws) status as well along with your Zikr. (al-Burhan, v8, p316)

2-Imam Jafar Sadiq asws said about the saying of Allah Ta’ala “So when you are finished then appoint”: Rasool Allah sawaw was doing Hajj that it was revealed “So when you are finished” from your Hajj, “then appoint” Ali asws for the people. (al-Burhan, v8, p315)

Lesson:

1-Maola Ali asws is that Sultan-e-Naseer from Allah by whom chest of Rasool Allah sawaw expanded with pride. It means who has Ali asws in his heart, there is no worry or hardship for him. Due to Walayat-e-Ali asws there is ease with hardship. Due to Help of Maola Ali asws, the holy chest of Rasool-e-Rahmat of the universe is expanded, while chest of Muqassireen narrows (straitened) on hearing Ya Ali asws Maddad and they feel short of breath like moribund.

2-Allah Ta’ala has exalted Zikr of His Rasool sawaw and His Wali asws along with His Zikr, so this Noor can not be extinguished by Majoosi Fatawa. Allah Ta’ala is not asking for a lot of deed but He needs the best deed. If majority does not mentions Walayat-e-Ali asws in Salaah, then Allah does not care about them. Walayat-e-Ali asws is fixed in the hearts of Momineen, no one can remove/extinguish Noor-e-Walayat from our hearts.

سُوۡرَةُ التِّین

بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَٱلتِّينِ وَٱلزَّيۡتُونِ (١) وَطُورِ سِينِينَ (٢) وَهَـٰذَا ٱلۡبَلَدِ ٱلۡأَمِينِ (٣) لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَـٰنَ فِىٓ أَحۡسَنِ تَقۡوِيمٍ۬ (٤) ثُمَّ رَدَدۡنَـٰهُ أَسۡفَلَ سَـٰفِلِينَ (٥) إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونٍ۬ (٦) فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعۡدُ بِٱلدِّينِ (٧) أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَحۡكَمِ ٱلۡحَـٰكِمِينَ (٨)

By the fig and the olive, (1) By Mount Sinai, (2) And by this peaceful city, (3) Surely We created man in the best stature (4) Then We returned him to the lowest of the low, (5) Except those who believe and do good deeds, so for them is a reward unfailing (never exhausting). (6) So after this who can belie you about Deen? (7) Is not Allah the most just of all judges? (8)

1-Imam Ali Raza asws said: Teen (fig) and Zaitoon (olive) is Hassan asws and Hussain asws, and Toor-e-Sina is Amiul Momineen asws, and Baladul Ameen (peaceful city) is Rasool Allah sawaw, it means people get safety from Fire when they obey him (sawaw), “Certainly We created human in the best stature” means when Allah took covenant of His Lordship and Nabuwat of Mohammad sawaw and Walayat of his Aosiya asws and they testified. Yes, beware that Allah says, “Then We returned him to the lowest of the low” means in the lowest level when he broke the covenant and did injustice to Aal-e-Mohammad asws, “Except those who believe and do righteous deeds” by Allah they are Amirul Momineen asws and his Shias, “for them is never ending reward” and “So after this who can belie you about Deen?” and Deen is Amirul Momineen asws, “Is not Allah the most just of all judges?” (al-Burhan, v8, p320)

Lesson:

1-After swearing by Masumeen asws, Allah Ta’ala says that whoever will obey Masumeen asws will get peace-order. Certainly Allah Ta’ala has created humans on Deen-e-Fitrat, Islam, Fitrat of Allah, and best stature i.e. Walayat-e-Ali asws. Now it is up to the man that he renounces the Walayat-e-Ali asws Passport of Salvation, and puts the noose of Walayat-e-Faqeh in his neck and jumps into the lowest level of Hell.

2-The opponents of Walayat-e-Ali asws will raise their heads in the Hell and will say loudly “We believe in Walayat of Ali bin Abi Talib asws.” At that time Maola Ali asws will come out smiling from behind the Hijab-e-Azmat and will say: By the Rabb of Ka’ba, my Rabb has given judgement in my favour and this is the saying of Allah, “Is not Allah the most just of all judges?”

3-If Muqassireen wish to come on the right path then it is not so difficult task, rather it is easy because Allah has made Deen-e-Walayat easy. Only one has to remove the noose of Taqleed of Majoosi Mulla from its neck to become Hurr. Then recite testimony of Walayat-e-Ali asws in Salaah, observe Azadari of Imam-e-Mazloom asws, prepare yourselves for Zahoor of Qaim asws by doing righteous deeds, and condemn the enemies of Ahlul Bait asws who are issuing Fatawa against Walayat, Azadari, and infallibility of Masumeen asws, and curse on them.

سُوۡرَةُ العَلق

بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ (١) خَلَقَ ٱلۡإِنسَـٰنَ مِنۡ عَلَقٍ (٢) ٱقۡرَأۡ وَرَبُّكَ ٱلۡأَكۡرَمُ (٣) ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلۡقَلَمِ (٤) عَلَّمَ ٱلۡإِنسَـٰنَ مَا لَمۡ يَعۡلَمۡ (٥)

Recite with the Ism (Name) of your Rabb Who created, (1) Created man from a clot. (2) Recite and your Rabb is the most Generous, (3) Who taught by the pen, (4) Taught man that which he knew not. (5)

1-It is stated in the narration of Ibne Abbas: When Jibrael (a.s.) came with the first revelation in handsome form and with best perfume, then said: Ya Mohammad sawaw, your Rabb says Salam to you, and specifies blessings and honour for you, and says to you: You are my Rasool towards Saqalain, so invite them towards my Ibadat, and certainly they should say “La ilaha illallah Mohammadur Rasool Allah Aliun Waliullah” then he read the Wahi (revelation). (al-Burhan, v8, p323)

Lesson:

1-Before starting the first revelation of the Holy Quran, Allah reminded the Kalima Tayyibah to people, about which covenant was taken in Alam-e-Zarr. While Majoosi Muqassir Mulla is persistently opposing arrogantly without any shame in front of Allah Jabbar & Qah’har that “Aliun Waliullah” is not a part of Kalima. Allah is Just, so he will throw the opponents of Walayat-e-Ali asws along with their Nijasaat in the dirtiest & lowest level of Hell.

2-Qalam (Pen) is Maola Ali asws, it means Allah teaches guidance to people through Walayat-e-Ali asws. Who has Walayat-e-Ali asws in his heart, certainly Kareem is very generous to him, then such Momin is never trapped by Mulla that Kalima is only “La ilaha illallah” then with time “Mohammadur Rasool Allah” was added, and it is habbit (Shu’aar) of Shias to add “Aliun Waliullah” after that.

سُوۡرَةُ القَدر

بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

إِنَّآ أَنزَلۡنَـٰهُ فِى لَيۡلَةِ ٱلۡقَدۡرِ (١) وَمَآ أَدۡرَٮٰكَ مَا لَيۡلَةُ ٱلۡقَدۡرِ (٢) لَيۡلَةُ ٱلۡقَدۡرِ خَيۡرٌ۬ مِّنۡ أَلۡفِ شَهۡرٍ۬ (٣) تَنَزَّلُ ٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيها بِإِذۡنِ رَبِّهم مِّن كُلِّ أَمۡرٍ۬ (٤) سَلَـٰمٌ هِىَ حَتَّىٰ مَطۡلَعِ ٱلۡفَجۡرِ (٥)

Indeed We sent it down in Lailatul Qadr (the Night of Power/Decree). (1) And you do not know what is Lailatul Qadr! (2) Lailatul Qadr is better than a thousand months. (3) The Angels and the Rooh (Spirit) descend therein by the permission of their Rabb, with all decrees (matters). (4) Peace it is until the rising of the dawn. (5)

1-Imam Mohammad Baqir asws said: House of Ali asws & Fatima asws is the house of Rasool Allah sawaw, and the roof of their house is the Arsh of the Rabb of the worlds, and the roof of their houses is open until Arsh for Wahi (revelation) and for Mairaj of the Angels (a.s.), they come down upon them with revelation morning and evening and every hour and every moment, the chain of armies of Angels (a.s.) does not interrupt, one army comes down and other army ascends. And certainly Allah Tabarak wa Ta’ala opened skies for Ibraheem (a.s.) until he could see Arsh, and Allah increased his sight. And no doubt, Allah has bestowed more power of sight to Mohammad sawaw and Ali asws and Fatima asws and Hassan asws and Hussain asws, and they see Arsh, and they do not find anything else as the roof of their house except Arsh, thus the roofs of their houses are made of Arsh of Rahman, and the Angels (a.s.) and Rooh do Mairaj, army after army their chain does not finish. And there is no house among our i.e. Imams’ houses in which Angels (a.s.) do not come for Mairaj, about which Allah Ta’ala says, “The Angels and the Rooh sescend in it by the permission of their Rabb with every matter, peace it is” (al-Burhan, v8, p342)

2-According to Hadees of Imam Jafar Sadiq asws Lailatul Qadr means Syyeda Fatima Zahra asws, and Fajr (dawn) means Qiyam of Qaim asws. (al-Burhan, v8, p342)

Lesson:

1-For Mairaj the Angels (a.s.) come down in the holy house of Syyeda Fatima Zahra asws and holy houses of her sons the Imams asws, and they keep coming all the time every second, and they present to Masumeen asws all the commandments of Allah which has to be implemented in the universe.

2-Shehr (month) means Imam asws as well, and Lailatul Qadr means Syyeda Fatima Zahra asws. It means that Syyeda asws is equal to Maola Ali asws, but superior to thousand Imams asws. Imam Hassan Askari asws said: We are Hujjat of Allah upon His creations, and our grandmother Fatima asws is Hujjat of Allah upon us. Therefore an Ism of Syyeda Fatima Zahra asws is Hujjatullah as well.

3-Punishment is on hold upon the opponents of Walayat-e-Ali asws until Qiyam of Qaim asws, this is reprieve which Allah Ta’ala has given them along with Shaitan. After Zahoor, Iblees and his Majoosi companions will be sent to Hell.

4-The roof of the houses of Masumeen asws is Arsh of Allah, it means that seven skies and different worlds do not intervene in between. The Mausoleums of Masumeen asws are their houses, so when Zaireen (visitors) enter the Haram of Masoom asws for Ziyarat then they are under the shadow of Arsh of Allah, and in the Blessing of Allah.

5-Whole universe is in the sight of Masumeen asws, i.e. there is no limit of their sight, and it is not strange that universe is in their sight because Allah has created the universe in their love only. Deprived of intellect & wisdom, wandering in the sheer darkness of ignorance & misguidance, the Muqassir Majoosi Mulla is deciding the limits of Zikr of Maola Ali asws, whose Zikr Allah has exalted and merged with His own Zikr.

سُوۡرَةُ البَیّنَة

بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

لَمۡ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهمُ ٱلۡبَيِّنَةُ (١) رَسُولٌ۬ مِّنَ ٱللَّهِ يَتۡلُواْ صُحُفً۬ا مُّطَهَّرَةٰ۬ (٢) فِيها كُتُبٌ۬ قَيِّمَةٌ۬ (٣) وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَـٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهمُ ٱلۡبَيِّنَةُ (٤) وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ‌ۚ وَذَالِكَ دِينُ ٱلۡقَيِّمَةِ (٥) إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ فِى نَارِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهآ‌ۚ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ هُمۡ شَرُّ ٱلۡبَرِيَّةِ (٦) إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ هُمۡ خَيۡرُ ٱلۡبَرِيَّةِ (٧)

Those who disbelieve among the people of the Book and the polytheists were not going to depart (erring) until the clear proof came to them, (1) A Messenger from Allah, reciting purified (holy) Scriptures (2) Containing correct writings. (3) And those people who were given the Book did not divide until after the clear proof came to them. (4) And they were not ordered except to worship Allah, keeping religion pure for Him, inclining to truth, and to establish Salaah and to give Zakah, and that is the true religion. (5) Indeed those who disbelieve, among the people of the Book and the polytheists, will abide in the Fire of the Hell eternally. They are the worst of creatures. (6) No doubt those who believe and do good deeds, those are the best of created beings. (7)

1-Imam Mohammad Baqir asws said about the saying of Allah Azza wa Jalla, “Those who disbelieve among the people of the Book”: They are the beliers (deniers) among the Shias, because the Book means verses, and the people of the Book are Shias, “and the polytheists were not going to stop” means Marjai sect, “until the clear evidence came to them” means until Haqq (truth) became clear to them, and “a Messenger from Allah” means Mohammad Mustafa sawaw, “reciting holy Scriptures” means gives them the proof of Olil Amr after him, and they are Imams asws, and they are the holy Scriptures, and “which comprise of correct writings” means they (Imams asws) have Haqq-e-Mubeen (clear truth), “And those people who were given the Book did not divide, “means belier (denier) sect among Shias, and “until after the clear proof came to them” means after that Haqq has come to them, “and they were not commanded” means those different sects, “except to worship Allah keeping Deen pure for Him” and Ikhlaas (purity) is Eman (faith) on Allah and His Rasool sawaw and Imams asws, “and establish Salaah and give Zakah” and Salaah is Amirul Momineen Ali bin Abi Talib asws, “and that is the correct (established) Deen” it means Fatima asws, and “those who believe and do righteous deeds” means those who believe in Allah and His Rasool sawaw and Olil Amr asws, and whatever they (asws) commanded they obeyed it, so this is Eman and righteous deed. (al-Burhan, v8, p346)

2-Rasool Allah sawaw said to Maola Ali asws: O brother, do you hear the saying of Allah Azza wa Jalla in His Book, “No doubt those who believe and do good deeds, those are the best of created beings”? Maola Ali asws said: Yes, Ya Rasool Allah sawaw. Said: Those are you and your Shias, you will come bright faced, full stomach, satisfied. Do you hear the saying of Allah Azza wa Jalla in His Book, “Indeed those who disbelieve, among the people of the Book and the polytheists, will abide in the Fire of the Hell eternally, they are the worst of creatures”? Maola Ali asws replied: Yes Ya Rasool Allah sawaw. Said: They are your enemies and their Shias, they will be brought dark faced, thirsty on the day of Qiyamah, wretched, on whom is wrath, deniers, hypocrites. (al-Burhan, v8, p347)

3-Imam Mohammad Baqir asws said: Rasool Allah sawaw said to Maola Ali asws: You are Khairul Bariyah (the best of creations), and your Shias are the bright faced. (al-Burhan, v8, p351)

4-Jabir narrated that when this verse was revealed then Rasool Allah said that Ali asws is Khairul Bariyah, and whenever the companions of Rasool Allah sawaw used to see Maola Ali asws, they used to say “Khairul Bariyah is coming” (al-Burhan, v8, p351)

Lesson:

1-It is clear that all those who claim to be Shias are not the same. According to the Hadees fo Masoom asws there are thirteen (13) sects of Shias, only one among them is successful. And some sects are mentioned in these verses. One sect is who belies, i.e. in spite of clear verses & Ahadees about any issue, and by belying them they prefer & accept Fatwa of Majoosi Mulla. E.g. there is clear proof in the books that Rasool Allah sawaw was reciting the testimony of Walayat-e-Ali asws in Salaah, but this belying Shia sect believes that testimony of Walayat-e-Ali asws nullifies Salaah (Naoozobillah). And the second example of belying Shia sect is that there are so many clear verses and Ahadees that Kalima Tayyibah comprises of testimony of Tauheed, Risalat, and Walayat of Imams, which is from ever; but belying Shia sect believes that “Aliun Waliullah” is not a part of Kalima. It means that this sect belies Allah and His Rasool sawaw. The second sect which is mentioned is polytheists, i.e. who left holy Imams asws and made their own Imam, it means they are doing Shirk in Guardian Authority of Allah, and they are Nasibi by making their own Imam. So Usuli sect has many characteristics: 1) Hypocrisy: Verbal confirmation of Walayat-e-Ali asws but denying practically. Verbal claim to be Shia but their religion is based on ilmul-usul & philosophy which is taken from non-Islamic sources. 2) Belying: Denying Quran & Sunnah, and believing in Fatawa of Majoosi Mulla. 3) Kufr & Shirk: Denying (Kufr) Walayat-e-Ali asws and believing Walayat of Majoosi Mulla, so doing Shirk in Walayat authority of Allah. In spite of prohibition, giving Alqabaat of Masumeen asws to fallible Muqassir Mullas. 4) Nasibi: Fixing Walayat-e-Faqeh in front of Walayat-e-Ali asws. They talk nonsense about the merits and infallibility of Masumeen asws. And Imam Hassan Askari declared them Nasibi and worse than the army of Yazid (l.u.) 5) Denier of Haqq: They do not believe fully in Quran & Raj’at as it should be, rather they doubt every Haqq, their religion is based on doubt. They doubt about Masumeen’s asws knowledge of Ghaib, infallibility, greatness & authority, being Hazir Nazir, Marifat-e-Noorania, in short they doubt every Haqq. These Usuli Muqassireen do this in spite of knowledge & Haqq, and proof & evidence have reached them, otherwise money laundering business of Majoosi Mulla will close.

2-Imam asws has stated clearly that Salaah is Maola Ali asws, and the correct Deen of Allah is Syyeda Fatima Zahra asws, i.e. Deen of Allah emerges from the house of Maola Ali asws. The same Maola Ali asws, Muqassir expels from his Namaz, then on the day of Qiyamah he will gnaw his hands, in thirst & hunger, with blackened face, saying “Alas, why I neglected Janbullah?” The deniers of Walayat-e-Ali asws are the worst among the creations, i.e. they are even worse than Najis animals.

سُوۡرَةُ الزّلزَلة

بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

إِذَا زُلۡزِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ زِلۡزَالَهَا (١) وَأَخۡرَجَتِ ٱلۡأَرۡضُ أَثۡقَالَهَا (٢) وَقَالَ ٱلۡإِنسَـٰنُ مَا لَهَا (٣)

When the Earth will be shaken with its earthquake (1) And Earth will bring out her burdens, (2) And the man will say: What is (wrong) with it? (3)

1-Syyeda Fatima Zahra asws narrated: People were inflicted with earthquake duging the time of first Calif of Muslims, so they went out toward Calif in distress, but found that he himself was going to Maola Ali asws in distress, so people reached behind him at the door of Maola Ali asws, and Maola Ali asws came out to them without any fear in which they were. So he (asws) started walking and people followed him until he stopped at a mound and sat on it, and those people sat around him, and they were seeing the walls of Madina trembling forward and backward. Maola Ali asws said to them: It seems that you are dying by seeing this? They said: Why we would not dye, because we have not ever seen such. So he moved his lips and stroke his hand on the earth and said: What is wrong with you, be in peace (stop). Then the earth stopped. And people were astonished, more than their first surprise when he (asws) came out (of house). He said to them: Certainly you are surprised about what work I did. They said: Yes. Said: I am that Man about whom Allah Ta’ala says, “When the earth will be shaken with its earthquake, and the earth will exit its burdens, and the Man will say: What happened to it?” Thus I am that Man who will say to it: What happened to you, “that day it (earth) will report its news” tell its news to me. (al-Burhan, v8, p356)

Lesson:

1-The incident of stopping an eathquake did not happen once, but it occurred many times. Once it happened while going to Basra. Once Maola Ali asws was inspecting the markets in his apparent time of Khilafat and stopped the earthquake. Once it happened at the place of Rahbah, and Maola Ali asws said this as well, “Don’t you see that it (earth) talks to its Rabb?” Once it happened in the time of second Calif of Muslims. It means the owner & the master of the earth is Maola Ali Abu Turab asws. And this is confirmed that Salaah can not be performed on usurped land, then how Muqassireen can read Namaz on the earth when they deny to recite testimony of Walayat-e-Ali asws. Salt is also produced from the earth, and Allah gives provision to the creations for the sake of the foot-wear of Masumeen asws, and the perpetuation of universe is the proof of Masumeen asws being Hazir Nazir. So whoever talks nonsense about Maola Ali asws, he definitely Namak-Haraam Pig.

2-At the time of Qiyam of Qaim asws, earth will throw out its burdens, i.e. enemies of Maola Ali asws and Imam-e-Mazloom asws, so that Imam Qaim asws can resurrect them and punish them. Those people who oppose Walayat-e-Ali asws and Azadari of Imam Hussain asws they are burden on the earth.

سُوۡرَةُ العَادیَات

بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَٱلۡعَـٰدِيَـٰتِ ضَبۡحً۬ا (١) فَٱلۡمُورِيَـٰتِ قَدۡحً۬ا (٢) فَٱلۡمُغِيرَاتِ صُبۡحً۬ا (٣) فَأَثَرۡنَ بِهِۦ نَقۡعً۬ا (٤) فَوَسَطۡنَ بِهِۦ جَمۡعًا (٥)

By the snorting coursers (swiftly running horses), (1) Then by the sparks producers by striking hoofs (on stones) (2) Then by the raiders at the dawn, (3) Then thereby stirring up (clouds of) dust, (4) Then penetrating thereby in the mass (of enemies). (5)

1-Imam Jafar Sadiq asws did Tafseer of this Sura in detail, its summary is: The people of the valley of Yabis gathered an army of twelve thousand horsemen, and took firm oaths that they will martyr Mohammad Mustafa sawaw and Ali Murtaza asws, even if they all have to die. Allah Ta’ala gave news to His Rasool sawaw, so he sent an army of four thousand horsemen under the command of a person, but that person returned defeated after hearing the threats of the people of the valley of Yabis in spite of the opposition of the army. Rasool Allah sawaw admonished him, and sent the army under the leadership of another person. Again same happened what happened with the first one. Then Rasool Allah sawaw sent army with Maola Ali asws, and he reached there very fast on the way told by Rasool Allah sawaw, and presented Islam to them, but they denied, and said: Rather we were waiting for you to fight. Maola Ali asws offered Fajr Salaah at Awwal time and attacked, and victory was so fast that the last part of the army of Maola Ali asws did not know. On the other side (in Madina), Rasool Allah sawaw gave news of victory to the Muslims, and recited this revealed Sura in Salaah too. Then came out of Madina three miles and came down from the conveyance to receive Maola Ali asws. Maola Ali asws also came down from the horse, and Rasool Allah sawaw embraced him and kissed between eyes on the forehead. They got war booty equal to the battle of Khaiber, never got equal to that in any battle. Only two were martyred from Muslims, and their hundred and twenty were killed, and six hundred and twenty were captured. (al-Burhan, v8, p361)

Lesson:

1-Allah Ta’ala knows them who are jealous to the merits of Maola Ali asws that they will run away by taking only few hundred verses, because Maola Ali asws is mentioned in the holy Quran everywhere. So Allah Ta’ala burns more who run away from the testimony of Walayat-e-Ali asws, so that they should burn in the Fire of jealousy in this world and in Fire of Hell in the Hereafter. So Allah made verses of Quran by swearing by the horse of Maola Ali asws, so Muqassireen should not have any objection to present. So whenever they will read Quran, they will remember the horse of Masoom asws. In spite of this, Majoosi Mulla says that Zuljanah is Bidah (Naoozobillah), while Allah Ta’ala swears by horse of Masoom asws. In fact Majoosi Muqassireen are enemies of Allah, and brothers of Iblees. Rasool Allah sawaw comes down to receive and say welcome to Maola Ali asws, while Muqassir is running away from his Zikr.

سُوۡرَةُ التّکاثُر

بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

ثُمَّ لَتُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَٮِٕذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ (٨)

Then certainly you will be questioned on that day concerning Naeem (Favour). (8)

1-Imam Jafar Sadiq asws said about this verse: This Ummah will be questioned about that Ne’mat which Allah has given them through His Rasool sawaw and Ahlul Bait asws. (al-Burhan, v8, p374)

2-Rasool Allah sawa said: Ya Ali asws, no doubt what a person will be asked first of all after death that is this testimony “There is no God except Allah and Mohammad is Rasool of Allah and you are Wali of Momineen” whom Allah has appointed and I have appointed you as well, so whoever testified it, and believed in it, he went towards Naeem, for which there is no decline (everlasting). (al-Burhan, v8, p375)

3-Numan asked Imam Jafar Sadiq asws: I sacrifice on you, what is Amr-bil-Maroof? Said: Al-Ma’roof is that whom even the inhabitants of the sky know and inhabitants of the earth as well, and he is Amirul Momineen Ali bin Abi Talib asws. (It means Amr-bil Ma’roof means invitation towards Walayat-e-Ali asws) He asked: I sacrifice on you, then what is Munkar? Said: Those who did injustice to the right of Ali asws, and ruined his case, and incited people against him. He asked: If a person sees someone disobeying Allah, and forbid him from that, then what is that? Imam Jafar Sadqi asws said: That is neither Amr-bil Ma’roof, nor Nahi-anil Munkar, that is only good deed, which he did for himself. Numan asked: I sacrifice on you, tell me about the saying of Allah Azza wa Jalla, “Then certainly you will be questioned on that day about Naeem.” Imam asws said: What is with you (what you think)? He replied: Peace in life, and health of body, and provision to eat. Said: O Numan, if Allah gives you this and stops you on the day of Qiyamah until questions you about every bolus you ate and every sip you drank, then your stay will be very long. He replied: Then what is Naeem, I sacrifice on you? Said: We are Naeem, through whom Allah took people out of misguidance, and granted them sight through us from blindness, and took them out of ignorance to give knowledge through us. He asked: I sacrifice on you, so how Quran will remain new (modern) for ever? Said: That is like this, that Quran is not declared for one specific time that it is not for the other time (period, era) that it becomes old (obsolete) by passing days; and if it was like this then Quran would have perished before the destruction of the world. (al-Burhan, v8, p377)

Lesson:

1-Everywhere inquiry will be held about Walayat-e-Ali asws, whether testified Walayat-e-Ali asws while believing it as the foundation of Deen, or just uttered it only in front of people not believing Walayat-e-Ali asws even as part of anything in Deen according to the Fatawa of Majoosi Mullas.

2-Muqassir Mulla stresses upon Farooh-e-Deen without Rooh-e-Ibadaat, to keep worshiping like Iblees without thinking. Walayat-e-Ali asws is foundation of everything. Salaah is the name of testimony of Walayat-e-Ali asws in the Presence of Allah. Saom (fast) is the name of keeping mouth shut from talking nonsense about Walayat-e-Ali asws. Hajj is the name of going to do Ziyarat of the place where Maola Ali asws did Zahoor. Zakah is the name of purifying oneself from the doubts about Maola Ali asws. Khums is the name of paying the right of Walayat of Maola Ali asws. Jihad is the name of preaching Walayat-e-Ali asws. Amr-bil Ma’roof is the name of invitation towards Walayat-e-Ali asws. Nahi-anil Munkar is preventing people to return (Rajooh) to Majoosi Muqassir Mulla. Tawalla is the name of Mawaddat (Devotion) of Maola Ali asws. And Tabarrah is the name of cursing on the opponents of Walayat-e-Ali asws. Azadari is the name of preparation for the revenge from the enemies of Masumeen asws. Raj’at is the name of prevalence & domination of Walayat-e-Ali asws, and revenge from the enemies of Walayat-e-Ali asws.

Tauheed is the name of the Creator of Maola Ali asws. Adl (Justice) is the name of Maola Ali asws being complete Mazhar (expresser) of the Attributes of Allah. Nabuwat is the name of the brother of Maola Ali asws. Imamat is the name of the Progeny asws of Maola Ali asws. Qiyamah is the name of inquiry about Walayat of Maola Ali asws. Jannah is the name of the Prize for being steadfast on Walayat-e-Ali asws. Jahannum is the name of torture cells for the enemies of Walayt-e-Ali asws.

3-From whom Muqassireen took the basis (i.e. ilmul-Usul) of their religion, took the concept of Quran being ambiguous & insufficient from him as well: New issues of modern time are not available in Quran & Hadees, so return (do Rajooh) to hundred year old rather thousands of years old Satanic Majoosi Sanyasi Baba, because this experienced Amil Baba (expert in practical witchcraft) deceived Adam (a.s.) as well, then to misguide the weak-faith Shias is his left hand’s trick. Majoosi Muqassir Mulla rejects the Haqq claim of Allah that everything is stated in the holy Quran.

سُوۡرَةُ العَصر

بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَٱلۡعَصۡرِ (١) إِنَّ ٱلۡإِنسَـٰنَ لَفِى خُسۡرٍ (٢) إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡحَقِّ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ (٣)

By the Asr, (1) No doubt man is in loss, (2) Except those who believe and do good deeds, and advise one another to Haqq and advise one another to endurance. (3)

1-Imam Jafar Sadiq asws said: Al-Asr means the time of Zahoor of Qaim asws, “Indeed man is in loss” means our enemies, “except those who believe” in Walayat of Amirul Momineen asws, “and do righteous deeds” means fulfilled obligations (Fara’iz), “and advised about Haqq to each other” means about Walayat-e-Ali asws, “and advise about patience to each other” means advised to be patient (steadfast) on Walayat to their children which they leave after them. (al-Burhan, v8, p380)

Lesson:

1-It is clear order to Momineen, reminding Zahoor of Qaim asws, to preach Walayt-e-Ali asws, and to entrust the same task to children as well. It is inevitable obligation on everyone to preach Walayat-e-Ali asws according to one’s capacity and means, otherwise the end result will be loss and destruction.

سُوۡرَةُ الفِیل

بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصۡحَـٰبِ ٱلۡفِيلِ (١) أَلَمۡ يَجۡعَلۡ كَيۡدَهُمۡ فِى تَضۡلِيلٍ۬ (٢) وَأَرۡسَلَ عَلَيۡهمۡ طَيۡرًا أَبَابِيلَ (٣) تَرۡمِيهِم بِحِجَارَةٍ۬ مِّن سِجِّيلٍ۬ (٤) فَجَعَلَهُمۡ كَعَصۡفٍ۬ مَّأۡکولِۭ (٥)

Have you not seen how your Rabb dealt with the companions of the Elephant? (1) Did He not make their plot failure, (2) And send against them swarms of birds, (3) Which pelted them with stones of hard clay, (4) And made them like eaten straw (by cattle). (5)

1-It is summary of Hadees of Masoom asws: The king of Habsha Abraha bin Sabah came with army to demolish Ka’ba, and started looting on arrival, and captured the camels of Hazrat Abdul Muttalib asws as well. So Hazrat Abdul Muttalib asws went to him, he was sitting on the throne, he saw his (asws) handsomeness & beauty, and countenance, and asked: Your forefathers had the same Noor & splendour which I am seeing in you? Said: O king, my all forefathers had the same splendour and Noor and handsomeness. Abraha ordered to present his biggest elephant, which was mammoth and white coloured, and its tusks were adorned with pearls and gems, and Abraha was very proud about it. When the elephant-driver brought the elephant, its name was Mahmood, when that elephant came in front of Hazrat Abdul Muttalib asws, it did Sajdah to him, but he never did Sajdah to the king, and Allah gave him power to speak, and he did Salam to Hazrat Abdul Muttalib asws in Arabic language. And Hazrat Abdul Muttalib asws told the elephant that he was brought to demolish Ka’ba, then he replied that he will never do that. King ordered to take the elephant back. Then he asked Hazrat Abdul Muttalib asws the reason of coming to him. So he said: Your people have captured my camels, return them to me. He was astonished that he did not prohibited from attacking on Ka’ba. Then he (asws) said: I am Rabb of the camels which your companions have captured, I am not Rabb of that Bait which you have come with the intention of demolishing, and the Rabb of Bait has the power to protect it from all the creations, and He is the most Worthy of it. He returned with camels, and he also came out with his army, but elephant Mahmood was not entering Haram but when they were leaving him he was running back. Hazrat Abdul Muttalib asws said to Hazrat Abdullah asws: Go on Abu Qubais hill and look towards sea that if anything is coming, then inform me. So Hazrat Abdullah asws saw that swarms of birds are coming like flood and night. They (birds) came over hill of Abu Qubais, then they did seven time Tawaf of Ka’ba, then took seven rounds of Safa and Merwa, and Hazrat Abdullah came and informed. Then Hazrat Abdul Muttalib asws came out and said to the people: O people of Makkah, go towards the army and get booty. People went and saw that army was lying like rotten wood. Every bird had three stones, one in beak and two in claws, killing one person with one stone. Then Hazrat Abdul Muttalib asws said thanks to Allah while holding the curtain of Ka’ba. (al-Burhan, v8, p389)

Lesson:

1-Even animals did Sajdah to Hujjatullah Hazrat Abdul Muttalib asws the grandfather of Maola Ali asws. Muqassireen are worse than wild animals who run away from Zikr-e-Ali asws. Leave alone Sajdah, they are denying to recite testimony of Walayat, but they do not forget to mention themselves in Sajdah, saying “O Rabb,be merciful to me the servant who is weak, disgraced, humble, poor.”

2-Ka’ba is the monument of Walayat-e-Ali asws. The wall of Ka’ba did Sajdah to Walayat-e-Ali asws and to holy mother of Maola Ali asws. Who intended to demolish Ka’ba, Allah made them like chewed hay by stoning them. Similarly Ibadaat performed without Walayat-e-Ali asws convert into punishments waiting for its doer in Hell to gnaw him to make him like rotton wood.

3-Hazrat Abdul Muttalib asws knew that what his Rabb is going to do, but Muqassireen asws deny that Masumeen asws have the knowledge of Ghaib. Abraha was enemy but when he saw Noor of Abdul Muttalib asws, he confirmed it. But Majoosi Muqassireen claim to be Shia, still they deny Marifat-e-Noorania, and consider Masumeen asws exactly like themselves. These Majoosi Mullas are like frog in a blind well, croaking in the Majoosi language of Hell.

سُوۡرَةُ الکَوثَر

بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

إِنَّآ أَعۡطَيۡنَـٰكَ ٱلۡكَوۡثَرَ (١) فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنۡحَرۡ (٢) إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلۡأَبۡتَرُ (٣)

No doubt We granted you al-Kauser. (1) So offer Salaah to your Rabb and sacrifice. (2) Certainly it is your enemy who is without posterity. (3)

1-Rasool Allah sawaw entered Masjid al-Haram, and Amru bin Aas (l.u.) and Hakam bin Abul Aas (l.u.) were also there. Then Amru (l.u.) uttered nonsense: O Aba al-Abtar. And during ignorance that person was called Abtar who had no children. Then moreover Amru (l.u.) said: I keep grudge with Mohammad sawaw. Then Allah revealed to His Rasool sawaw, “No doubt We granted you al-Kauser, so offer Salaah to your Rabb and sacrifice. Certainly it is your enemy who is without posterity” meaning that those who keep grudge to you (sawaw) they neither have Deen nor progeny. (al-Burhan, v8, p405)

2-Some holy sentences from a lengthy Hadees of Rasool Allah sawaw: Allah appointed me Nabi and appointed Ali asws as Wasi, and bestowed me Kauser and bestowed him Salsabeel.....(Advising Ibne Abbas said): Mawaddat of Ali ibne Abi Talib asws is obligation upon you. By Him Who raised me as Nabi with Haqq, Allah does not accept good deed from anybody until questions him about the love of Ali bin Abi Talib asws, though Allah knows everything. So if that person brings Walayat then his deed whatever it is, is accepted. And if a person did not bring Walayat then he is asked about anything, then it is commanded to take him to Fire. O Ibne Abbas, by Him Who raised me as Nabi with Haqq, no doubt the wrath of the Fire of Hell is more on him who keeps grudge to Ali asws than that person who thinks that Allah has son. O Ibne Abbas, (suppose) if all courtier Angels (a.s.) and sent Prophets (a.s.) would gather on jealousy of Ali asws, then surely Allah would have given them punishment of Fire, but they will never do it. Ibne Abbas asked: Ya Rasool Allah sawaw, will there be anyone who will keep grudge to Ali asws? Said: Yes, one nation will be jealous, which will think that it is my Ummah as well, but Allah has not declared any part for them in Islam. O Ibne Abbas, the sign of their jealousy is this that they will prefer such a person upon Ali asws who will be far low than him. By Him Who raised me as Nabi with Haqq, Allah has not raised any Nabi more honourable than me, and there is no honourable Wasi among Aosiya than Ali asws.....O Ibne Abbas, oppose him who opposes Ali asws, and don’t be their supporter and friend.....O Ibne Abbas, if you wish to meet Allah in such a condition that He should be happy with you, then you adopt the Way of Ali bin Abi Talib asws, which side he inclines, you incline to them, and keep happy with is Imamat, and keep animosity to him to whom he keeps animosity, and love him to whom he loves. O Ibne Abbas, fear that you should not enter in doubt about Ali asws, because doubt about Ali asws is certainly Kufr of Allah Azza wa Jalla. (al-Burhan, v8, p399)

Lesson:

1-Noor of Masumeen asws except the Noor of Syyeda Fatima Zahra asws kept transferring in the foreheads of infallible Prophets (a.s.) and Hujjatullahs (a.s.). Noor of Syyeda asws remained at Arsh of Allah. When enemies taunted Rasool Allah sawaw after his sons left this world, then Allah Ta’ala called Rasool Allah sawaw on Mairaj and granted Noor of Syyeda Fatima Zahra asws directly. Among the holy names of Syyeda, one name is Kauser as well, which is mentioned in this Sura. So Allah Ta’ala bestowed Kauser asws to Rasool Allah sawaw, and Salsabeel to Maola Ali asws, i.e. Syyeda Masooma Zainab al-Kubra asws and Syyeda Masooma Umme Kulsoom asws.

2-The holy progeny of Kauser asws established such Salaah for the pleasure of Allah and offered such ultimate sacrifice that Hussain asws sacrificed everything for the splendour of Deen of Allah, then Needless has to make a plan to save Imam Zainul Abideen asws, and He made holy progeny of Kauser asws Qaim until Qiyamah and Hazir Nazir. And He made issueless to the enemies of Masumeen asws. This is a fact that Quran confirmed at many occasions that the enemies of Ahlul Bait asws are not children of their father but they are children of Shaitan.

3-Hadees of Rasool Allah sawaw is Haqq that who keeps jealousy & grudge to Maola Ali asws, he cannot escape from punishment of Hell even if he would be a Nabi or an Angel. And doubt about Ali asws is Kufr, e.g. to be in doubt whether to recite testimony of Walayat-e-Ali asws in Salaah or not? It means that person did Kufr of Allah Azza wa Jalla by preferring Fatwa of Majoosi Mulla over the command of Allah & Sunnah of Rasool Allah sawaw. Similarly sign of jealousy to Ali asws is narrated in Qawl-e-Rasool sawaw.

سُوۡرَةُ الکافِرون

بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

قُلۡ يَـٰٓأَيُّها ٱلۡکـٰفِرُونَ (١) لَآ أَعۡبُدُ مَا تَعۡبُدُونَ (٢) وَلَآ أَنتُمۡ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ (٣) وَلَآ أَنَا۟ عَابِدٌ۬ مَّا عَبَدتُّمۡ (٤) وَلَآ أَنتُمۡ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ (٥) لَكُمۡ دِينُكُمۡ وَلِىَ دِينِ (٦)

Say: O disbelievers! (1) I do not worship what you worship, (2) And nor you worship what I worship. (3) And nor I will be worshipper of what you worship. (4) And nor will you worship what I worship. (5) For you is your religion, and for me is my religion. (6)

1-A person asked Imam Jafar Sadiq asws about this Sura: What is the wisdom behind the repetition of one thing in this saying of Allah Ta’ala? Imam asws said: The reason of its revelation and repetition is this that Quraish said to Rasool Allah sawaw, “You worship our gods (idols) for one year, and we worship your God for one year, and you will worship our gods for a year and we will worship your God for a year.” So Allah answered them in the same way what they said. Thus said concerning that what they said: You worship our gods for one year, “Say: O disbelievers, I do not worship what you worship” and about that what they said: We worship your God for one year, “And nor you worship what I worship” and about that what they said: You will worship our gods for one year, “And nor I will be worshiper of what you worship” and about that what they said: We will worship your God for one year, “And nor will you worship what I worship, for your is your religion, and for me is my religion.” (al-Burhan, v8, p409)

Lesson:

1-Exactly according to this command of Allah, Shia Momineen do not do Shirk in their Deen and Ibadaat. Shias do not do Shirk in Walayat-e-Elahia, i.e. they do not include any fallible in Walayat-e-Elahia, and they do not obey anyone except infallible Hujjatullahs asws sent from Allah Ta’ala.

2-Although Usuli Muqassir Ulma has tried their best and still they are trying their utmost that they should finish Deen-e-Haqq of Asna-Ashari Shias to make them their ally to establish compound (alloy) type religion in which Walayat-e-Faqeh should be mixed with Walayat-e-Ali asws. But it is not acceptable to Allah Ta’ala at all. Congratulations to Majoosi Muqassireen on their stolen Usuli religion, and Mubarak to Shia Momineen on their Deen-e-Haqq of Walayat-e-Ali asws according to Quran & Sunnah.

سورة الأنبياء (Al-Anbiya)

Sura 21

Aya 1 to 112

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ {1}

[Shakir 21:1] Their reckoning has drawn near to men, and in heedlessness are they turning aside.

[Pickthal 21:1] Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.

[Yusufali 21:1] Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away.

مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنْ رَبِّهِمْ مُحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ {2}

[Shakir 21:2] There comes not to them a new reminder from their Lord but they hear it while they sport,

[Pickthal 21:2] Never cometh there unto them a new reminder from their Lord but they listen to it while they play,

[Yusufali 21:2] Never comes (aught) to them of a renewed Message from their Lord, but they listen to it as in jest,-

لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْۗ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ {3}

[Shakir 21:3] Their hearts trifling; and those who are unjust counsel together in secret: He is nothing but a mortal like yourselves; what! will you then yield to enchantment while you see?

[Pickthal 21:3] With hearts preoccupied. And they confer in secret. The wrong-doers say: Is this other than a mortal like you? Will ye then succumb to magic when ye see (it)?

[Yusufali 21:3] Their hearts toying as with trifles. The wrong-doers conceal their private counsels, (saying), "Is this (one) more than a man like yourselves? Will ye go to witchcraft with your eyes open?"

قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ {4}

[Shakir 21:4] He said: My Lord knows what is spoken in the heaven and the earth, and He is the Hearing, the Knowing.

[Pickthal 21:4] He saith: My Lord knoweth what is spoken in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Knower.

[Yusufali 21:4] Say: "My Lord knoweth (every) word (spoken) in the heavens and on earth: He is the One that heareth and knoweth (all things)."

بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ {5}

[Shakir 21:5] Nay! say they: Medleys of dreams; nay! he has forged it; nay! he is a poet; so let him bring to us a sign as the former (prophets) were sent (with).

[Pickthal 21:5] Nay, say they, (these are but) muddled dreams; nay, he hath but invented it; nay, he is but a poet. Let him bring us a portent even as those of old (who were Allah's messengers) were sent (with portents).

[Yusufali 21:5] "Nay," they say, "(these are) medleys of dream! - Nay, He forged it! - Nay, He is (but) a poet! Let him then bring us a Sign like the ones that were sent to (Prophets) of old!"

مَا آمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ {6}

[Shakir 21:6] There did not believe before them any town which We destroyed, will they then believe?

[Pickthal 21:6] Not a township believed of those which We destroyed before them (though We sent them portents): would they then believe?

[Yusufali 21:6] (As to those) before them, not one of the populations which We destroyed believed: will these believe?

وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ {7}

[Shakir 21:7] And We did not send before you any but men to whom We sent revelation, so ask the followers of the reminder if you do not

[Pickthal 21:7] And We sent not (as Our messengers) before thee other than men, whom We inspired. Ask the followers of the Reminder if ye know not?

[Yusufali 21:7] Before thee, also, the messengers We sent were but men, to whom We granted inspiration: If ye realise this not, ask of those who possess the Message.

وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ {8}

[Shakir 21:8] And We did not make them bodies not eating the food, and they were not to abide (forever).

[Pickthal 21:8] We gave them not bodies that would not eat food, nor were they immortals.

[Yusufali 21:8] Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death.

ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنْجَيْنَاهُمْ وَمَنْ نَشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ {9}

[Shakir 21:9] Then We made Our promise good to them, so We delivered them and those whom We pleased, and We destroyed the ex

[Pickthal 21:9] Then we fulfilled the promise unto them. So we delivered them and whom We would, and We destroyed the prodigals.

[Yusufali 21:9] In the end We fulfilled to them Our Promise, and We saved them and those whom We pleased, but We destroyed those who transgressed beyond bounds.

لَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ {10}

[Shakir 21:10] Certainly We have revealed to you a Book in which is your good remembrance; what! do you not then understand?

[Pickthal 21:10] Now We have revealed unto you a Scripture wherein is your Reminder. Have ye then no sense?

[Yusufali 21:10] We have revealed for you (O men!) a book in which is a Message for you: will ye not then understand?

وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ {11}

[Shakir 21:11] And how many a town which was iniquitous did We demolish, and We raised up after it another people!

[Pickthal 21:11] How many a community that dealt unjustly have We shattered, and raised up after them another folk!

[Yusufali 21:11] How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples?

فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَرْكُضُونَ {12}

[Shakir 21:12] So when they felt Our punishment, lo! they began to fly

[Pickthal 21:12] And, when they felt Our might, behold them fleeing from it!

[Yusufali 21:12] Yet, when they felt Our Punishment (coming), behold, they (tried to) flee from it.

لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَىٰ مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ {13}

[Shakir 21:13] Do not fly (now) and come back to what you were made to lead easy lives in and to your dwellings, haply you will be questioned.

[Pickthal 21:13] (But it was said unto them): Flee not, but return to that (existence) which emasculated you and to your dwellings, that ye may be questioned.

[Yusufali 21:13] Flee not, but return to the good things of this life which were given you, and to your homes in order that ye may be called to account.

قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ {14}

[Shakir 21:14] They said: O woe to us! surely we were unjust.

[Pickthal 21:14] They cried: Alas for us! we were wrong-doers.

[Yusufali 21:14] They said: "Ah! woe to us! We were indeed wrong-doers!"

فَمَا زَالَتْ تِلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ {15}

[Shakir 21:15] And this ceased not to be their cry till We made them cut

[Pickthal 21:15] And this their crying ceased not till We made them as reaped corn, extinct.

[Yusufali 21:15] And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is mown, as ashes silent and quenched.

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ {16}

[Shakir 21:16] And We did not create the heaven and the earth and what is between them for sport.

[Pickthal 21:16] We created not the heaven and the earth and all that is between them in play.

[Yusufali 21:16] Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all that is between!

لَوْ أَرَدْنَا أَنْ نَتَّخِذَ لَهْوًا لَاتَّخَذْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا إِنْ كُنَّا فَاعِلِينَ {17}

[Shakir 21:17] Had We wished to make a diversion, We would have made it from before Ourselves: by no means would We do (it).

[Pickthal 21:17] If We had wished to find a pastime, We could have found it in Our presence - if We ever did.

[Yusufali 21:17] If it had been Our wish to take (just) a pastime, We should surely have taken it from the things nearest to Us, if We would do (such a thing)!

بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌۚ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ {18}

[Shakir 21:18] Nay! We cast the truth against the falsehood, so that it breaks its head, and lo! it vanishes; and woe to you for what you describe;

[Pickthal 21:18] Nay, but We hurl the true against the false, and it doth break its head and lo! it vanisheth. And yours will be woe for that which ye ascribe (unto Him).

[Yusufali 21:18] Nay, We hurl the Truth against falsehood, and it knocks out its brain, and behold, falsehood doth perish! Ah! woe be to you for the (false) things ye ascribe (to Us).

وَلَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِۚ وَمَنْ عِنْدَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ {19}

[Shakir 21:19] And whoever is in the heavens and the earth is His; and those who are with Him are not proud to serve Him, nor do they grow weary.

[Pickthal 21:19] Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. And those who dwell in His presence are not too proud to worship Him, nor do they weary;

[Yusufali 21:19] To Him belong all (creatures) in the heavens and on earth: Even those who are in His (very) Presence are not too proud to serve Him, nor are they (ever) weary (of His service):

يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ {20}

[Shakir 21:20] They glorify (Him) by night and day; they are never languid.

[Pickthal 21:20] They glorify (Him) night and day; they flag not.

[Yusufali 21:20] They celebrate His praises night and day, nor do they ever flag or intermit.

أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنْشِرُونَ {21}

[Shakir 21:21] Or have they taken gods from the earth who raise (the dead).

[Pickthal 21:21] Or have they chosen gods from the earth who raise the dead?

[Yusufali 21:21] Or have they taken (for worship) gods from the earth who can raise (the dead)?

لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ {22}

[Shakir 21:22] If there had been in them any gods except Allah, they would both have certainly been in a state of disorder; therefore glory be to Allah, the Lord of the dominion, above what they attribute (to Him).

[Pickthal 21:22] If there were therein gods beside Allah, then verily both (the heavens and the earth) had been disordered. Glorified be Allah, the Lord of the Throne, from all that they ascribe (unto Him).

[Yusufali 21:22] If there were, in the heavens and the earth, other gods besides Allah, there would have been confusion in both! but glory to Allah, the Lord of the Throne: (High is He) above what they attribute to Him!

لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ {23}

[Shakir 21:23] He cannot be questioned concerning what He does and they shall be questioned.

[Pickthal 21:23] He will not be questioned as to that which He doeth, but they will be questioned.

[Yusufali 21:23] He cannot be questioned for His acts, but they will be questioned (for theirs).

أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ هَٰذَا ذِكْرُ مَنْ مَعِيَ وَذِكْرُ مَنْ قَبْلِيۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ فَهُمْ مُعْرِضُونَ {24}

[Shakir 21:24] Or, have they taken gods besides Him? Say: Bring your proof; this is the reminder of those with me and the reminder of those before me. Nay! most of them do not know the truth, so they turn aside.

[Pickthal 21:24] Or have they chosen other gods beside Him? say: Bring your proof (of their godhead). This is the Reminder of those with me and those before me, but most of them know not the Truth and so they are averse.

[Yusufali 21:24] Or have they taken for worship (other) gods besides him? Say, "Bring your convincing proof: this is the Message of those with me and the Message of those before me." But most of them know not the Truth, and so turn away.

وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ {25}

[Shakir 21:25] And We did not send before you any messenger but We revealed to him that there is no god but Me, therefore serve Me.

[Pickthal 21:25] And We sent no messenger before thee but We inspired him, (saying): There is no Allah save Me (Allah), so worship Me.

[Yusufali 21:25] Not a messenger did We send before thee without this inspiration sent by Us to him: that there is no god but I; therefore worship and serve Me.

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًاۗ سُبْحَانَهُۚ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ {26}

[Shakir 21:26] And they say: The Beneficent Allah has taken to Himself a ! son. Glory be to Him. Nay! they are honored servants

[Pickthal 21:26] And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son. Be He Glorified! Nay, but (those whom they call sons) are honoured slaves;

[Yusufali 21:26] And they say: "(Allah) Most Gracious has begotten offspring." Glory to Him! they are (but) servants raised to honour.

لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ {27}

[Shakir 21:27] They do not precede Him in speech and (only) according to His commandment do they act.

[Pickthal 21:27] They speak not until He hath spoken, and they act by His command.

[Yusufali 21:27] They speak not before He speaks, and they act (in all things) by His Command.

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَىٰ وَهُمْ مِنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ {28}

[Shakir 21:28] He knows what is before them and what is behind them, and they do not intercede except for him whom He approves and for fear of Him they tremble.

[Pickthal 21:28] He knoweth what is before them and what is behind them, and they cannot intercede except for him whom He accepteth, and they quake for awe of Him.

[Yusufali 21:28] He knows what is before them, and what is behind them, and they offer no intercession except for those who are acceptable, and they stand in awe and reverence of His (Glory).

وَمَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَٰهٌ مِنْ دُونِهِ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ {29}

[Shakir 21:29] And whoever of them should say: Surely I am a god besides Him, such a one do We recompense with hell; thus do, We recompense the unjust.

[Pickthal 21:29] And one of them who should say: Lo! I am a god beside Him, that one We should repay with hell. Thus We Repay wrong-doers.

[Yusufali 21:29] If any of them should say, "I am a god besides Him", such a one We should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong.

أَوَلَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَاهُمَا وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ {30}

[Shakir 21:30] Do not those who disbelieve see that the heavens and the earth were closed up, but We have opened them; and We have made of water everything living, will they not then believe?

[Pickthal 21:30] Have not those who disbelieve known that the heavens and the earth were of one piece, then We parted them, and we made every living thing of water? Will they not then believe?

[Yusufali 21:30] Do not the Unbelievers see that the heavens and the earth were joined together (as one unit of creation), before we clove them asunder? We made from water every living thing. Will they not then believe?

وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ {31}

[Shakir 21:31] And We have made great mountains in the earth lest it might be convulsed with them, and We have made in it wide ways that they may follow a right direction.

[Pickthal 21:31] And We have placed in the earth firm hills lest it quake with them, and We have placed therein ravines as roads that haply they may find their way.

[Yusufali 21:31] And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance.

وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَحْفُوظًا وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ {32}

[Shakir 21:32] And We have made the heaven a guarded canopy and (yet) they turn aside from its signs.

[Pickthal 21:32] And we have made the sky a roof withheld (from them). Yet they turn away from its portents.

[Yusufali 21:32] And We have made the heavens as a canopy well guarded: yet do they turn away from the Signs which these things (point to)!

وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ {33}

[Shakir 21:33] And He it is Who created the night and the day and the sun and the moon; all (orbs) travel along swiftly in their celestial spheres.

[Pickthal 21:33] And He it is Who created the night and the day, and the sun and the moon. They float, each in an orbit.

[Yusufali 21:33] It is He Who created the Night and the Day, and the sun and the moon: all (the celestial bodies) swim along, each in its rounded course.

وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَ أَفَإِنْ مِتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ {34}

[Shakir 21:34] And We did not ordain abiding for any mortal before you. What! Then if you die, will they abide?

[Pickthal 21:34] We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou diest, can they be immortal!

[Yusufali 21:34] We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently?

كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِۗ وَنَبْلُوكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ {35}

[Shakir 21:35] Every soul must taste of death and We try you by evil and good by way of probation; and to Us you shall be brought back.

[Pickthal 21:35] Every soul must taste of death, and We try you with evil and with good, for ordeal. And unto Us ye will be returned.

[Yusufali 21:35] Every soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return.

وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ هُمْ كَافِرُونَ {36}

[Shakir 21:36] And when those who disbelieve see you, they do not take you but for one to be scoffed at: Is this he who speaks of your gods? And they are deniers at the mention of the Beneficent Allah.

[Pickthal 21:36] And when those who disbelieve behold thee, they but choose thee out for mockery, (saying): Is this he who maketh mention of your gods? And they would deny all mention of the Beneficent.

[Yusufali 21:36] When the Unbelievers see thee, they treat thee not except with ridicule. "Is this," (they say), "the one who talks of your gods?" and they blaspheme at the mention of (Allah) Most Gracious!

خُلِقَ الْإِنْسَانُ مِنْ عَجَلٍۚ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ {37}

[Shakir 21:37] Man is created of haste; now will I show to you My signs, therefore do not ask Me to hasten (them) on.

[Pickthal 21:37] Man is made of haste. I shall show you My portents, but ask Me not to hasten.

[Yusufali 21:37] Man is a creature of haste: soon (enough) will I show you My Signs; then ye will not ask Me to hasten them!

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ {38}

[Shakir 21:38] And they say: When will this threat come to pass if you are truthful?

[Pickthal 21:38] And they say: When will this promise (be fulfilled), if ye are truthful?

[Yusufali 21:38] They say: "When will this promise come to pass, if ye are telling the truth?"

لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَنْ وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنْ ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ {39}

[Shakir 21:39] Had those who disbelieve but known (of the time) when they shall not be able to ward off the fire from their faces nor from their backs, nor shall they be helped.

[Pickthal 21:39] If those who disbelieved but knew the time when they will not be able to drive off the fire from their faces and from their backs, and they will not be helped!

[Yusufali 21:39] If only the Unbelievers knew (the time) when they will not be able to ward off the fire from their faces, nor yet from their backs, and (when) no help can reach them!

بَلْ تَأْتِيهِمْ بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ {40}

[Shakir 21:40] Nay, it shall come on them all of a sudden and cause them to become confounded, so they shall not have the power to avert it, nor shall they be respited.

[Pickthal 21:40] Nay, but it will come upon them unawares so that it will stupefy them, and they will be unable to repel it, neither will they be reprieved.

[Yusufali 21:40] Nay, it may come to them all of a sudden and confound them: no power will they have then to avert it, nor will they (then) get respite.

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ {41}

[Shakir 21:41] And certainly messengers before you were scoffed at, then there befell those of them who scoffed that at which they had scoffed.

[Pickthal 21:41] Messengers before thee, indeed, were mocked, but that whereat they mocked surrounded those who scoffed at them.

[Yusufali 21:41] Mocked were (many) messenger before thee; But their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.

قُلْ مَنْ يَكْلَؤُكُمْ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَٰنِۗ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُعْرِضُونَ {42}

[Shakir 21:42] Say: Who guards you by night and by day from the Beneficent Allah? Nay, they turn aside at the mention of their Lord.

[Pickthal 21:42] Say: Who guardeth you in the night or in the day from the Beneficent? Nay, but they turn away from mention of their Lord!

[Yusufali 21:42] Say: "Who can keep you safe by night and by day from (the Wrath of) (Allah) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of their Lord.

أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِنْ دُونِنَاۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنْفُسِهِمْ وَلَا هُمْ مِنَّا يُصْحَبُونَ {43}

[Shakir 21:43] Or, have they gods who can defend them against Us? They shall not be able to assist themselves, nor shall they be defended from Us.

[Pickthal 21:43] Or have they gods who can shield them from Us? They cannot help themselves nor can they be defended from Us.

[Yusufali 21:43] Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to aid themselves, nor can they be defended from Us.

بَلْ مَتَّعْنَا هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۗ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَاۚ أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ {44}

[Shakir 21:44] Nay, We gave provision to these and their fathers until life was prolonged to them. Do they not then see that We are visiting the land, curtailing it of its sides? Shall they then prevail?

[Pickthal 21:44] Nay, but We gave these and their fathers ease until life grew long for them. See they not how we aim to the land, reducing it of its outlying parts? Can they then be the victors?

[Yusufali 21:44] Nay, We gave the good things of this life to these men and their fathers until the period grew long for them; See they not that We gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? Is it then they who will win?

قُلْ إِنَّمَا أُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِۚ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنْذَرُونَ {45}

[Shakir 21:45] Say: I warn you only by revelation; and the deaf do not hear the call whenever they are warned.

[Pickthal 21:45] Say (O Muhammad, unto mankind): I warn you only by the Inspiration. But the deaf hear not the call when they are warned.

[Yusufali 21:45] Say, "I do but warn you according to revelation": But the deaf will not hear the call, (even) when they are warned!

وَلَئِنْ مَسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ {46}

[Shakir 21:46] And if a blast of the chastisement of your Lord were to touch them, they will certainly say: O woe to us! surely we were unjust.

[Pickthal 21:46] And if a breath of thy Lord's punishment were to touch them, they assuredly would say: Alas for us! Lo! we were wrong-doers.

[Yusufali 21:46] If but a breath of the Wrath of thy Lord do touch them, they will then say, "Woe to us! we did wrong indeed!"

وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَإِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَاۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَاسِبِينَ {47}

[Shakir 21:47] And We will set up a just balance on the day of resurrection, so no soul shall be dealt with unjustly in the least; and though there be the weight of a grain of mustard seed, (yet) will We bring it, and sufficient are We to take account.

[Pickthal 21:47] And We set a just balance for the Day of Resurrection so that no soul is wronged in aught. Though it be of the weight of a grain of mustard seed, We bring it. And We suffice for reckoners.

[Yusufali 21:47] We shall set up scales of justice for the Day of Judgment, so that not a soul will be dealt with unjustly in the least, and if there be (no more than) the weight of a mustard seed, We will bring it (to account): and enough are We to take account.

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِلْمُتَّقِينَ {48}

[Shakir 21:48] And certainly We gave to Musa and Haroun the Furqan and a light and a reminder for those who would guard (against evil).

[Pickthal 21:48] And We verily gave Moses and Aaron the Criterion (of right and wrong) and a light and a Reminder for those who keep from evil,

[Yusufali 21:48] In the past We granted to Moses and Aaron the criterion (for judgment), and a Light and a Message for those who would do right,-

الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَهُمْ مِنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ {49}

[Shakir 21:49] (For) those who fear their Lord in secret and they are fearful of the hour.

[Pickthal 21:49] Those who fear their Lord in secret and who dread the Hour (of doom).

[Yusufali 21:49] Those who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe.

وَهَٰذَا ذِكْرٌ مُبَارَكٌ أَنْزَلْنَاهُۚ أَفَأَنْتُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ {50}

[Shakir 21:50] And this is a blessed Reminder which We have revealed; will you then deny it?

[Pickthal 21:50] This is a blessed Reminder that we have revealed: Will ye then reject it?

[Yusufali 21:50] And this is a blessed Message which We have sent down: will ye then reject it?

وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ {51}

[Shakir 21:51] And certainly We gave to Ibrahim his rectitude before, and We knew him fully well.

[Pickthal 21:51] And We verily gave Abraham of old his proper course, and We were Aware of him,

[Yusufali 21:51] We bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well were We acquainted with him.

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَٰذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ {52}

[Shakir 21:52] When he said to his father and his people: What are these images to whose worship you cleave?

[Pickthal 21:52] When he said unto his father and his folk: What are these images unto which ye pay devotion?

[Yusufali 21:52] Behold! he said to his father and his people, "What are these images, to which ye are (so assiduously) devoted?"

قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ {53}

[Shakir 21:53] They said: We found our fathers worshipping them.

[Pickthal 21:53] They said: We found our fathers worshippers of them.

[Yusufali 21:53] They said, "We found our fathers worshipping them."

قَالَ لَقَدْ كُنْتُمْ أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ {54}

[Shakir 21:54] He said: Certainly you have been, (both) you and your fathers, in manifest error.

[Pickthal 21:54] He said: Verily ye and your fathers were in plain error.

[Yusufali 21:54] He said, "Indeed ye have been in manifest error - ye and your fathers."

قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنْتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ {55}

[Shakir 21:55] They said: Have you brought to us the truth, or are you one of the triflers?

[Pickthal 21:55] They said: Bringest thou unto us the truth, or art thou some jester?

[Yusufali 21:55] They said, "Have you brought us the Truth, or are you one of those who jest?"

قَالَ بَلْ رَبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ مِنَ الشَّاهِدِينَ {56}

[Shakir 21:56] He said: Nay! your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who brought them into existence, and I am of those who bear witness to this:

[Pickthal 21:56] He said: Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them; and I am of those who testify unto that.

[Yusufali 21:56] He said, "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He Who created them (from nothing): and I am a witness to this (Truth).

وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُمْ بَعْدَ أَنْ تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ {57}

[Shakir 21:57] And, by Allah! I will certainly do something against your idols after you go away, turning back.

[Pickthal 21:57] And, by Allah, I shall circumvent your idols after ye have gone away and turned your backs.

[Yusufali 21:57] "And by Allah, I have a plan for your idols - after ye go away and turn your backs"..

فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ {58}

[Shakir 21:58] So he broke them into pieces, except the chief of them, that haply they may return to it.

[Pickthal 21:58] Then he reduced them to fragments, all save the chief of them, that haply they might have recourse to it.

[Yusufali 21:58] So he broke them to pieces, (all) but the biggest of them, that they might turn (and address themselves) to it.

قَالُوا مَنْ فَعَلَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ {59}

[Shakir 21:59] They said: Who has done this to our gods? Most surely he is one of the unjust.

[Pickthal 21:59] They said: Who hath done this to our gods? Surely it must be some evil-doer.

[Yusufali 21:59] They said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!"

قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ {60}

[Shakir 21:60] They said: We heard a youth called Ibrahim speak of them.

[Pickthal 21:60] They said: We heard a youth make mention of them, who is called Abraham.

[Yusufali 21:60] They said, "We heard a youth talk of them: He is called Abraham."

قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَىٰ أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ {61}

[Shakir 21:61] Said they: Then bring him before the eyes of the people, perhaps they may bear witness.

[Pickthal 21:61] They said: Then bring him (hither) before the people's eyes that they may testify.

[Yusufali 21:61] They said, "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness."

قَالُوا أَأَنْتَ فَعَلْتَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ {62}

[Shakir 21:62] They said: Have you done this to our gods, O Ibrahim?

[Pickthal 21:62] They said: Is it thou who hast done this to our gods, O Abraham?

[Yusufali 21:62] They said, "Art thou the one that did this with our gods, O Abraham?"

قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَٰذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِنْ كَانُوا يَنْطِقُونَ {63}

[Shakir 21:63] He said: Surely (some doer) has done it; the chief of them is this, therefore ask them, if they can speak.

[Pickthal 21:63] He said: But this, their chief hath done it. So question them, if they can speak.

[Yusufali 21:63] He said: "Nay, this was done by - this is their biggest one! ask them, if they can speak intelligently!"

فَرَجَعُوا إِلَىٰ أَنْفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنْتُمُ الظَّالِمُونَ {64}

[Shakir 21:64] Then they turned to themselves and said: Surely you yourselves are the unjust;

[Pickthal 21:64] Then gathered they apart and said: Lo! ye yourselves are the wrong-doers.

[Yusufali 21:64] So they turned to themselves and said, "Surely ye are the ones in the wrong!"

ثُمَّ نُكِسُوا عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٰؤُلَاءِ يَنْطِقُونَ {65}

[Shakir 21:65] Then they were made to hang down their heads: Certainly you know that they do not speak.

[Pickthal 21:65] And they were utterly confounded, and they said: Well thou knowest that these speak not.

[Yusufali 21:65] Then were they confounded with shame: (they said), "Thou knowest full well that these (idols) do not speak!"

قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ {66}

[Shakir 21:66] He said: What! do you then serve besides Allah what brings you not any benefit at all, nor does it harm you?

[Pickthal 21:66] He said: Worship ye then instead of Allah that which cannot profit you at all, nor harm you?

[Yusufali 21:66] (Abraham) said, "Do ye then worship, besides Allah, things that can neither be of any good to you nor do you harm?

أُفٍّ لَكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ {67}

[Shakir 21:67] Fie on you and on what you serve besides Allah; what! do you not then understand?

[Pickthal 21:67] Fie on you and all that ye worship instead of Allah! Have ye then no sense?

[Yusufali 21:67] "Fie upon you, and upon the things that ye worship besides Allah! Have ye no sense?"..

قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانْصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ {68}

[Shakir 21:68] They said: Burn him and help your gods, if you are going to do (anything).

[Pickthal 21:68] They cried: Burn him and stand by your gods, if ye will be doing.

[Yusufali 21:68] They said, "Burn him and protect your gods, If ye do (anything at all)!"

قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ {69}

[Shakir 21:69] We said: O fire! be a comfort and peace to Ibrahim;

[Pickthal 21:69] We said: O fire, be coolness and peace for Abraham,

[Yusufali 21:69] We said, "O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!"

وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ {70}

[Shakir 21:70] And they desired a war on him, but We made them the greatest losers.

[Pickthal 21:70] And they wished to set a snare for him, but We made them the greater losers.

[Yusufali 21:70] Then they sought a stratagem against him: but We made them the ones that lost most!

وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ {71}

[Shakir 21:71] And We delivered him as well as Lut (removing them) to the land which We had blessed for all people.

[Pickthal 21:71] And We rescued him and Lot (and brought them) to the land which We have blessed for (all) peoples.

[Yusufali 21:71] But We delivered him and (his nephew) Lut (and directed them) to the land which We have blessed for the nations.

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ {72}

[Shakir 21:72] And We gave him Ishaq and Yaqoub, a son's son, and We made (them) all good.

[Pickthal 21:72] And We bestowed upon him Isaac, and Jacob as a grandson. Each of them We made righteous.

[Yusufali 21:72] And We bestowed on him Isaac and, as an additional gift, (a grandson), Jacob, and We made righteous men of every one (of them).

وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ {73}

[Shakir 21:73] And We made them Imams who guided (people) by Our command, and We revealed to them the doing of good and the keeping up of prayer and the giving of the alms, and Us (alone) did they serve;

[Pickthal 21:73] And We made them chiefs who guide by Our command, and We inspired in them the doing of good deeds and the right establishment of worship and the giving of alms, and they were worshippers of Us (alone).

[Yusufali 21:73] And We made them leaders, guiding (men) by Our Command, and We sent them inspiration to do good deeds, to establish regular prayers, and to practise regular charity; and they constantly served Us (and Us only).

وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ تَعْمَلُ الْخَبَائِثَۗ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ {74}

[Shakir 21:74] And (as for) Lut, We gave him wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which wrought abominations; surely they were an evil people, transgressors;

[Pickthal 21:74] And unto Lot we gave judgment and knowledge, and We delivered him from the community that did abominations. Lo! they were folk of evil, lewd.

[Yusufali 21:74] And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people.

وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ {75}

[Shakir 21:75] And We took him into Our mercy; surely he was of the good.

[Pickthal 21:75] And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous.

[Yusufali 21:75] And We admitted him to Our Mercy: for he was one of the Righteous.

وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ {76}

[Shakir 21:76] And Nuh, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered him and his followers from the great calamity.

[Pickthal 21:76] And Noah, when he cried of old, We heard his prayer and saved him and his household from the great affliction.

[Yusufali 21:76] (Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened to his (prayer) and delivered him and his family from great distress.

وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَاۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ {77}

[Shakir 21:77] And We helped him against the people who rejected Our communications; surely they were an evil people, so We drowned them all.

[Pickthal 21:77] And delivered him from the people who denied Our revelations. Lo! they were folk of evil, therefor did We drown them all.

[Yusufali 21:77] We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together.

وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ {78}

[Shakir 21:78] And Dawood and Sulaiman when they gave judgment concerning the field when the people's sheep pastured therein by night, and We were bearers of witness to their judgment.

[Pickthal 21:78] And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when people's sheep had strayed and browsed therein by night; and We were witnesses to their judgment.

[Yusufali 21:78] And remember David and Solomon, when they gave judgment in the matter of the field into which the sheep of certain people had strayed by night: We did witness their judgment.

فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَۚ وَكُلًّا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًاۚ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُودَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَۚ وَكُنَّا فَاعِلِينَ {79}

[Shakir 21:79] So We made Sulaiman to understand it; and to each one We gave wisdom and knowledge; and We made the mountains, and the birds to celebrate Our praise with Dawood; and We were the doers.

[Pickthal 21:79] And We made Solomon to understand (the case); and unto each of them We gave judgment and knowledge. And we subdued the hills and the birds to hymn (His) praise along with David. We were the doers (thereof).

[Yusufali 21:79] To Solomon We inspired the (right) understanding of the matter: to each (of them) We gave Judgment and Knowledge; it was Our power that made the hills and the birds celebrate Our praises, with David: it was We Who did (all these things).

وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِنْ بَأْسِكُمْ فَهَلْ أَنْتُمْ شَاكِرُونَ {80}

[Shakir 21:80] And We taught him the making of coats of mail for you, that they might protect you in your wars; will you then be grateful?

[Pickthal 21:80] And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you in your daring. Are ye then thankful?

[Yusufali 21:80] It was We Who taught him the making of coats of mail for your benefit, to guard you from each other's violence: will ye then be grateful?

وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَاۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ {81}

[Shakir 21:81] And (We made subservient) to Sulaiman the wind blowing violent, pursuing its course by his command to the land which We had blessed, and We are knower of ail things.

[Pickthal 21:81] And unto Solomon (We subdued) the wind in its raging. It set by his command toward the land which We had blessed. And of everything We are Aware.

[Yusufali 21:81] (It was Our power that made) the violent (unruly) wind flow (tamely) for Solomon, to his order, to the land which We had blessed: for We do know all things.

وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَنْ يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَٰلِكَ وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ {82}

[Shakir 21:82] And of the rebellious people there were those who dived for him and did other work besides that, and We kept guard over them;

[Pickthal 21:82] And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them.

[Yusufali 21:82] And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them.

وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ {83}

[Shakir 21:83] And Ayub, when he cried to his Lord, (saying): Harm has afflicted me, and Thou art the most Merciful of the merciful.

[Pickthal 21:83] And Job, when he cried unto his Lord, (saying): Lo! adversity afflicteth me, and Thou art Most Merciful of all who show mercy.

[Yusufali 21:83] And (remember) Job, when He cried to his Lord, "Truly distress has seized me, but Thou art the Most Merciful of those that are merciful."

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِنْ ضُرٍّ وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَابِدِينَ {84}

[Shakir 21:84] Therefore We responded to him and took off what harm he had, and We gave him his family and the like of them with them: a mercy from Us and a reminder to the worshippers.

[Pickthal 21:84] Then We heard his prayer and removed that adversity from which he suffered, and We gave him his household (that he had lost) and the like thereof along with them, a mercy from Our store, and a remembrance for the worshippers;

[Yusufali 21:84] So We listened to him: We removed the distress that was on him, and We restored his people to him, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who serve Us.

وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِنَ الصَّابِرِينَ {85}

[Shakir 21:85] And Ismail and Idris and Zulkifl; all were of the patient ones;

[Pickthal 21:85] And (mention) Ishmael, and Idris, and Dhu'l-Kifl. All were of the steadfast.

[Yusufali 21:85] And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience;

وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ {86}

[Shakir 21:86] And We caused them to enter into Our mercy, surely they were of the good ones.

[Pickthal 21:86] And We brought them in unto Our mercy. Lo! they are among the righteous.

[Yusufali 21:86] We admitted them to Our mercy: for they were of the righteous ones.

وَذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِي الظُّلُمَاتِ أَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ {87}

[Shakir 21:87] And Yunus, when he went away in wrath, so he thought that We would not straiten him, so he called out among afflictions: There is no god but Thou, glory be to Thee; surely I am of those who make themselves to suffer loss.

[Pickthal 21:87] And (mention) Dhu'n-Nun, when he went off in anger and deemed that We had no power over him, but he cried out in the darkness, saying: There is no Allah save Thee. Be Thou Glorified! Lo! I have been a wrong-doer.

[Yusufali 21:87] And remember Zun-nun, when he departed in wrath: He imagined that We had no power over him! But he cried through the deptHs of darkness, "There is no god but thou: glory to thee: I was indeed wrong!"

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّۚ وَكَذَٰلِكَ نُنْجِي الْمُؤْمِنِينَ {88}

[Shakir 21:88] So We responded to him and delivered him from the grief and thus do We deliver the believers.

[Pickthal 21:88] Then we heard his prayer and saved him from the anguish. Thus we save believers.

[Yusufali 21:88] So We listened to him: and delivered him from distress: and thus do We deliver those who have faith.

وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ {89}

[Shakir 21:89] And Zakariya, when he cried to his Lord: O my Lord leave me not alone; and Thou art the best of inheritors.

[Pickthal 21:89] And Zachariah, when he cried unto his Lord: My Lord! Leave me not childless, though Thou art the Best of inheritors.

[Yusufali 21:89] And (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: "O my Lord! leave me not without offspring, though thou art the best of inheritors."

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُۚ إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ {90}

[Shakir 21:90] So We responded to him and gave him Yahya and made his wife fit for him; surely they used to hasten, one with another In deeds of goodness and to call upon Us, hoping and fearing and they were humble before Us.

[Pickthal 21:90] Then We heard his prayer, and bestowed upon him John, and adjusted his wife (to bear a child) for him. Lo! they used to vie one with the other in good deeds, and they cried unto Us in longing and in fear, and were submissive unto Us.

[Yusufali 21:90] So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his wife's (Barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble themselves before Us.

وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِنْ رُوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ {91}

[Shakir 21:91] And she who guarded her chastity, so We breathed into her of Our inspiration and made her and her son a sign for the nations.

[Pickthal 21:91] And she who was chaste, therefor We breathed into her (something) of Our Spirit and made her and her son a token for (all) peoples.

[Yusufali 21:91] And (remember) her who guarded her chastity: We breathed into her of Our spirit, and We made her and her son a sign for all peoples.

إِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ {92}

[Shakir 21:92] Surely this Islam is your religion, one religion (only), and I am your Lord, therefore serve Me.

[Pickthal 21:92] Lo! this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.

[Yusufali 21:92] Verily, this brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other).

وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ {93}

[Shakir 21:93] And they broke their religion (into sects) between them: to Us shall all come back.

[Pickthal 21:93] And they have broken their religion (into fragments) among them, (yet) all are returning unto Us.

[Yusufali 21:93] But (later generations) cut off their affair (of unity), one from another: (yet) will they all return to Us.

فَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ {94}

[Shakir 21:94] Therefore whoever shall do of good deeds and he is a believer, there shall be no denying of his exertion, and surely We will write (It) down for him.

[Pickthal 21:94] Then whoso doeth some good works and is a believer, there will be no rejection of his effort. Lo! We record (it) for him.

[Yusufali 21:94] Whoever works any act of righteousness and has faith,- His endeavour will not be rejected: We shall record it in his favour.

وَحَرَامٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ {95}

[Shakir 21:95] And it is binding on a town which We destroy that they shall not return.

[Pickthal 21:95] And there is a ban upon any community which We have destroyed: that they shall not return.

[Yusufali 21:95] But there is a ban on any population which We have destroyed: that they shall not return,

حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ {96}

[Shakir 21:96] Even when Gog and Magog are let loose and they shall break forth from every elevated place.

[Pickthal 21:96] Until, when Gog and Magog are let loose, and they hasten out of every mound,

[Yusufali 21:96] Until the Gog and Magog (people) are let through (their barrier), and they swiftly swarm from every hill.

وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِنْ هَٰذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ {97}

[Shakir 21:97] And the true promise shall draw nigh, then lo! the eyes of those who disbelieved shall be fixedly open: O woe to us! surely we were m a state of heedlessness as to this; nay, we were unjust.

[Pickthal 21:97] And the True Promise draweth nigh; then behold them, staring wide (in terror), the eyes of those who disbelieve! (They say): Alas for us! We (lived) in forgetfulness of this. Ah, but we were wrong-doers!

[Yusufali 21:97] Then will the true promise draw nigh (of fulfilment): then behold! the eyes of the Unbelievers will fixedly stare in horror: "Ah! Woe to us! we were indeed heedless of this; nay, we truly did wrong!"

إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ {98}

[Shakir 21:98] Surely you and what you worship besides Allah are the firewood of hell; to it you shall come.

[Pickthal 21:98] Lo! ye (idolaters) and that which ye worship beside Allah are fuel of hell. Thereunto ye will come.

[Yusufali 21:98] Verily ye, (unbelievers), and the (false) gods that ye worship besides Allah, are (but) fuel for Hell! to it will ye (surely) come!

لَوْ كَانَ هَٰؤُلَاءِ آلِهَةً مَا وَرَدُوهَا وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ {99}

[Shakir 21:99] Had these been gods, they would not have come to it and all shall abide therein.

[Pickthal 21:99] If these had been gods they would not have come thither, but all will abide therein.

[Yusufali 21:99] If these had been gods, they would not have got there! but each one will abide therein.

لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ {100}

[Shakir 21:100] For them therein shall be groaning and therein they shall not hear.

[Pickthal 21:100] Therein wailing is their portion, and therein they hear not.

[Yusufali 21:100] There, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught else).

إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَىٰ أُولَٰئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ {101}

[Shakir 21:101] Surely (as for) those for whom the good has already gone forth from Us, they shall be kept far off from it;

[Pickthal 21:101] Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence.

[Yusufali 21:101] Those for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.

لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنْفُسُهُمْ خَالِدُونَ {102}

[Shakir 21:102] They will not hear its faintest sound, and they shall abide in that which their souls long for.

[Pickthal 21:102] They will not hear the slightest sound thereof, while they abide in that which their souls desire.

[Yusufali 21:102] Not the slightest sound will they hear of Hell: what their souls desired, in that will they dwell.

لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ {103}

[Shakir 21:103] The great fearful event shall not grieve them, and the angels shall meet them: This is your day which you were promised.

[Pickthal 21:103] The Supreme Horror will not grieve them, and the angels will welcome them, (saying): This is your Day which ye were promised;

[Yusufali 21:103] The Great Terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "This is your Day,- (the Day) that ye were promised."

يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِۚ كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُۚ وَعْدًا عَلَيْنَاۚ إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ {104}

[Shakir 21:104] On the day when We will roll up heaven like the rolling up of the scroll for writings, as We originated the first creation, (so) We shall reproduce it; a promise (binding on Us); surely We will bring it about.

[Pickthal 21:104] The Day when We shall roll up the heavens as a recorder rolleth up a written scroll. As We began the first creation, We shall repeat it. (It is) a promise (binding) upon Us. Lo! We are to perform it.

[Yusufali 21:104] The Day that We roll up the heavens like a scroll rolled up for books (completed),- even as We produced the first creation, so shall We produce a new one: a promise We have undertaken: truly shall We fulfil it.

وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِنْ بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ {105}

[Shakir 21:105] And certainly We wrote in the Book after the reminder that (as for) the land, My righteous servants shall inherit it.

[Pickthal 21:105] And verily we have written in the Scripture, after the Reminder: My righteous slaves will inherit the earth:

[Yusufali 21:105] Before this We wrote in the Psalms, after the Message (given to Moses): My servants the righteous, shall inherit the earth."

إِنَّ فِي هَٰذَا لَبَلَاغًا لِقَوْمٍ عَابِدِينَ {106}

[Shakir 21:106] Most surely in this is a message to a people who serve

[Pickthal 21:106] Lo! there is a plain statement for folk who are devout.

[Yusufali 21:106] Verily in this (Qur'an) is a Message for people who would (truly) worship Allah.

وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ {107}

[Shakir 21:107] And We have not sent you but as a mercy to the worlds.

[Pickthal 21:107] We sent thee not save as a mercy for the peoples.

[Yusufali 21:107] We sent thee not, but as a Mercy for all creatures.

قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ {108}

[Shakir 21:108] Say: It is only revealed to me that your Allah is one Allah; will you then submit?

[Pickthal 21:108] Say: It is only inspired in me that your Allah is One Allah. Will ye then surrender (unto Him)?

[Yusufali 21:108] Say: "What has come to me by inspiration is that your Allah is One Allah: will ye therefore bow to His Will (in Islam)?"

فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنْتُكُمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَمْ بَعِيدٌ مَا تُوعَدُونَ {109}

[Shakir 21:109] But if they turn back, say: I have given you warning in fairness and I do not know whether what you are threatened with is near or far;

[Pickthal 21:109] But if they are averse, then say: I have warned you all alike, although I know not whether nigh or far is that which ye are promised.

[Yusufali 21:109] But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far.

إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ {110}

[Shakir 21:110] Surely He knows what is spoken openly and He knows what you hide;

[Pickthal 21:110] Lo! He knoweth that which is said openly, and that which ye conceal.

[Yusufali 21:110] "It is He Who knows what is open in speech and what ye hide (in your hearts).

وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ {111}

[Shakir 21:111] And I do not know if this may be a trial for you and a provision till a time.

[Pickthal 21:111] And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment for a while.

[Yusufali 21:111] "I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time."

قَالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّۗ وَرَبُّنَا الرَّحْمَٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ {112}

[Shakir 21:112] He said: O my Lord! judge Thou with truth; and our Lord is the Beneficent Allah, Whose help is sought against what you ascribe (to Him).

[Pickthal 21:112] He saith: My Lord! Judge Thou with truth. Our Lord is the Beneficent, Whose help is to be implored against that which ye ascribe (unto Him).

[Yusufali 21:112] Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter!"

سورة الأنبياء (Al-Anbiya)

Sura 21

Aya 1 to 112

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ {1}

[Shakir 21:1] Their reckoning has drawn near to men, and in heedlessness are they turning aside.

[Pickthal 21:1] Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.

[Yusufali 21:1] Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away.

مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنْ رَبِّهِمْ مُحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ {2}

[Shakir 21:2] There comes not to them a new reminder from their Lord but they hear it while they sport,

[Pickthal 21:2] Never cometh there unto them a new reminder from their Lord but they listen to it while they play,

[Yusufali 21:2] Never comes (aught) to them of a renewed Message from their Lord, but they listen to it as in jest,-

لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْۗ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ {3}

[Shakir 21:3] Their hearts trifling; and those who are unjust counsel together in secret: He is nothing but a mortal like yourselves; what! will you then yield to enchantment while you see?

[Pickthal 21:3] With hearts preoccupied. And they confer in secret. The wrong-doers say: Is this other than a mortal like you? Will ye then succumb to magic when ye see (it)?

[Yusufali 21:3] Their hearts toying as with trifles. The wrong-doers conceal their private counsels, (saying), "Is this (one) more than a man like yourselves? Will ye go to witchcraft with your eyes open?"

قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ {4}

[Shakir 21:4] He said: My Lord knows what is spoken in the heaven and the earth, and He is the Hearing, the Knowing.

[Pickthal 21:4] He saith: My Lord knoweth what is spoken in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Knower.

[Yusufali 21:4] Say: "My Lord knoweth (every) word (spoken) in the heavens and on earth: He is the One that heareth and knoweth (all things)."

بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ {5}

[Shakir 21:5] Nay! say they: Medleys of dreams; nay! he has forged it; nay! he is a poet; so let him bring to us a sign as the former (prophets) were sent (with).

[Pickthal 21:5] Nay, say they, (these are but) muddled dreams; nay, he hath but invented it; nay, he is but a poet. Let him bring us a portent even as those of old (who were Allah's messengers) were sent (with portents).

[Yusufali 21:5] "Nay," they say, "(these are) medleys of dream! - Nay, He forged it! - Nay, He is (but) a poet! Let him then bring us a Sign like the ones that were sent to (Prophets) of old!"

مَا آمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ {6}

[Shakir 21:6] There did not believe before them any town which We destroyed, will they then believe?

[Pickthal 21:6] Not a township believed of those which We destroyed before them (though We sent them portents): would they then believe?

[Yusufali 21:6] (As to those) before them, not one of the populations which We destroyed believed: will these believe?

وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ {7}

[Shakir 21:7] And We did not send before you any but men to whom We sent revelation, so ask the followers of the reminder if you do not

[Pickthal 21:7] And We sent not (as Our messengers) before thee other than men, whom We inspired. Ask the followers of the Reminder if ye know not?

[Yusufali 21:7] Before thee, also, the messengers We sent were but men, to whom We granted inspiration: If ye realise this not, ask of those who possess the Message.

وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ {8}

[Shakir 21:8] And We did not make them bodies not eating the food, and they were not to abide (forever).

[Pickthal 21:8] We gave them not bodies that would not eat food, nor were they immortals.

[Yusufali 21:8] Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death.

ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنْجَيْنَاهُمْ وَمَنْ نَشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ {9}

[Shakir 21:9] Then We made Our promise good to them, so We delivered them and those whom We pleased, and We destroyed the ex

[Pickthal 21:9] Then we fulfilled the promise unto them. So we delivered them and whom We would, and We destroyed the prodigals.

[Yusufali 21:9] In the end We fulfilled to them Our Promise, and We saved them and those whom We pleased, but We destroyed those who transgressed beyond bounds.

لَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ {10}

[Shakir 21:10] Certainly We have revealed to you a Book in which is your good remembrance; what! do you not then understand?

[Pickthal 21:10] Now We have revealed unto you a Scripture wherein is your Reminder. Have ye then no sense?

[Yusufali 21:10] We have revealed for you (O men!) a book in which is a Message for you: will ye not then understand?

وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ {11}

[Shakir 21:11] And how many a town which was iniquitous did We demolish, and We raised up after it another people!

[Pickthal 21:11] How many a community that dealt unjustly have We shattered, and raised up after them another folk!

[Yusufali 21:11] How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples?

فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَرْكُضُونَ {12}

[Shakir 21:12] So when they felt Our punishment, lo! they began to fly

[Pickthal 21:12] And, when they felt Our might, behold them fleeing from it!

[Yusufali 21:12] Yet, when they felt Our Punishment (coming), behold, they (tried to) flee from it.

لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَىٰ مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ {13}

[Shakir 21:13] Do not fly (now) and come back to what you were made to lead easy lives in and to your dwellings, haply you will be questioned.

[Pickthal 21:13] (But it was said unto them): Flee not, but return to that (existence) which emasculated you and to your dwellings, that ye may be questioned.

[Yusufali 21:13] Flee not, but return to the good things of this life which were given you, and to your homes in order that ye may be called to account.

قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ {14}

[Shakir 21:14] They said: O woe to us! surely we were unjust.

[Pickthal 21:14] They cried: Alas for us! we were wrong-doers.

[Yusufali 21:14] They said: "Ah! woe to us! We were indeed wrong-doers!"

فَمَا زَالَتْ تِلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ {15}

[Shakir 21:15] And this ceased not to be their cry till We made them cut

[Pickthal 21:15] And this their crying ceased not till We made them as reaped corn, extinct.

[Yusufali 21:15] And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is mown, as ashes silent and quenched.

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ {16}

[Shakir 21:16] And We did not create the heaven and the earth and what is between them for sport.

[Pickthal 21:16] We created not the heaven and the earth and all that is between them in play.

[Yusufali 21:16] Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all that is between!

لَوْ أَرَدْنَا أَنْ نَتَّخِذَ لَهْوًا لَاتَّخَذْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا إِنْ كُنَّا فَاعِلِينَ {17}

[Shakir 21:17] Had We wished to make a diversion, We would have made it from before Ourselves: by no means would We do (it).

[Pickthal 21:17] If We had wished to find a pastime, We could have found it in Our presence - if We ever did.

[Yusufali 21:17] If it had been Our wish to take (just) a pastime, We should surely have taken it from the things nearest to Us, if We would do (such a thing)!

بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌۚ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ {18}

[Shakir 21:18] Nay! We cast the truth against the falsehood, so that it breaks its head, and lo! it vanishes; and woe to you for what you describe;

[Pickthal 21:18] Nay, but We hurl the true against the false, and it doth break its head and lo! it vanisheth. And yours will be woe for that which ye ascribe (unto Him).

[Yusufali 21:18] Nay, We hurl the Truth against falsehood, and it knocks out its brain, and behold, falsehood doth perish! Ah! woe be to you for the (false) things ye ascribe (to Us).

وَلَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِۚ وَمَنْ عِنْدَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ {19}

[Shakir 21:19] And whoever is in the heavens and the earth is His; and those who are with Him are not proud to serve Him, nor do they grow weary.

[Pickthal 21:19] Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. And those who dwell in His presence are not too proud to worship Him, nor do they weary;

[Yusufali 21:19] To Him belong all (creatures) in the heavens and on earth: Even those who are in His (very) Presence are not too proud to serve Him, nor are they (ever) weary (of His service):

يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ {20}

[Shakir 21:20] They glorify (Him) by night and day; they are never languid.

[Pickthal 21:20] They glorify (Him) night and day; they flag not.

[Yusufali 21:20] They celebrate His praises night and day, nor do they ever flag or intermit.

أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنْشِرُونَ {21}

[Shakir 21:21] Or have they taken gods from the earth who raise (the dead).

[Pickthal 21:21] Or have they chosen gods from the earth who raise the dead?

[Yusufali 21:21] Or have they taken (for worship) gods from the earth who can raise (the dead)?

لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ {22}

[Shakir 21:22] If there had been in them any gods except Allah, they would both have certainly been in a state of disorder; therefore glory be to Allah, the Lord of the dominion, above what they attribute (to Him).

[Pickthal 21:22] If there were therein gods beside Allah, then verily both (the heavens and the earth) had been disordered. Glorified be Allah, the Lord of the Throne, from all that they ascribe (unto Him).

[Yusufali 21:22] If there were, in the heavens and the earth, other gods besides Allah, there would have been confusion in both! but glory to Allah, the Lord of the Throne: (High is He) above what they attribute to Him!

لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ {23}

[Shakir 21:23] He cannot be questioned concerning what He does and they shall be questioned.

[Pickthal 21:23] He will not be questioned as to that which He doeth, but they will be questioned.

[Yusufali 21:23] He cannot be questioned for His acts, but they will be questioned (for theirs).

أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ هَٰذَا ذِكْرُ مَنْ مَعِيَ وَذِكْرُ مَنْ قَبْلِيۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ فَهُمْ مُعْرِضُونَ {24}

[Shakir 21:24] Or, have they taken gods besides Him? Say: Bring your proof; this is the reminder of those with me and the reminder of those before me. Nay! most of them do not know the truth, so they turn aside.

[Pickthal 21:24] Or have they chosen other gods beside Him? say: Bring your proof (of their godhead). This is the Reminder of those with me and those before me, but most of them know not the Truth and so they are averse.

[Yusufali 21:24] Or have they taken for worship (other) gods besides him? Say, "Bring your convincing proof: this is the Message of those with me and the Message of those before me." But most of them know not the Truth, and so turn away.

وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ {25}

[Shakir 21:25] And We did not send before you any messenger but We revealed to him that there is no god but Me, therefore serve Me.

[Pickthal 21:25] And We sent no messenger before thee but We inspired him, (saying): There is no Allah save Me (Allah), so worship Me.

[Yusufali 21:25] Not a messenger did We send before thee without this inspiration sent by Us to him: that there is no god but I; therefore worship and serve Me.

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًاۗ سُبْحَانَهُۚ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ {26}

[Shakir 21:26] And they say: The Beneficent Allah has taken to Himself a ! son. Glory be to Him. Nay! they are honored servants

[Pickthal 21:26] And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son. Be He Glorified! Nay, but (those whom they call sons) are honoured slaves;

[Yusufali 21:26] And they say: "(Allah) Most Gracious has begotten offspring." Glory to Him! they are (but) servants raised to honour.

لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ {27}

[Shakir 21:27] They do not precede Him in speech and (only) according to His commandment do they act.

[Pickthal 21:27] They speak not until He hath spoken, and they act by His command.

[Yusufali 21:27] They speak not before He speaks, and they act (in all things) by His Command.

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَىٰ وَهُمْ مِنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ {28}

[Shakir 21:28] He knows what is before them and what is behind them, and they do not intercede except for him whom He approves and for fear of Him they tremble.

[Pickthal 21:28] He knoweth what is before them and what is behind them, and they cannot intercede except for him whom He accepteth, and they quake for awe of Him.

[Yusufali 21:28] He knows what is before them, and what is behind them, and they offer no intercession except for those who are acceptable, and they stand in awe and reverence of His (Glory).

وَمَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَٰهٌ مِنْ دُونِهِ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ {29}

[Shakir 21:29] And whoever of them should say: Surely I am a god besides Him, such a one do We recompense with hell; thus do, We recompense the unjust.

[Pickthal 21:29] And one of them who should say: Lo! I am a god beside Him, that one We should repay with hell. Thus We Repay wrong-doers.

[Yusufali 21:29] If any of them should say, "I am a god besides Him", such a one We should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong.

أَوَلَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَاهُمَا وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ {30}

[Shakir 21:30] Do not those who disbelieve see that the heavens and the earth were closed up, but We have opened them; and We have made of water everything living, will they not then believe?

[Pickthal 21:30] Have not those who disbelieve known that the heavens and the earth were of one piece, then We parted them, and we made every living thing of water? Will they not then believe?

[Yusufali 21:30] Do not the Unbelievers see that the heavens and the earth were joined together (as one unit of creation), before we clove them asunder? We made from water every living thing. Will they not then believe?

وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ {31}

[Shakir 21:31] And We have made great mountains in the earth lest it might be convulsed with them, and We have made in it wide ways that they may follow a right direction.

[Pickthal 21:31] And We have placed in the earth firm hills lest it quake with them, and We have placed therein ravines as roads that haply they may find their way.

[Yusufali 21:31] And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance.

وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَحْفُوظًا وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ {32}

[Shakir 21:32] And We have made the heaven a guarded canopy and (yet) they turn aside from its signs.

[Pickthal 21:32] And we have made the sky a roof withheld (from them). Yet they turn away from its portents.

[Yusufali 21:32] And We have made the heavens as a canopy well guarded: yet do they turn away from the Signs which these things (point to)!

وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ {33}

[Shakir 21:33] And He it is Who created the night and the day and the sun and the moon; all (orbs) travel along swiftly in their celestial spheres.

[Pickthal 21:33] And He it is Who created the night and the day, and the sun and the moon. They float, each in an orbit.

[Yusufali 21:33] It is He Who created the Night and the Day, and the sun and the moon: all (the celestial bodies) swim along, each in its rounded course.

وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَ أَفَإِنْ مِتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ {34}

[Shakir 21:34] And We did not ordain abiding for any mortal before you. What! Then if you die, will they abide?

[Pickthal 21:34] We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou diest, can they be immortal!

[Yusufali 21:34] We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently?

كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِۗ وَنَبْلُوكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ {35}

[Shakir 21:35] Every soul must taste of death and We try you by evil and good by way of probation; and to Us you shall be brought back.

[Pickthal 21:35] Every soul must taste of death, and We try you with evil and with good, for ordeal. And unto Us ye will be returned.

[Yusufali 21:35] Every soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return.

وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ هُمْ كَافِرُونَ {36}

[Shakir 21:36] And when those who disbelieve see you, they do not take you but for one to be scoffed at: Is this he who speaks of your gods? And they are deniers at the mention of the Beneficent Allah.

[Pickthal 21:36] And when those who disbelieve behold thee, they but choose thee out for mockery, (saying): Is this he who maketh mention of your gods? And they would deny all mention of the Beneficent.

[Yusufali 21:36] When the Unbelievers see thee, they treat thee not except with ridicule. "Is this," (they say), "the one who talks of your gods?" and they blaspheme at the mention of (Allah) Most Gracious!

خُلِقَ الْإِنْسَانُ مِنْ عَجَلٍۚ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ {37}

[Shakir 21:37] Man is created of haste; now will I show to you My signs, therefore do not ask Me to hasten (them) on.

[Pickthal 21:37] Man is made of haste. I shall show you My portents, but ask Me not to hasten.

[Yusufali 21:37] Man is a creature of haste: soon (enough) will I show you My Signs; then ye will not ask Me to hasten them!

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ {38}

[Shakir 21:38] And they say: When will this threat come to pass if you are truthful?

[Pickthal 21:38] And they say: When will this promise (be fulfilled), if ye are truthful?

[Yusufali 21:38] They say: "When will this promise come to pass, if ye are telling the truth?"

لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَنْ وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنْ ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ {39}

[Shakir 21:39] Had those who disbelieve but known (of the time) when they shall not be able to ward off the fire from their faces nor from their backs, nor shall they be helped.

[Pickthal 21:39] If those who disbelieved but knew the time when they will not be able to drive off the fire from their faces and from their backs, and they will not be helped!

[Yusufali 21:39] If only the Unbelievers knew (the time) when they will not be able to ward off the fire from their faces, nor yet from their backs, and (when) no help can reach them!

بَلْ تَأْتِيهِمْ بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ {40}

[Shakir 21:40] Nay, it shall come on them all of a sudden and cause them to become confounded, so they shall not have the power to avert it, nor shall they be respited.

[Pickthal 21:40] Nay, but it will come upon them unawares so that it will stupefy them, and they will be unable to repel it, neither will they be reprieved.

[Yusufali 21:40] Nay, it may come to them all of a sudden and confound them: no power will they have then to avert it, nor will they (then) get respite.

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ {41}

[Shakir 21:41] And certainly messengers before you were scoffed at, then there befell those of them who scoffed that at which they had scoffed.

[Pickthal 21:41] Messengers before thee, indeed, were mocked, but that whereat they mocked surrounded those who scoffed at them.

[Yusufali 21:41] Mocked were (many) messenger before thee; But their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.

قُلْ مَنْ يَكْلَؤُكُمْ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَٰنِۗ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُعْرِضُونَ {42}

[Shakir 21:42] Say: Who guards you by night and by day from the Beneficent Allah? Nay, they turn aside at the mention of their Lord.

[Pickthal 21:42] Say: Who guardeth you in the night or in the day from the Beneficent? Nay, but they turn away from mention of their Lord!

[Yusufali 21:42] Say: "Who can keep you safe by night and by day from (the Wrath of) (Allah) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of their Lord.

أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِنْ دُونِنَاۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنْفُسِهِمْ وَلَا هُمْ مِنَّا يُصْحَبُونَ {43}

[Shakir 21:43] Or, have they gods who can defend them against Us? They shall not be able to assist themselves, nor shall they be defended from Us.

[Pickthal 21:43] Or have they gods who can shield them from Us? They cannot help themselves nor can they be defended from Us.

[Yusufali 21:43] Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to aid themselves, nor can they be defended from Us.

بَلْ مَتَّعْنَا هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۗ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَاۚ أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ {44}

[Shakir 21:44] Nay, We gave provision to these and their fathers until life was prolonged to them. Do they not then see that We are visiting the land, curtailing it of its sides? Shall they then prevail?

[Pickthal 21:44] Nay, but We gave these and their fathers ease until life grew long for them. See they not how we aim to the land, reducing it of its outlying parts? Can they then be the victors?

[Yusufali 21:44] Nay, We gave the good things of this life to these men and their fathers until the period grew long for them; See they not that We gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? Is it then they who will win?

قُلْ إِنَّمَا أُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِۚ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنْذَرُونَ {45}

[Shakir 21:45] Say: I warn you only by revelation; and the deaf do not hear the call whenever they are warned.

[Pickthal 21:45] Say (O Muhammad, unto mankind): I warn you only by the Inspiration. But the deaf hear not the call when they are warned.

[Yusufali 21:45] Say, "I do but warn you according to revelation": But the deaf will not hear the call, (even) when they are warned!

وَلَئِنْ مَسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ {46}

[Shakir 21:46] And if a blast of the chastisement of your Lord were to touch them, they will certainly say: O woe to us! surely we were unjust.

[Pickthal 21:46] And if a breath of thy Lord's punishment were to touch them, they assuredly would say: Alas for us! Lo! we were wrong-doers.

[Yusufali 21:46] If but a breath of the Wrath of thy Lord do touch them, they will then say, "Woe to us! we did wrong indeed!"

وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَإِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَاۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَاسِبِينَ {47}

[Shakir 21:47] And We will set up a just balance on the day of resurrection, so no soul shall be dealt with unjustly in the least; and though there be the weight of a grain of mustard seed, (yet) will We bring it, and sufficient are We to take account.

[Pickthal 21:47] And We set a just balance for the Day of Resurrection so that no soul is wronged in aught. Though it be of the weight of a grain of mustard seed, We bring it. And We suffice for reckoners.

[Yusufali 21:47] We shall set up scales of justice for the Day of Judgment, so that not a soul will be dealt with unjustly in the least, and if there be (no more than) the weight of a mustard seed, We will bring it (to account): and enough are We to take account.

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِلْمُتَّقِينَ {48}

[Shakir 21:48] And certainly We gave to Musa and Haroun the Furqan and a light and a reminder for those who would guard (against evil).

[Pickthal 21:48] And We verily gave Moses and Aaron the Criterion (of right and wrong) and a light and a Reminder for those who keep from evil,

[Yusufali 21:48] In the past We granted to Moses and Aaron the criterion (for judgment), and a Light and a Message for those who would do right,-

الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَهُمْ مِنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ {49}

[Shakir 21:49] (For) those who fear their Lord in secret and they are fearful of the hour.

[Pickthal 21:49] Those who fear their Lord in secret and who dread the Hour (of doom).

[Yusufali 21:49] Those who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe.

وَهَٰذَا ذِكْرٌ مُبَارَكٌ أَنْزَلْنَاهُۚ أَفَأَنْتُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ {50}

[Shakir 21:50] And this is a blessed Reminder which We have revealed; will you then deny it?

[Pickthal 21:50] This is a blessed Reminder that we have revealed: Will ye then reject it?

[Yusufali 21:50] And this is a blessed Message which We have sent down: will ye then reject it?

وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ {51}

[Shakir 21:51] And certainly We gave to Ibrahim his rectitude before, and We knew him fully well.

[Pickthal 21:51] And We verily gave Abraham of old his proper course, and We were Aware of him,

[Yusufali 21:51] We bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well were We acquainted with him.

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَٰذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ {52}

[Shakir 21:52] When he said to his father and his people: What are these images to whose worship you cleave?

[Pickthal 21:52] When he said unto his father and his folk: What are these images unto which ye pay devotion?

[Yusufali 21:52] Behold! he said to his father and his people, "What are these images, to which ye are (so assiduously) devoted?"

قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ {53}

[Shakir 21:53] They said: We found our fathers worshipping them.

[Pickthal 21:53] They said: We found our fathers worshippers of them.

[Yusufali 21:53] They said, "We found our fathers worshipping them."

قَالَ لَقَدْ كُنْتُمْ أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ {54}

[Shakir 21:54] He said: Certainly you have been, (both) you and your fathers, in manifest error.

[Pickthal 21:54] He said: Verily ye and your fathers were in plain error.

[Yusufali 21:54] He said, "Indeed ye have been in manifest error - ye and your fathers."

قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنْتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ {55}

[Shakir 21:55] They said: Have you brought to us the truth, or are you one of the triflers?

[Pickthal 21:55] They said: Bringest thou unto us the truth, or art thou some jester?

[Yusufali 21:55] They said, "Have you brought us the Truth, or are you one of those who jest?"

قَالَ بَلْ رَبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ مِنَ الشَّاهِدِينَ {56}

[Shakir 21:56] He said: Nay! your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who brought them into existence, and I am of those who bear witness to this:

[Pickthal 21:56] He said: Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them; and I am of those who testify unto that.

[Yusufali 21:56] He said, "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He Who created them (from nothing): and I am a witness to this (Truth).

وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُمْ بَعْدَ أَنْ تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ {57}

[Shakir 21:57] And, by Allah! I will certainly do something against your idols after you go away, turning back.

[Pickthal 21:57] And, by Allah, I shall circumvent your idols after ye have gone away and turned your backs.

[Yusufali 21:57] "And by Allah, I have a plan for your idols - after ye go away and turn your backs"..

فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ {58}

[Shakir 21:58] So he broke them into pieces, except the chief of them, that haply they may return to it.

[Pickthal 21:58] Then he reduced them to fragments, all save the chief of them, that haply they might have recourse to it.

[Yusufali 21:58] So he broke them to pieces, (all) but the biggest of them, that they might turn (and address themselves) to it.

قَالُوا مَنْ فَعَلَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ {59}

[Shakir 21:59] They said: Who has done this to our gods? Most surely he is one of the unjust.

[Pickthal 21:59] They said: Who hath done this to our gods? Surely it must be some evil-doer.

[Yusufali 21:59] They said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!"

قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ {60}

[Shakir 21:60] They said: We heard a youth called Ibrahim speak of them.

[Pickthal 21:60] They said: We heard a youth make mention of them, who is called Abraham.

[Yusufali 21:60] They said, "We heard a youth talk of them: He is called Abraham."

قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَىٰ أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ {61}

[Shakir 21:61] Said they: Then bring him before the eyes of the people, perhaps they may bear witness.

[Pickthal 21:61] They said: Then bring him (hither) before the people's eyes that they may testify.

[Yusufali 21:61] They said, "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness."

قَالُوا أَأَنْتَ فَعَلْتَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ {62}

[Shakir 21:62] They said: Have you done this to our gods, O Ibrahim?

[Pickthal 21:62] They said: Is it thou who hast done this to our gods, O Abraham?

[Yusufali 21:62] They said, "Art thou the one that did this with our gods, O Abraham?"

قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَٰذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِنْ كَانُوا يَنْطِقُونَ {63}

[Shakir 21:63] He said: Surely (some doer) has done it; the chief of them is this, therefore ask them, if they can speak.

[Pickthal 21:63] He said: But this, their chief hath done it. So question them, if they can speak.

[Yusufali 21:63] He said: "Nay, this was done by - this is their biggest one! ask them, if they can speak intelligently!"

فَرَجَعُوا إِلَىٰ أَنْفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنْتُمُ الظَّالِمُونَ {64}

[Shakir 21:64] Then they turned to themselves and said: Surely you yourselves are the unjust;

[Pickthal 21:64] Then gathered they apart and said: Lo! ye yourselves are the wrong-doers.

[Yusufali 21:64] So they turned to themselves and said, "Surely ye are the ones in the wrong!"

ثُمَّ نُكِسُوا عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٰؤُلَاءِ يَنْطِقُونَ {65}

[Shakir 21:65] Then they were made to hang down their heads: Certainly you know that they do not speak.

[Pickthal 21:65] And they were utterly confounded, and they said: Well thou knowest that these speak not.

[Yusufali 21:65] Then were they confounded with shame: (they said), "Thou knowest full well that these (idols) do not speak!"

قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ {66}

[Shakir 21:66] He said: What! do you then serve besides Allah what brings you not any benefit at all, nor does it harm you?

[Pickthal 21:66] He said: Worship ye then instead of Allah that which cannot profit you at all, nor harm you?

[Yusufali 21:66] (Abraham) said, "Do ye then worship, besides Allah, things that can neither be of any good to you nor do you harm?

أُفٍّ لَكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ {67}

[Shakir 21:67] Fie on you and on what you serve besides Allah; what! do you not then understand?

[Pickthal 21:67] Fie on you and all that ye worship instead of Allah! Have ye then no sense?

[Yusufali 21:67] "Fie upon you, and upon the things that ye worship besides Allah! Have ye no sense?"..

قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانْصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ {68}

[Shakir 21:68] They said: Burn him and help your gods, if you are going to do (anything).

[Pickthal 21:68] They cried: Burn him and stand by your gods, if ye will be doing.

[Yusufali 21:68] They said, "Burn him and protect your gods, If ye do (anything at all)!"

قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ {69}

[Shakir 21:69] We said: O fire! be a comfort and peace to Ibrahim;

[Pickthal 21:69] We said: O fire, be coolness and peace for Abraham,

[Yusufali 21:69] We said, "O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!"

وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ {70}

[Shakir 21:70] And they desired a war on him, but We made them the greatest losers.

[Pickthal 21:70] And they wished to set a snare for him, but We made them the greater losers.

[Yusufali 21:70] Then they sought a stratagem against him: but We made them the ones that lost most!

وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ {71}

[Shakir 21:71] And We delivered him as well as Lut (removing them) to the land which We had blessed for all people.

[Pickthal 21:71] And We rescued him and Lot (and brought them) to the land which We have blessed for (all) peoples.

[Yusufali 21:71] But We delivered him and (his nephew) Lut (and directed them) to the land which We have blessed for the nations.

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ {72}

[Shakir 21:72] And We gave him Ishaq and Yaqoub, a son's son, and We made (them) all good.

[Pickthal 21:72] And We bestowed upon him Isaac, and Jacob as a grandson. Each of them We made righteous.

[Yusufali 21:72] And We bestowed on him Isaac and, as an additional gift, (a grandson), Jacob, and We made righteous men of every one (of them).

وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ {73}

[Shakir 21:73] And We made them Imams who guided (people) by Our command, and We revealed to them the doing of good and the keeping up of prayer and the giving of the alms, and Us (alone) did they serve;

[Pickthal 21:73] And We made them chiefs who guide by Our command, and We inspired in them the doing of good deeds and the right establishment of worship and the giving of alms, and they were worshippers of Us (alone).

[Yusufali 21:73] And We made them leaders, guiding (men) by Our Command, and We sent them inspiration to do good deeds, to establish regular prayers, and to practise regular charity; and they constantly served Us (and Us only).

وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ تَعْمَلُ الْخَبَائِثَۗ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ {74}

[Shakir 21:74] And (as for) Lut, We gave him wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which wrought abominations; surely they were an evil people, transgressors;

[Pickthal 21:74] And unto Lot we gave judgment and knowledge, and We delivered him from the community that did abominations. Lo! they were folk of evil, lewd.

[Yusufali 21:74] And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people.

وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ {75}

[Shakir 21:75] And We took him into Our mercy; surely he was of the good.

[Pickthal 21:75] And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous.

[Yusufali 21:75] And We admitted him to Our Mercy: for he was one of the Righteous.

وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ {76}

[Shakir 21:76] And Nuh, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered him and his followers from the great calamity.

[Pickthal 21:76] And Noah, when he cried of old, We heard his prayer and saved him and his household from the great affliction.

[Yusufali 21:76] (Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened to his (prayer) and delivered him and his family from great distress.

وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَاۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ {77}

[Shakir 21:77] And We helped him against the people who rejected Our communications; surely they were an evil people, so We drowned them all.

[Pickthal 21:77] And delivered him from the people who denied Our revelations. Lo! they were folk of evil, therefor did We drown them all.

[Yusufali 21:77] We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together.

وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ {78}

[Shakir 21:78] And Dawood and Sulaiman when they gave judgment concerning the field when the people's sheep pastured therein by night, and We were bearers of witness to their judgment.

[Pickthal 21:78] And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when people's sheep had strayed and browsed therein by night; and We were witnesses to their judgment.

[Yusufali 21:78] And remember David and Solomon, when they gave judgment in the matter of the field into which the sheep of certain people had strayed by night: We did witness their judgment.

فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَۚ وَكُلًّا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًاۚ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُودَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَۚ وَكُنَّا فَاعِلِينَ {79}

[Shakir 21:79] So We made Sulaiman to understand it; and to each one We gave wisdom and knowledge; and We made the mountains, and the birds to celebrate Our praise with Dawood; and We were the doers.

[Pickthal 21:79] And We made Solomon to understand (the case); and unto each of them We gave judgment and knowledge. And we subdued the hills and the birds to hymn (His) praise along with David. We were the doers (thereof).

[Yusufali 21:79] To Solomon We inspired the (right) understanding of the matter: to each (of them) We gave Judgment and Knowledge; it was Our power that made the hills and the birds celebrate Our praises, with David: it was We Who did (all these things).

وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِنْ بَأْسِكُمْ فَهَلْ أَنْتُمْ شَاكِرُونَ {80}

[Shakir 21:80] And We taught him the making of coats of mail for you, that they might protect you in your wars; will you then be grateful?

[Pickthal 21:80] And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you in your daring. Are ye then thankful?

[Yusufali 21:80] It was We Who taught him the making of coats of mail for your benefit, to guard you from each other's violence: will ye then be grateful?

وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَاۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ {81}

[Shakir 21:81] And (We made subservient) to Sulaiman the wind blowing violent, pursuing its course by his command to the land which We had blessed, and We are knower of ail things.

[Pickthal 21:81] And unto Solomon (We subdued) the wind in its raging. It set by his command toward the land which We had blessed. And of everything We are Aware.

[Yusufali 21:81] (It was Our power that made) the violent (unruly) wind flow (tamely) for Solomon, to his order, to the land which We had blessed: for We do know all things.

وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَنْ يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَٰلِكَ وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ {82}

[Shakir 21:82] And of the rebellious people there were those who dived for him and did other work besides that, and We kept guard over them;

[Pickthal 21:82] And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them.

[Yusufali 21:82] And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them.

وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ {83}

[Shakir 21:83] And Ayub, when he cried to his Lord, (saying): Harm has afflicted me, and Thou art the most Merciful of the merciful.

[Pickthal 21:83] And Job, when he cried unto his Lord, (saying): Lo! adversity afflicteth me, and Thou art Most Merciful of all who show mercy.

[Yusufali 21:83] And (remember) Job, when He cried to his Lord, "Truly distress has seized me, but Thou art the Most Merciful of those that are merciful."

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِنْ ضُرٍّ وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَابِدِينَ {84}

[Shakir 21:84] Therefore We responded to him and took off what harm he had, and We gave him his family and the like of them with them: a mercy from Us and a reminder to the worshippers.

[Pickthal 21:84] Then We heard his prayer and removed that adversity from which he suffered, and We gave him his household (that he had lost) and the like thereof along with them, a mercy from Our store, and a remembrance for the worshippers;

[Yusufali 21:84] So We listened to him: We removed the distress that was on him, and We restored his people to him, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who serve Us.

وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِنَ الصَّابِرِينَ {85}

[Shakir 21:85] And Ismail and Idris and Zulkifl; all were of the patient ones;

[Pickthal 21:85] And (mention) Ishmael, and Idris, and Dhu'l-Kifl. All were of the steadfast.

[Yusufali 21:85] And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience;

وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ {86}

[Shakir 21:86] And We caused them to enter into Our mercy, surely they were of the good ones.

[Pickthal 21:86] And We brought them in unto Our mercy. Lo! they are among the righteous.

[Yusufali 21:86] We admitted them to Our mercy: for they were of the righteous ones.

وَذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِي الظُّلُمَاتِ أَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ {87}

[Shakir 21:87] And Yunus, when he went away in wrath, so he thought that We would not straiten him, so he called out among afflictions: There is no god but Thou, glory be to Thee; surely I am of those who make themselves to suffer loss.

[Pickthal 21:87] And (mention) Dhu'n-Nun, when he went off in anger and deemed that We had no power over him, but he cried out in the darkness, saying: There is no Allah save Thee. Be Thou Glorified! Lo! I have been a wrong-doer.

[Yusufali 21:87] And remember Zun-nun, when he departed in wrath: He imagined that We had no power over him! But he cried through the deptHs of darkness, "There is no god but thou: glory to thee: I was indeed wrong!"

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّۚ وَكَذَٰلِكَ نُنْجِي الْمُؤْمِنِينَ {88}

[Shakir 21:88] So We responded to him and delivered him from the grief and thus do We deliver the believers.

[Pickthal 21:88] Then we heard his prayer and saved him from the anguish. Thus we save believers.

[Yusufali 21:88] So We listened to him: and delivered him from distress: and thus do We deliver those who have faith.

وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ {89}

[Shakir 21:89] And Zakariya, when he cried to his Lord: O my Lord leave me not alone; and Thou art the best of inheritors.

[Pickthal 21:89] And Zachariah, when he cried unto his Lord: My Lord! Leave me not childless, though Thou art the Best of inheritors.

[Yusufali 21:89] And (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: "O my Lord! leave me not without offspring, though thou art the best of inheritors."

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُۚ إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ {90}

[Shakir 21:90] So We responded to him and gave him Yahya and made his wife fit for him; surely they used to hasten, one with another In deeds of goodness and to call upon Us, hoping and fearing and they were humble before Us.

[Pickthal 21:90] Then We heard his prayer, and bestowed upon him John, and adjusted his wife (to bear a child) for him. Lo! they used to vie one with the other in good deeds, and they cried unto Us in longing and in fear, and were submissive unto Us.

[Yusufali 21:90] So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his wife's (Barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble themselves before Us.

وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِنْ رُوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ {91}

[Shakir 21:91] And she who guarded her chastity, so We breathed into her of Our inspiration and made her and her son a sign for the nations.

[Pickthal 21:91] And she who was chaste, therefor We breathed into her (something) of Our Spirit and made her and her son a token for (all) peoples.

[Yusufali 21:91] And (remember) her who guarded her chastity: We breathed into her of Our spirit, and We made her and her son a sign for all peoples.

إِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ {92}

[Shakir 21:92] Surely this Islam is your religion, one religion (only), and I am your Lord, therefore serve Me.

[Pickthal 21:92] Lo! this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.

[Yusufali 21:92] Verily, this brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other).

وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ {93}

[Shakir 21:93] And they broke their religion (into sects) between them: to Us shall all come back.

[Pickthal 21:93] And they have broken their religion (into fragments) among them, (yet) all are returning unto Us.

[Yusufali 21:93] But (later generations) cut off their affair (of unity), one from another: (yet) will they all return to Us.

فَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ {94}

[Shakir 21:94] Therefore whoever shall do of good deeds and he is a believer, there shall be no denying of his exertion, and surely We will write (It) down for him.

[Pickthal 21:94] Then whoso doeth some good works and is a believer, there will be no rejection of his effort. Lo! We record (it) for him.

[Yusufali 21:94] Whoever works any act of righteousness and has faith,- His endeavour will not be rejected: We shall record it in his favour.

وَحَرَامٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ {95}

[Shakir 21:95] And it is binding on a town which We destroy that they shall not return.

[Pickthal 21:95] And there is a ban upon any community which We have destroyed: that they shall not return.

[Yusufali 21:95] But there is a ban on any population which We have destroyed: that they shall not return,

حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ {96}

[Shakir 21:96] Even when Gog and Magog are let loose and they shall break forth from every elevated place.

[Pickthal 21:96] Until, when Gog and Magog are let loose, and they hasten out of every mound,

[Yusufali 21:96] Until the Gog and Magog (people) are let through (their barrier), and they swiftly swarm from every hill.

وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِنْ هَٰذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ {97}

[Shakir 21:97] And the true promise shall draw nigh, then lo! the eyes of those who disbelieved shall be fixedly open: O woe to us! surely we were m a state of heedlessness as to this; nay, we were unjust.

[Pickthal 21:97] And the True Promise draweth nigh; then behold them, staring wide (in terror), the eyes of those who disbelieve! (They say): Alas for us! We (lived) in forgetfulness of this. Ah, but we were wrong-doers!

[Yusufali 21:97] Then will the true promise draw nigh (of fulfilment): then behold! the eyes of the Unbelievers will fixedly stare in horror: "Ah! Woe to us! we were indeed heedless of this; nay, we truly did wrong!"

إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ {98}

[Shakir 21:98] Surely you and what you worship besides Allah are the firewood of hell; to it you shall come.

[Pickthal 21:98] Lo! ye (idolaters) and that which ye worship beside Allah are fuel of hell. Thereunto ye will come.

[Yusufali 21:98] Verily ye, (unbelievers), and the (false) gods that ye worship besides Allah, are (but) fuel for Hell! to it will ye (surely) come!

لَوْ كَانَ هَٰؤُلَاءِ آلِهَةً مَا وَرَدُوهَا وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ {99}

[Shakir 21:99] Had these been gods, they would not have come to it and all shall abide therein.

[Pickthal 21:99] If these had been gods they would not have come thither, but all will abide therein.

[Yusufali 21:99] If these had been gods, they would not have got there! but each one will abide therein.

لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ {100}

[Shakir 21:100] For them therein shall be groaning and therein they shall not hear.

[Pickthal 21:100] Therein wailing is their portion, and therein they hear not.

[Yusufali 21:100] There, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught else).

إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَىٰ أُولَٰئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ {101}

[Shakir 21:101] Surely (as for) those for whom the good has already gone forth from Us, they shall be kept far off from it;

[Pickthal 21:101] Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence.

[Yusufali 21:101] Those for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.

لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنْفُسُهُمْ خَالِدُونَ {102}

[Shakir 21:102] They will not hear its faintest sound, and they shall abide in that which their souls long for.

[Pickthal 21:102] They will not hear the slightest sound thereof, while they abide in that which their souls desire.

[Yusufali 21:102] Not the slightest sound will they hear of Hell: what their souls desired, in that will they dwell.

لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ {103}

[Shakir 21:103] The great fearful event shall not grieve them, and the angels shall meet them: This is your day which you were promised.

[Pickthal 21:103] The Supreme Horror will not grieve them, and the angels will welcome them, (saying): This is your Day which ye were promised;

[Yusufali 21:103] The Great Terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "This is your Day,- (the Day) that ye were promised."

يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِۚ كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُۚ وَعْدًا عَلَيْنَاۚ إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ {104}

[Shakir 21:104] On the day when We will roll up heaven like the rolling up of the scroll for writings, as We originated the first creation, (so) We shall reproduce it; a promise (binding on Us); surely We will bring it about.

[Pickthal 21:104] The Day when We shall roll up the heavens as a recorder rolleth up a written scroll. As We began the first creation, We shall repeat it. (It is) a promise (binding) upon Us. Lo! We are to perform it.

[Yusufali 21:104] The Day that We roll up the heavens like a scroll rolled up for books (completed),- even as We produced the first creation, so shall We produce a new one: a promise We have undertaken: truly shall We fulfil it.

وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِنْ بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ {105}

[Shakir 21:105] And certainly We wrote in the Book after the reminder that (as for) the land, My righteous servants shall inherit it.

[Pickthal 21:105] And verily we have written in the Scripture, after the Reminder: My righteous slaves will inherit the earth:

[Yusufali 21:105] Before this We wrote in the Psalms, after the Message (given to Moses): My servants the righteous, shall inherit the earth."

إِنَّ فِي هَٰذَا لَبَلَاغًا لِقَوْمٍ عَابِدِينَ {106}

[Shakir 21:106] Most surely in this is a message to a people who serve

[Pickthal 21:106] Lo! there is a plain statement for folk who are devout.

[Yusufali 21:106] Verily in this (Qur'an) is a Message for people who would (truly) worship Allah.

وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ {107}

[Shakir 21:107] And We have not sent you but as a mercy to the worlds.

[Pickthal 21:107] We sent thee not save as a mercy for the peoples.

[Yusufali 21:107] We sent thee not, but as a Mercy for all creatures.

قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ {108}

[Shakir 21:108] Say: It is only revealed to me that your Allah is one Allah; will you then submit?

[Pickthal 21:108] Say: It is only inspired in me that your Allah is One Allah. Will ye then surrender (unto Him)?

[Yusufali 21:108] Say: "What has come to me by inspiration is that your Allah is One Allah: will ye therefore bow to His Will (in Islam)?"

فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنْتُكُمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَمْ بَعِيدٌ مَا تُوعَدُونَ {109}

[Shakir 21:109] But if they turn back, say: I have given you warning in fairness and I do not know whether what you are threatened with is near or far;

[Pickthal 21:109] But if they are averse, then say: I have warned you all alike, although I know not whether nigh or far is that which ye are promised.

[Yusufali 21:109] But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far.

إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ {110}

[Shakir 21:110] Surely He knows what is spoken openly and He knows what you hide;

[Pickthal 21:110] Lo! He knoweth that which is said openly, and that which ye conceal.

[Yusufali 21:110] "It is He Who knows what is open in speech and what ye hide (in your hearts).

وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ {111}

[Shakir 21:111] And I do not know if this may be a trial for you and a provision till a time.

[Pickthal 21:111] And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment for a while.

[Yusufali 21:111] "I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time."

قَالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّۗ وَرَبُّنَا الرَّحْمَٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ {112}

[Shakir 21:112] He said: O my Lord! judge Thou with truth; and our Lord is the Beneficent Allah, Whose help is sought against what you ascribe (to Him).

[Pickthal 21:112] He saith: My Lord! Judge Thou with truth. Our Lord is the Beneficent, Whose help is to be implored against that which ye ascribe (unto Him).

[Yusufali 21:112] Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter!"


18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30