NAHJUL BALAGHAH (Arabic-English)

NAHJUL BALAGHAH (Arabic-English)0%

NAHJUL BALAGHAH (Arabic-English) Author:
Publisher: www.al-islam.org
Category: Texts of Hadith

NAHJUL BALAGHAH (Arabic-English)

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Author: Allamah Sharif Razi
Publisher: www.al-islam.org
Category: visits: 77835
Download: 7485

NAHJUL BALAGHAH (Arabic-English)
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 332 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 77835 / Download: 7485
Size Size Size
NAHJUL BALAGHAH (Arabic-English)

NAHJUL BALAGHAH (Arabic-English)

Author:
Publisher: www.al-islam.org
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought


Note:

You can go to the Audio Links of Nahjul Balaghah (English) located on the 2nd Page of book or the Links Below:

Sermons:

http://alhassanain.org/english/?com=media&view=category&id=163

Letters:

http://alhassanain.org/english/?com=media&view=category&id=164

Sayings:

http://alhassanain.org/english/?com=media&view=category&id=165

 

Sermon 128: O Ahnaf!....

About important future events in Basrah

ومن كلام له (عليه السلام)

وهو ممّا كان يخبر به عن الملاحم بالبصرة

O Ahnaf! It is as though I see him advancing with an army which has neither dust nor noise, nor rustling of reins, nor neighing of horses. They are trampling the ground with their feet as if they are the feet of ostriches.

يَا أَحْنَفُ، كَأَنِّي بِهِ وَقَدْ سَارَ بِالْجَيْشِ الَّذِي لاَ يَكُونُ لَهُ غُبَارٌ وَلاَ لَجَبٌ، وَلاَ قَعْقَعَةُ لُجُم، وَلاَ حَمْحَمَةُ خَيْل، يُثِيرُونَ الاْرْضَ بِأَقْدَامِهِمْ كَأَنَّهَا أَقْدَامُ النَّعَامِ

As-Sayyid ar-Radi says: Amir al-mu'minin pointed to the Chief of the Negroes, (Sahibu'z-Zanj).1

يومىء بذلك (عليه السلام) إلى صاحب الزّنْج

Then Amir al -mu'minin said:

Woe to you (the people of Basrah’s) inhabited streets and decorated houses which possess wings like the wings of vultures and trunks like the trunks of elephants; they are the people from among whom if one is killed he is not mourned and if one is lost he is not searched for. I turn this world over on its face, value it only according to its (low) value, and look at it with an eye suitable to it.

ثمّ قال (عليه السلام): وَيْلٌ لِسِكَكِكُمُ الْعَامِرَةِ، وَدُورِكُمُ الْمُزَخْرَفَةِ الَّتِي لَهَا أَجْنِحَةٌ كَأَجْنَحَةِ النُّسُورِ، وَخَرَاطِيمُ كَخَرَاطِيمِ الْفِيَلَةِ، مِنْ أُولئِكَ الَّذِينَ لاَ يُنْدَبُ قَتِيلُهُمْ، وَلاَ يُفْقَدُ غَائِبُهُمْ. أَنَا كَابُّ الدُّنْيَا لِوَجْهِهَا، وَقَادِرُهَا بِقَدْرِهَا، وَنَاظِرُهَا بِعَيْنِهَا

A part of the same sermon referring to the Turks (Mongols)

منه: ويومئ به إلى وصف الاتراك

I2 can see a people whose faces are like shields covered with rough-scraped skins. They dress themselves in silken and woollen clothes and hold dear excellent horses. Their killing and bloodshed shall take place freely till the wounded shall walk over the dead and the number of runners-away shall be less than those taken prisoner:

كَأَنِّي أَرَاهُمْ قَوْماً كَأَنَّ وَجُوهَهُمُ الْـمَجَانُّ الْمُطَرَّقَةُ، يَلْبَسُونَ السَّرَقَ وَالدِّيبَاجَ، وَيَعْتَقِبُونَ الْخَيْلَ الْعِتَاقَ، وَيَكُونُ هُنَاكَ اسْتِحْرَارُ قَتْل،حَتَّى يَمْشِيَ الْـمَجْرُوحُ عَلَى الْمَقْتُولِ، وَيَكُونَ الْمُفْلِتُ أَقَلَّ مِنَ المَأْسُورِ !

One of his companions said to him: O Amir al-mu'minin, you have been given knowledge of hidden things. Whereupon Amir al-mu'minin laughed and said to the man who belonged to the tribe of Banu Kalb:

فقال له بعض أصحابه: لقد أَعطيت يا أميرالمؤمنين علم الغيب! فضحك (عليه السلام)، وقال للرجل ـ وكان كلبياً ـ:

O brother of Kalb! This is not knowledge of hidden things (`ilmu'l-ghayb),3 these matters have been acquired from him (namely in Prophet) who knew them. As regard knowledge of hidden things, that means knowledge of the Day of Judgement, and the things covered by Allah in the verse:

“Verily, Allah is He with Whom is the knowledge of the Hour; He sends down the rain, and He knows what is in the wombs. No soul knows what it will earn tomorrow, and no soul knows in what land it will die..” (Qur'an, 31:34)

Therefore, Allah alone knows what is there in the wombs, whether male or female, ugly or handsome, generous or miserly, mischievous or pious, and who will be the fuel for Hell and who will be in the company of the Prophets in Paradise. This is the knowledge of the hidden things which is not known to anyone save Allah. All else is that whose knowledge Allah passed on to His Prophet and he passed it on to me, and prayed for me that my bosom may retain it and my ribs may hold it.

يَا أَخَا كَلْب، لَيْسَ هُوَ بِعِلْمِ غَيْب، وَإِنَّمَا هُوَ تَعَلُّمٌ مِنْ ذِي عِلْم، وَإِنَّمَا عِلْمُ الْغَيْبِ عِلْمُ السَّاعَةِ، وَمَا عَدَّدَهُ اللهُ سُبْحَانَهُ بِقَوْلِهِ: (إِنَّ اللهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَ يُنَزِّلُ الْغَيْثُ، وَ يَعْلَمُ ما فِى الاْرْحامِ، وَ لاتَدْرى نَفْسٌ ماذا تَكْسِبُ غَداً، وَ ما تَدْرى نَفْسٌ بِاَىِّ اَرْض تَموتُ..).الاية. فَيَعْلَمُ سُبْحَانَهُ مَا فِي الاْرْحَامِ مِنْ ذَكَر أَوْ أُنْثَى، وَقَبِيح أَوْ جَمِيل، وَسَخِيٍّ أَوْ بَخِيل، وَشَقيّ أَوْ سَعِيد، وَمَنْ يَكُونُ فِي النَّارِ حَطَباً، أَوْ فِي الْجِنَانِ لِلنَّبِيِّينَ مُرَافِقاً; فَهذَا عَلْمُ الْغَيْبِ الَّذِي لاَ يَعْلَمُهُ أَحَدٌ إِلاَّ اللهُ، وَمَا سِوَى ذلِكَ فَعِلْمٌ عَلَّمَهُ اللهُ نَبِيَّهُ (صلى الله عليه وآله) فَعَلَّمَنِيهِ، وَدَعَا لِي بِأَنْ يَعِيَهُ صَدْرِي، وَتَضْطَمَّ عَلَيْهِ جَوَانِحِي

Alternative Sources for Sermon 128

(1) Al-Tabari, Ta'rikh, VI, 48;

(2) Ibn al-'Athir, al-Nihayah, (b.j.r);

(3) al-Saduq, al-'Amali;

(4) al-'Amidi, Ghurar,329 ;

(5) al-Karajiki, Ma`dan,226 ;

(6) al-Bayhaqi, al-Mahasin, 41;

(7) al-Jahiz, al-Hayawan, II, 90.

Notes

1. `Ali ibn Muhammad was born in the village of Warzanin in the suburbs of Ray and belonged to the Azariqah sect of the Kharijites. He claimed to be a sayyid (descendant of the Holy Prophet) by showing himself the son of Muhammad ibn Ahmad al-Mukhtafi ibn `Isa ibn Zayd ibn `Ali ibn al-Husayn ibn `Ali ibn Abi Talib, but the experts on lineality and biographers have not accepted his claim to being a sayyid and have given his father's name as Muhammad ibn `Abd ar-Rahim instead of Muhammad ibn Ahmad. The former was from the tribe of `Abd al-Qays and had been born of a Sindi maid-slave. `Ali ibn Muhammad rose as an insurgent in 255 A.H. in the reign of al-Muhtadi Billah and associated with him the people from the suburbs of Basrah on promise of money, wealth and freedom. He entered Basrah on the 17th Shuwwal, 255 A.H. killing and looting, and in only two days he put to death thirty thousand individuals, men, women and children, and displayed extreme oppression, bloodshed, savageness and ferocity. He dismantled houses, burnt mosques, and after continuous killing and devastation for fourteen years, was killed in the month of Safar, 270 A.H. in the reign of Muwaffaq Billah. Then people got rid of his devastating deeds.

Amir al-mu'minin's prophecy is one of those prophecies which throw light on his knowledge of the unknown. The details of his army given by Amir al-mu'minin namely that there would be neither neighing of horses nor rustling of weapons therein is a historical fact. The historian at-Tabari has written that when this man reached near al-Karkh (a sector of Baghdad) with the intention of insurrection, the people of that place welcomed him, and a man presented him a horse for which no rein could be found despite a search. At last he rode it using a rope for the rein. Similarly there were at that time only three swords in his force - one with himself, one with `Ali ibn Aban al-Muhallabi, and one with Muhammad ibn Salm, but later they collected some more weapons by marauding.

2. This prophecy of Amir al-mu'minin is about the attack of the Tartars (Mongols) who were inhabitants of the Mongolian desert in the north west of Turkistan. These semi-savage tribes lived by marauding, killing and devastating. They used to fight among themselves and attack neighbouring areas. Each tribe had a separate chief who was deemed responsible for their protection. Chingiz Khan (Temujin) who was one of the ruling chiefs of these tribes and was very brave and courageous had risen to organise all their divided tribes into one, and, despite their opposition he succeeded in overpowering them through his might and sagacity. Collecting a large number under his banner he rose in 606 A.H. like a torrent and went on dominating cities and ruining populations till he conquered the area upto North China.

When his authority was established he offered his terms of settlement to `Alau'd-Din Khwarazm Shah, ruler of the neighbouring country of Turkistan, and through a deputation concluded an agreement with him that the Tartar traders would be allowed to visit his country for trade and their life and property would not be subject to any harm. For some time they traded freely without fear but on one occasion `Alau'd-Din accused them of spying, seized their goods and had them killed by the Chief of Atrar. When Chingiz Khan learnt of the breach of the agreement and the killing of Tartar merchants his eyes cast forth flames and he began trembling with rage.

He sent word to `Alau'd-Din to return the goods of the Tartar merchants and to hand over to him the ruler of Atrar. `Alau'd-Din, who was mad with power and authority, did not pay any heed, and acting short-sightedly killed even the plenipotentiary of Chingiz Khan. Now Chingiz Khan lost all patience and his eyes filled with blood. He rose with his sword in hand, and the Tartar warriors leapt towards Bukhara on their speedy stallions. `Alau'd-Din came out with four hundred thousand combatants to face him but could not resist the incessant assaults of the Tartars, and having been vanquished only after a few attacks ran away to Nishabur across the river Jaxartes (Sihun). The Tartars smashed Bukhara and razed it to the ground. They pulled down schools and mosques, burning to ashes the houses and killing men and women without distinction. Next year they assaulted Samarqand and devastated it completely. After the flight of `Alau'd-Din, his son Jalalu'd-Din Khwarazm Shah had assumed the reins of government The Tartars chased him also, and for ten years he fled from one place to the other but did not fall in their hands. At last he crossed over the river out of the boundaries of his realm. During this time the Tartars did their utmost to ruin populated lands and to annihilate humanity. No city escaped their ruining and no populace could avoid their trampling. Wherever they went they upset the kingdom, overthrew governments, and in a short time established their authority over the northern portion of Asia. When Chingiz Khan died in 622 A.H. his own son Ogedei Khan succeeded him. He searched out Jalalu'd-Din in 628 A.H. and killed him. After him Mongka Khan, the son of the other son of Chingiz Khan, occupied the throne. After Mongka Khan, Qubilai Khan succeeded to a part of the country and the control of Asia fell to the share of his brother Hulagu Khan. On the division of the whole realm among the grandsons of Chingiz Khan, Hulagu Khan was thinking of conquering Muslims areas when the Hanafite of Khurasan in enmity with the Shafi`ite invited him to attack Khurasan. He therefore led an assault on Khurasan, and the Hanafite, thinking themselves to be safe from the Tartars, opened the city gates for them. But the Tartars did not make any distinction between Hanafite and Shafi`ite and killed whoever fell to their hands. After killing most of its population they took it in occupation. These very differences between the Hanafite and the Shafi`ite opened for him the door of conquest upto Iraq. Consequently, after conquering Khurasan his courage increased and in 656 A.H. he marched on Baghdad with two hundred thousand Tartars. Al-Musta`sim Billah's army and the people of Baghdad jointly faced them, but it was not in their power to stop this torrent of calamity. The result was that the Tartars entered Baghdad on the day of `Ashura' carrying with them bloodshed and ruin. They remained busy in killing for forty days. Rivers of blood flowed in the streets and all the alleys were filled with dead bodies. Hundred of thousands of people were put to the sword while al-Musta`sim Billah was trampled to death under foot. Only those people who hid themselves in wells or underground places and hid from their sight could survive. This was the devastation of Baghdad which shook the `Abbasid Kingdom to its foundation, so that its flag could never fly thereafter.

Some historians have laid the blame of this ruin on Ibn al-`Alqami (Abu Talib, Muhammad ibn Ahmad al-Baghdadi), the minister of al-Musta`sim Billah, by holding that, moved by the general masses of the Shi`ahs and the ruin of al-Karkh sector (of Baghdad), he invited Hulagu Khan through the latter's minister, the great scholar Nasiru'd-Din Muhammad ibn Muhammad at-Tusi, to march on Baghdad. Even if it be so, it is not possible to ignore the historical fact that before this the `Abbasid Caliph an-Nasir Lidini'llah had initiated the move for the attack on the Muslim areas. When the Khwarazm Shahs declined to acknowledge the authority of the Caliphate he had sent word to Chingiz Khan to march on Khwarazm, from which the Tartars had understood that there was no unity and co-operation among the Muslims. Thereafter the Hanafite had sent for Hulagu Khan to crush the Shafi`ite as a consequence of which the Tartars secured control over Khurasan, and prepared the way to march towards Baghdad. In these circumstances to hold only Ibn al-`Alqami responsible for the ruination of Baghdad and to ignore the move of an-Nasir Lidini'llah and the dispute between the Hanafite and the Shafi`ite would be covering up the facts, when in fact the cause for the ruin of Baghdad was this very conquest of Khurasan, whose real movers were the Hanafite inhabitants of the place. It was by this conquest that Hulagu Khan had the courage to march on the centre of Islam; otherwise it cannot have been the result of a single individual's message that he assaulted an old capital like Baghdad, the awe of whose power and grandeur was seated in the hearts of a large part of the world.

3. To know hidden things on a personal level is one thing, while to be gifted by Allah with knowledge of any matter and to convey it to others is different. The knowledge of the future which the prophets and vicegerents possess is gained by them through Allah's teaching and informing. Allah alone has knowledge of events which are to happen in the future. Of course, He passes this knowledge on to whoever He wills. Thus He says:

(He alone is) the "Knower of the unseen, neither doth He reveal His secrets unto any (one else) save unto that one of the Messengers whom He chooseth..." (Qur'an, 72:26-27)

In this way Amir al-mu'minin also received knowledge of the future through the instructions of the Prophet or inspiration from Allah, for which these words of Amir al-mu'minin stand evidence. Of course, sometimes it is not proper or expedient to disclose certain matters and they are allowed to remain under a veil. Then no one can be acquainted with them as Allah says: Verily, Allah is He with Whom is the knowledge of the Hour and He sendeth down the rain, and knoweth He what is in the wombs; and knoweth not any soul what he shall earn the morrow, and knoweth not any soul in what lands he shall die: Verily Allah is All-knowing, All- aware. (Qur'an, 31:34)

Sermon 129: O servants of Allah!....

About measures and weights, the transience of this world and the condition of its people

ومن خطبة له (عليه السلام)

في ذكر المكاييل والموازين

O servants of Allah! You and whatever you desire from this world are like guests with fixed period of stay, and like debtors called upon to pay. Life is getting short while (the records of) actions are being preserved. Many strivers are wasting (their efforts) and many of those who exert are heading towards harm. You are in a period when steps of virtue are moving backwards, steps of evil are moving forward and Satan is increasing his eagerness to ruin people. This is the time that his equipment is strong, his traps have been spread and his prey has become easy (to catch).

عِبَادَ اللهِ، إِنَّكُمْ ـ وَمَا تَأْمُلُونَ مِنْ هذِهِ الدُّنْيَا ـ أَثْوِيَاءُ مُؤَجَّلُونَ، وَمَدِينُونَ مُقْتَضَوْنَ: أَجَلٌ مَنْقُوصٌ، وَعَمَلٌ مَحْفُوظٌ، فَرُبَّ دَائِب مُضَيَّعٌ، وَرُبَّ كَادِح خَاسِرٌ. قَدْ أَصْبَحْتُمْ فِي زَمَن لاَ يَزْدَادُ الْخَيْرُ فِيهِ إِلاَّ إِدْبَاراً، وَالشَّرُّ إِلاَّ إِقْبَالاً، وَالشَّيْطَانُ فِي هَلاَكِ النَّاسِ إِلاَّ طَمَعاً، فَهذا أَوَانٌ قَوِيَتْ عُدَّتُهُ، وَعَمَّتْ مَكِيدَتُهُ، وَأَمْكَنَتْ فَرِيسَتُهُ

Cast your glance over people wherever you like, you will see either a poor man suffering from poverty, or a rich man ignoring Allah despite His bounty over him, or a miser increasing his wealth by trampling on Allah's obligations, or an unruly person closing his ears to all counsel. Where are your good people; where are your virtuous people? Where are your high spirited men and generous men? Where are those of you who avoid deceit in their business and remain pure in their behaviour? Have they not all departed from this ignoble, transitory and troublesome world? Have you not been left among people who are just like rubbish and so low that lips avoid mention of them and do not move even to condemn their low position.

... "Verily we are Allah's and verily unto Him shall we return." (Qur'an, 2:156)

“Mischief has appeared..” (30:41) and there is no one to oppose and change it, nor anyone to dissuade from it or desist from it.

اضْرِبْ بِطَرْفِكَ حَيْثُ شِئْتَ مِنَ النَّاسِ، فَهَلْ تُبْصِرُ إِلاَّ فَقِيراً يُكَابِدُ فَقْراً، أَوْ غَنِيّاً بَدَّلَ نِعْمَةَ اللهِ كُفْراً، أَوْ بَخِيلاً اتَّخَذَ الْبُخْلَ بِحَقِّ اللهِ وَفْراً، أَوْ مُتَمَرِّداً كَأَنَّ بِأُذُنِهِ عَنْ سَمْعِ الْموَاعِظِ وَقْراً! أَيْنَ خِيارُكُمْ وَصُلَحَاؤُكُمْ؟! وَأَيْنَ أَحْرَارُكُمْ وَسُمَحَاؤُكُمْ؟! وَأَيْنَ الْمُتَوَرِّعُونَ في مَكَاسِبِهِمْ، والْمُتَنَزِّهُونَ فِي مَذَاهِبِهمْ؟! أَلَيْسَ قَدْ ظَعَنُوا جَمِيعاً عَنْ هذِهِ الدُّنْيَا الدَّنِيَّةِ، وَالْعَاجِلَةِ المُنَغِّصَةِ، وَهَلْ خُلِّفْتُمْ إِلاَّ فِي حُثَالَة لاَ تَلْتَقِي بِذَمِّهِمْ الشَّفَتَانِ، اسْتِصْغَاراً لِقَدْرِهِمْ، وَذَهَاباً عَنْ ذِكْرِهِمْ؟! فَـ (إِنَّا للهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ)، (ظَهَرَ الْفَسَادُ) فَلاَ مُنْكِرٌ مُغَيِّرٌ، وَلاَ زَاجرٌ مُزْدَجِرٌ

Do you, with these qualities, hope to secure abode in the purified neighbourhood of Allah and to be regarded His staunch lovers? Alas! Allah cannot be deceived about His paradise and His will cannot be secured save by His obedience. May Allah curse those who advise good but they themselves avoid it, and those who desist others from evil but they themselves act upon it.

أَفَبِهذَا تُرِيدُونَ أَنْ تُجَاوِرُوا اللهَ فِي دَارِ قُدْسِهِ، وَتَكُونُوا أَعَزَّ أَوْلِيَائِهِ عِنْدَهُ؟ هَيْهَاتَ! لاَ يُخْدَعُ اللهُ عَنْ جَنَّتِهِ، وَلاَ تُنَالُ مَرْضَاتُهُ إِلاَّ بِطَاعَتِهِ. لَعَنَ اللهُ الاْمِرِينَ بِالْمَعْرُوفِ التَّارِكِينَ لَهُ، وَالنَّاهِينَ عَنِ المُنكَرِ الْعَامِلِينَ بِهِ !

Alternative Sources for Sermon 129

(1) Al-'Amidi, Ghurar,320 ;

(2) al-Zamakhshari, Rabi`, bab tabaddul al-'ahwal.

Sermon 130: O Abu Dharr!...

Delivered when Abu Dharr1 was exiled towards ar-Rabadhah

ومن كلام له (عليه السلام)

لابي ذر(رحمه الله) لمّا أخرج إلى الربذة

O Abu Dharr! You showed anger in the name of Allah therefore have hope in Him for Whom you became angry. The people were afraid of you in the matter of their (pleasure of this) world while you feared them for your faith. Then leave to them that for which they are afraid of you and get away from them taking away what you fear them about. How needy are they for what you dissuade them from and how heedless are you towards what they are denying you.

You will shortly know who is the gainer tomorrow (on the Day of Judgement) and who is more enviable. Even if these skies and earth were closed to some individual and he feared Allah, then Allah would open them for him. Only rightfulness should attract you while wrongfulness should detract you. If you had accepted their worldly attractions they would have loved you and if you had shared in it they would have given you asylum.

يَاأَبَا ذَرٍّ، إِنَّكَ غَضِبْتَ للهِ، فَارْجُ مَنْ غَضِبْتَ لَهُ، إِنَّ الْقَوْمَ خَافُوكَ عَلَى دُنْيَاهُمْ، وَخِفْتَهُمْ عَلَى دِينِكَ، فَاتْرُكْ فِي أَيْدِيهِمْ مَا خَافُوكَ عَلَيْهِ، وَاهْرُبْ مِنهُمْ بِمَا خِفْتَهُمْ عَلَيْهِ; فَمَا أَحْوَجَهُمْ إِلَى مَا مَنَعْتَهُمْ، وأَغْنَاكَ عَمَّا مَنَعُوكَ! وَسَتَعْلَمُ مَنِ الرَّابحُ غَداً، وَالاْكْثَرُ حُسَّداً. وَلَوْ أَنَّ السَّماَوَاتِ وَالاْرَضِينَ كَانَتَا عَلَى عَبْد رَتْقاً، ثُمَّ اتَّقَى اللهَ، لَجَعَلَ اللهُ لَهُ مِنْهُمَا مَخْرَجاً! لاَ يُؤْنِسَنَّكَ إِلاَّ الْحَقُّ، وَلاَ يُوحِشَنَّكَ إِلاَّ الْبَاطِلُ، فَلَوْ قَبِلْتَ دُنْيَاهُمْ لاَحَبُّوكَ، وَلَوْ قَرَضْتَ مِنْهَا لاَمَّنُوكَ

Alternative Sources for Sermon 130

(1) Al-Kulayni, Rawdah,206 ;

(2) al-Jawhari, Kitab al-Saqifah, see Ibn Abi al-Hadid, Sharh, II,375 ;

(3) al-Ya`qubi, Ta'rikh, II,120 .

Notes

1. Abu Dharr al-Ghifari's name was Jundab ibn Junadah. He was an inhabitant of ar-Rabadhah which was a small village on the east side of Medina. When he heard about the proclamation of the Prophet, he came to Mecca and after making enquiries saw the Prophet and accepted Islam whereupon the unbelievers of Quraysh gave him all sorts of troubles and inflicted pain after pain, but he remained steadfast. Among the acceptors of Islam he is the third, fourth or fifth. Along with this precedence in Islam his renunciation and piety was so high that the Prophet said: “Among my people Abu Dharr is the like of `Isa (Jesus) son of Maryam (Mary) in renunciation and piety”.

In the reign of Caliph `Umar, Abu Dharr left for Syria and during `Uthman's reign also remained there. He spent his days in counselling, preaching, acquainting people with the greatness of the members of the Prophet's family and guiding the people to the rightful path. The traces of Shi`ism now found in Syria and Jabal `Amil (north of Lebanon) are the result of his preaching and activity and the fruit of seeds sown by him.

The Governor of Syria, Mu`awiyah, did not like the conduct of Abu Dharr and was much disgusted with his open criticism and mention of the money-making and other wrongful activities of `Uthman. But he could do nothing. At last he wrote to `Uthman that if he remained there any longer he would rouse the people against the Caliph. There should therefore be some remedy against this. On this, `Uthman wrote to him that Abu Dharr should be seated on an unsaddled camel and dispatched to Medina. The order was obeyed and Abu Dharr was sent to Medina. On reaching Medina he resumed his preaching of righteousness and truth. He would recall to the people the days of the Holy Prophet and refrain them from displays of kingly pageantry, whereupon `Uthman was much perturbed and tried to restrict his speaking. One day he sent for him and said: "I have come to know that you go about propagating that the Holy Prophet said that:

"When Banu Umayyah will become thirty in number they will regard the cities of Allah as their property, His creatures their slaves and His religion the tool of their treachery."

Abu Dharr replied that he had heard the Prophet say so. `Uthman said that he was speaking a lie and enquired from those beside him if any one had heard this tradition and all replied in the negative. Abu Dharr then said that enquiry should be made from Amir al-mu'minin `Ali ibn Abi Talib (p.b.u.h.). He was sent for and asked about it. He said it was correct and Abu Dharr was telling the truth. `Uthman enquired on what basis he gave evidence for the correctness of this tradition. Amir al-mu'minin replied that he had heard the Holy Prophet say that:

“There is no speaker under the sky or over the earth more truthful than Abu Dharr”.

Now `Uthman could do nothing. If he still held him to be liar it would mean falsification of the Prophet. He therefore kept quiet despite much perturbation, since he could not refute him. On the other side Abu Dharr began speaking against the usurping of Muslims' property quite openly and whenever he saw `Uthman he would recite this verse:

And those who hoard up gold and silver and spend it not in Allah's way; announce thou unto them a painful chastisement. On the Day (of Judgement) when it shall be heated in the fire of hell, then shall be branded with it their foreheads and their sides and their backs; (saying unto them) "This is what ye hoarded up for yourselves, taste ye then what ye did hoard up. " (Qur'an, 9:34-35)

`Uthman promised him money but could not entrap this free man in his golden net, then resorted to repression but could not stop his truth-speaking tongue. At last he ordered him to leave and go to ar-Rabadhah and deputised Marwan, son of the man (al-Hakam) exiled by the Prophet, to turn him out of Medina. At the same time he issued the inhuman order that no one should speak to him nor see him off. But Amir al-mu'minin, Imam Hasan, Imam Husayn, `Aqil ibn Abi Talib, `Abdullah ibn Ja`far and `Ammar ibn Yasir did not pay any heed to this order and accompanied him to see him off, and Amir al-mu'minin uttered these sentences (i.e., the above sermon) on that occasion.

In ar-Rabadhah, Abu Dharr had to put up with a very hard life. It was here that his son Dharr and his wife died and the sheep and goats that he was keeping for his livelihood also died. Of his children only one daughter remained, who equally shared his starvation and troubles. When the means of subsistence were fully exhausted and day after day passed without food she said to Abu Dharr: "Father, how long shall we go on like this. We should go somewhere in search of livelihood." Abu Dharr took her with him and set off for the wilderness. He could not find even any foliage. At last he was tired and sat down at a certain place. Then he collected some sand and, putting his head on it, lay down. Soon he began gasping, his eyes rolled up and pangs of death gripped him.

When the daughter saw this condition she was perplexed and said, "Father, if you die in this vast wilderness, how shall I manage for your burial quite alone." He replied, "Do not get upset. The Prophet told me that I shall die in helplessness and some Iraqis would arrange for my burial. After my death you put a sheet over me and then sit by the roadway and when some caravan passes that way tell them that the Prophet's companion Abu Dharr has died." Consequently, after his death she went and sat by the roadside. After some time a caravan passed that way. It included Malik ibn al-Harith al-Ashtar an-Nakha`i, Hujr ibn `Adi at-Ta'i, `Alqamah ibn Qays an- Nakha`i, Sa`sa`ah ibn Suhan al-`Abdi, al-Aswad ibn Yazid an-Nakha`i etc. who were all fourteen persons in number. When they heard about the passing away of Abu Dharr they were shocked at his helpless death. They stopped their riding beasts and postponed the onward journey for his burial. Ma1ik al-Ashtar gave a sheet of cloth for his shroud. It was valued at four thousand Dirhams. After his funeral rites and burial they departed. This happened in the month of Dhi'l-hijjah, 32 A.H.

Sermon 131: O (people of) differing minds and divided hearts...

Grounds for accepting the Caliphate and the qualities of a ruler and governor

ومن كلام له (عليه السلام)

وفيه يبيّن سبب طلبه الحكم ويصف الامام الحقّ

O (people of) differing minds and divided hearts, whose bodies are present but wits are absent. I am leading you (amicably) towards truthfulness, but you run away from it like goats and sheep running away from the howling of a lion. How hard it is for me to uncover for you the secrets of justice, or to straighten the curve of truthfulness.

أَيَّتُهَا النُّفُوسُ الْمُخْتَلِفَة، وَالْقُلُوبُ الْمُتَشَتِّتَةُ، الشَّاهِدَةُ أَبْدَانُهُمْ، وَالْغَائِبَةُ عَنْهُمْ عُقُولُهُمْ، أَظْأَرُكُمْ عَلَى الْحَقِّ وَأَنْتُمْ تَنْفِرُونَ عَنْهُ نُفُورَ الْمِعْزَى مِنْ وَعْوَعَةِ الاْسَدِ! هَيْهَاتَ أَنْ أَطْلَعَ بِكُمْ سَرَارَ الْعَدْلِ، أَوْ أُقِيمَ اعْوِجَاجِ الْحَقِّ

O my God! Thou knowest that what we did was not to seek power nor to acquire anything from the vanities of the world. We rather wanted to restore the signs of Thy religion and to usher prosperity into Thy cities so that the oppressed among Thy creatures might be safe and Thy forsaken commands might be established. O My God! I am the first who leaned (towards Thee) and who heard and responded (to the call of Islam). No one preceded me in prayer (salat) except the Prophet.

اللَّهُمَّ إِنَّكَ تَعْلَمُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنِ الَّذِي كَانَ مِنَّا مُنَافَسَةً فِي سُلْطَان، وَلاَ الْتمَاسَ شِيء مِنْ فُضُولِ الْحُطَامِ، وَلكِنْ لِنَرِدَ الْمَعَالِمَ مِنْ دِينِكَ، وَنُظْهِرَ الاْصْلاَحَ فِي بِلاَدِكَ، فَيَأْمَنَ الْمَظْلُومُونَ مِنْ عِبَادِكَ، وَتُقَامَ الْمُعَطَّلَةُ مِنْ حُدُودِكَ

اللَّهُمْ إِنّي أَوَّلُ مَنْ أَنابَ، وَسَمِعَ وَأَجَابَ، لَمْ يَسْبِقْنِي إِلاَّ رَسُولُ اللهِ (صلى الله عليه وآله) بِالصَّلاَةِ

You certainly know that he who is in charge of honour, life, booty, (enforcement of) legal commandments and the leadership of the Muslims should not be a miser as his greed would aim at their wealth, nor be ignorant as he would then mislead them with his ignorance, nor be of rude behaviour who would estrange them with his rudeness, nor should he deal unjustly with wealth thus preferring one group over another, nor should he accept a bribe while taking decisions, as he would forfeit (others) rights and hold them up without finality, nor should he ignore sunnah as he would ruin the people.

وقَدْ عَلِمْتُمْ أَنَّهُ لاَ يَنْبَغِي أَنْ يَكُونَ عَلَى الْفُرُوجِ وَالدِّمَاءِ وَالمَغَانِمِ وَالاَحْكَامِ وَإِمَامَةِ الْمُسْلِمِينَ الْبَخِيلُ، فَتَكُونَ فِي أَمْوَالِهِمْ نَهْمَتُهُ، وَلاَ الْجَاهِلُ فَيُضِلَّهُمْ بِجَهْلِهِ، وَلاَ الْجَافِي فَيَقْطَعَهُمْ بِجَفَائِهِ، وَلاَ الجَائِفُ لِلدُّوَلِ فَيَتَّخِذَ قَوْماً دُونَ قَوْم، وَلاَ الْمُرْتَشِي فِي الْحُكْمِ فَيَذْهَبَ بِالْحُقُوقِ وَيَقِفَ بِهَا دُونَ المَقَاطِعِ، وَلاَ الْمَعطِّلُ لِلسُّنَّةِ فَيُهْلِكَ الاُمَّةَ

Alternative Sources for Sermon 131

(1) Sibt, Tadhkirah,120 ;

(2) al-Qadi al-Nu`man, Da`a'im,531 ;

(3) Ibn al-'Athir, al-Nihayah, III,154 (z.'a.r), V,270 (w.`a.a).

Sermon 132: We praise Him for whatever He takes or gives...

Warning about death and counselling

ومن خطبة له (عليه السلام)

يعظ فيها ويزهد في الدنيا

We praise Him for whatever He takes or gives or whatever He inflicts on us or tries us with. He is aware of all that is hidden and He sees all that is concealed. He knows all that breasts contain or eyes hide. We render evidence that there is no god except He and that Muhammad - peace be upon him and his progeny - has been chosen by Him and deputised by Him - evidence tendered both secretly and openly, by heart and by tongue.

نَحْمَدُهُ عَلَى مَا أَخَذَ وَأَعْطَى، وَعَلَى مَا أَبْلَى وَابْتَلَى، الْبَاطِنُ لِكُلِّ خَفِيَّة، الْحَاضِرُ لِكُلِّ سَرِيرَة، العَالِمُ بِمَا تُكِنُّ الصُّدُورُ، وَمَا تَخُونُ الْعُيُونُ. وَنَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلهَ غَيْرُهُ، وَأَنَّ مُحَمَّداً نَجِيبُهُ وَبَعِيثُهُ، شَهَادَةً يُوَافِقُ فِيهَا السِّرُّ الاْعْلاَنَ، وَالْقَلْبُ اللِّسَانَ

A part of the same sermon

منها: في عظة الناس

By Allah, certainly it is reality not play, truth not falsehood. It is none else than death. Its caller is making himself heard and its dragsman is making haste. The majority of the people should not deceive you. You have seen those who lived before you, amassed wealth, feared poverty and felt safe from its (evil) consequences, the longevity of desires and the (apparent) distance from death. How, then, death overtook them, turned them out of their homelands and took them out of their places of safety. They were borne on coffins, people were busy about them one after another, carrying them on their shoulders and supporting them with their hands.

فَإِنَّهُ وَاللهِ الْجِدُّ لاَ اللَّعِبُ، وَالْحَقُّ لاَ الْكَذِبُ، وَمَا هُوَ إِلاَّ الْمَوْتُ أَسْمَعَ دَاعِيهِ، وَأَعْجَلَ حَادِيهِ، فَلاَ يَغُرَّنَّكَ سَوَادُ النَّاسِ مِنْ نَفْسِكَ، فَقَدْ رَأَيْتَ مَنْ كَانَ قَبْلَكَ مِمَّنْ جَمَعَ الْمَالَ وَحَذِرَ الاْقْلاَلَ، وَأَمِنَ الْعَوَاقِبَ ـ طُولَ أَمَل وَاسْتِبْعَادَ أَجَل ـ كَيْفَ نَزَلَ بِهِ الْمَوْتُ فَأَزْعَجَهُ عَنْ وَطَنِهِ، وَأَخَذَهُ مِنْ مَأْمَنِهِ، مَحْمُولاً عَلَى أَعْوَادِ الْمَنَايَا يَتَعَاطَى بِهِ الرِّجَالُ الرِّجَالَ، حَمْلاً عَلَى المَنَاكِبِ وَإِمْسَاكاً بِالاْنَامِلِ

Did you not witness those who engaged in long-reaching desires, built strong buildings, amassed much wealth but their houses turned to graves and their collections turned into ruin. Their property devolved on the successors and their spouses on those who came after them. They cannot (now) add to their good acts nor invoke (Allah's) mercy in respect of evil acts. Therefore, whoever makes his heart habituated to fear Allah achieves a forward position and his action is successful.

Prepare yourself for it and do all that you can for Paradise. Certainly this world has not been made a place of permanent stay for you. But it has been created as a pathway in order that you may take from it the provisions of your (good) actions for the permanent house (in Paradise). Be ready for departure from here and keep close your riding animals for setting off.

أَمَا رَأَيْتُمُ الَّذِينَ يَأْمُلُونَ بَعِيداً، وَيَبْنُونَ مَشِيداً، وَيَجْمَعُونَ كَثِيراً! أَصْبَحَتْ بُيُوتُهُمْ قُبُوراً، وَمَا جَمَعُوا بُوراً، وَصَارَتْ أَمْوَالُهُمْ لِلْوَارِثِينَ، وَأَزْوَاجُهُمْ لِقَوْم آخَرِينَ، لاَ فِي حَسَنَة يَزِيدُونَ، وَلاَ مِنْ سَيِّئَة يَسْتَعْتِبُونَ! فَمَنْ أَشْعَرَ التَّقْوَى قَلْبَهُ بَرَّزَ مَهَلُهُ، وَفَازَ عَمَلُهُ. فَاهْتَبِلُوا هَبَلَهَا، وَاعْمَلُوا لِلْجَنَّةِ عَمَلَهَا، فَإِنَّ الدُّنْيَا لَمْ تُخْلَقْ لَكُمْ دَارَ مُقَام، بَلْ خُلِقَتْ لَكُمْ مَجَازاً لِتَزَوَّدُوا مِنْهَا الاَعْمَالَ إِلَى دَارِ الْقَرَارِ; فَكُونُوا مِنْهَا عَلى أَوْفَاز، وَقَرِّبُوا الظُّهُورَ لِلزِّيَالِ

Alternative Sources for Sermon 132

(1) Al-'Amidi, Ghurar,282 ;

(2) Ibn al-'Athir, al-Nihayah, II,210 (w.f.z), V,239 (h.b.1).

Sermon 133: This world and the Hereafter have submitted to Him...

On the Glory of Allah

ومن خطبة له (عليه السلام)

يعظّم الله سبحانه ويذكر القرآن والنبي ويعظ الناس

This world and the Hereafter have submitted to Him their reins, and the skies and earths have flung their keys towards Him. The thriving trees bow to Him in the morning and evening, and produce for Him flaming fire from their branches, and at His command, turn their own feed into ripe fruits.

وَانْقَادَتْ لَهُ الدُّنْيَا وَالاخِرَةُ بِأَزِمَّتِهَا، وَقَذَفَتْ إِلَيْهِ السَّماَوَاتُ وَالاَرَضُونَ مَقَالِيدَهَا، وَسَجَدَتْ لَهُ بِالْغُدُوِّ وَالاْصَالِ الاْشْجَارُ النَّاضِرَةُ، وَقَدَحَتْ لَهُ مِنْ قُضْبَانِهَا النِّيرَانَ الْمُضِيئَةَ، وَآتَتْ أُكُلَهَا بِكَلِمَاتِهِ الِّثمَارُ الْيَانِعَةُ

A part of the same sermon about the Holy Qur'an

منها: في القرآن

The Book of Allah is among you. It speaks and its tongue does not falter. It is a house whose pillars do not fall down, and a power whose supporters are never routed.

وَكِتَابُ اللهِ بَيْنَ أَظْهُرِكُمْ، نَاطقٌ لاَ يَعْيَا لِسَانُهُ، وَبَيْتٌ لاَ تُهْدَمُ أَرْكَانُهُ، وَعِزٌّ لاَ تُهْزَمُ أَعْوَانُهُ

A part of the same sermon about the Holy Prophet

منها: في رسول الله

Allah deputised the Prophet after a gap from the previous prophets when there was much talk (among the people). With him Allah exhausted the series of prophets and ended the revelation. He then fought for Him those who were turning away from Him and were equating others with Him.

أَرْسَلَهُ عَلَى حِينِ فَتْرَة مِنَ الرُّسُلِ، وَتَنَازُع مِنَ الاْلْسُنِ، فَقَفَّى بِهِ الرُّسُلَ، وَخَتَمَ بِهِ الْوَحْيَ، فَجَاهَدَ فِي اللهِ الْمُدْبِرِينَ عَنْهُ، وَالْعَادِلِينَ بِهِ

A part of the same sermon about this world

منها: في الدنيا

Certainly this world is the end of the sight of the (mentally) blind who see nothing beyond it. The sight of a looker (who looks with the eye of his mind) pierces through and realises that the (real) house is beyond this world. The looker therefore wants to get out of it while the blind wants to get into it. The looker collects provision from it (for the next world) while the blind collects provision for this very world.

وَإِنَّمَا الدُّنْيَا مَنْتَهَى بَصَرِ الاْعْمَى، لاَ يُبْصِرُ مِمَّا وَرَاءَهَا شَيئاً، وَالْبَصِيرُ يَنْفُذُهَا بَصَرُهُ، وَيَعْلَمُ أَنَّ الدَّارَ وَرَاءَهَا، فَالبَصِيرُ مِنْهَا شَاخِصٌ، وَالاْعْمَى إِلَيْهَا شَاخِصٌ، وَالْبَصِيرُ مِنْهَا مُتَزَوِّدٌ، وَالاْعْمَى لَهَا مُتَزَوِّدٌ

A part of the same sermon - A caution

منها: في عظة الناس

You should know that a man gets satiated and wearied with everything except life, because he does not find for himself any pleasure in death. It is in the position of life for a dead heart, sight for the blind eye, hearing for the deaf ear, quenching for the thirsty and it contains complete sufficiency and safety.

وَاعْلَمُوا أَنَّهُ لَيْسَ مِنْ شَيْء إِلاَّ وَيَكَادُ صَاحِبُهُ يَشْبَعُ مِنْهُ وَيَمَلُّهُ، إِلاَّ الْحَيَاةَ فَإِنَّهُ لاَ يَجِدُ لَهُ فِي الْمَوْتِ رَاحَةً، وَإِنَمَا ذلِكَ بِمَنْزِلَةِ الْحِكْمَةِ الَّتي هِيَ حَيَاةٌ لِلْقَلْبِ الْمَيِّتِ، وَبَصَرٌ لِلْعَيْنِ الْعَمْيَاءِ، وَسَمْعٌ لَلاْذُنِ الصَّمَّـاءِ، وَرِيٌّ لِلظَّمْآنِ، وَفِيهَا الْغِنَى كُلُّهُ وَالسَّلاَمَةُ

The Book of Allah is that through which you see, you speak and you hear. Its one part speaks for the other part, and one part testifies to the other. It does not create differences about Allah nor does it mislead its own follower from (the path of) Allah. You are joined together in hatred of each other and in the growing of herbage on your filth (i.e., for covering inner dirt by good appearance outside). You are sincere with one another in your love of desires and bear enmity against each other in earning wealth. The evil spirit (Satan) has perplexed you and deceit has misled you. I seek the help of Allah for myself and you.

كِتَابُ اللهِ تُبْصِرُونَ بِهِ، وَتَنْطِقُونَ بِهِ، وَتَسْمَعُونَ بِهِ، وَيَنْطِقُ بَعْضُهُ بِبَعْض، وَيَشْهَدُ بَعْضُهُ عَلى بَعْض، وَلاَ يَخْتَلِفُ فِي اللهِ، وَلاَ يُخَالِفُ بِصَاحِبِهِ عَنِ اللهِ. قَدِ اصْطَلَحْتُمْ عَلَى الْغِلِّ فِيَما بَيْنَكُمْ، وَنَبَتَ الْمرْعَى عَلَى دِمَنِكُمْ، وَتَصَافَيْتُمْ عَلى حُبِّ الاْمَالَ، وَتَعَادَيْتُمْ فِي كَسْبِ الاْمْوَالِ. لَقَدِاسْتَهَامَ بِكُمُ الْخَبِيثُ، وَتَاهَ بِكُمُ الْغُرُورُ، وَاللهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى نَفْسِي وَأَنْفُسِكُمْ

Alternative Sources for Sermon 133

(1) Al-'Amidi, Ghurar, 77;

(2) See Ibn Abi al-Hadid, Sharh, II,386 .