Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]0%

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)] Author:
Translator: Tahir Ridha Jaffer
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: Texts of Hadith

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Author: Qadhi Nasih al-Deen Abu al-Fath ‘Abd al-Wahid Ibn Muhammad Al-Tamimi al-Amudi
Translator: Tahir Ridha Jaffer
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: visits: 89605
Download: 10762

Comments:

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 725 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 89605 / Download: 10762
Size Size Size
Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Author:
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Hell Fire

Hellfire جهنم والنّار

1 . Hell is sufficient as a punishment.

1 ـ كَفى بِجَهَنَّمَ نَـكالاً

2 . He (‘a) said in his description of hell: [It is] a fire whose burning is intense, its roar is loud, its flames are rising, its blaze is incinerating, its groans are terrifying, its abatement is remote, its fuel is igniting, [and] its horrors are terrifying.

2 ـ وَقالَ ـ عَليه السّلامُ ـ في وَصْفِ جَهَنَّمَ: نارٌ شديدٌ كَلْبُها، عال لَحَبُها، ساطِعٌ لَهَبُها، مُتَأَجِّجٌ سَعيرُها، مُتَغَيِّظٌ زَفيرُها، بَعيدٌ خُمُودُها، ذاك وقُودُها، مُتَخَوِّفٌ وَعيدُها

3 . He (‘a) said while describing hell: Its inmate cannot leave, its prisoner cannot be released by ransom and its shackles cannot be broken. This abode has no fixed age so that it may perish, nor is there a lifespan for its inmates that they may pass away.

3 ـ وقال ـ عليه السّلام ـ في وَصفِ جَهَنَّمِ: لايَظْعَنُ مُقيمُها، وَلا يُفادى أسيرُها، وَلا تُقْصَمُ كُبُولُها، لا مُدَّةَ لِلدّارِ فَتَفْنى، وَلا أجَلَ لِلْقَوْمِ فَيُقْضى

4 . Verily all disbelieving schemers are inmates of the fire.

4 ـ إنَّ أهْلَ النّارِ كُلُّ كَفُور مَكُور

5 . He (‘a) also said in his description of hellfire: Its pits are engulfed [with fire], its sides are pitch-dark, its vessels are scorching hot and everything about it is horrid.

5 ـ وقالَ ـ عَليه السّلام ـ في وَصْفِ النّارِ: غَمِرٌ قَرارُها، مُظْلِمَةٌ أقْطارُها، حامِيَةٌ قُدُورُها، فَظيعَةٌ أُمُورُها

6 . None will be saved from the fire of hell except the one who abandons its actions (i.e. the actions that lead to it).

6 ـ لَنْ يَنْجُوَ مِنَ النّارِ إلاّ التّارِكُ عَمَلَها

7 . This tender skin does not have the tolerance to withstand the fire [of hell].

7 ـ لَيْسَ لِهذا الجِلْدِ الرَّقيقِ صَبْرٌ عَلَى النّارِ

8 . One who is afraid of hellfire keeps away from that which has been forbidden.

8 ـ مَنْ أشْفَقَ مِنَ النّارِ اجْتَنَبَ المُحَرَّماتِ

9 . The inmates of hell are eternally tormented.

9 ـ وَفْدُ النّارِ أبَداً مُعَذَّبُونَ

10 . The one who enters hellfire is forever wretched.

10 ـ وارِدُ النّارِ مَؤَبَّدُ الشَّقاءِ

11 . The fuel of hellfire on the Day of Judgment will comprise of every rich person who was miserly towards the poor with his wealth and every learned scholar who sold his Hereafter for the world.

11 ـ وَقُودُ النّارِ يَوْمَ القِيمَةِ كُلُّ غَنِيّ بَخِلَ بِمالِهِ عَلَى الفُقَراءِ، وَكُلُّ عالِم باعَ الدّينَ بِالدُّنيا

12 . Be wary of the fire whose heat is intense, whose pit is deep and whose ornaments are made of [molten] iron.

12 ـ إحْذَرُوا ناراً حَرُّها شَديدٌ وقَعْرُها بَعيدٌ وحُلِيُّها حَديدٌ

13 . Be wary of the fire whose tumultuous blaze is ready, its flames are intense and its torment is forever renewed.

13 ـ إحْذَرُوا ناراً لَحيبُها عَتيدٌ و لَهَبُها شَديدٌ وعَذابُها أبَداً جديدٌ

14 . Hellfire is the final end of the extremists.

14 ـ النّار غايَةُ المُفْرِطينَ

Lovers Of The Ahlulbayt

Lovers of the Ahlulbayt محِبّ أهل البيت

1 . Whoever loves us with his heart, supports us with his speech and fights our enemies with his sword, then he will be with us in Paradise at our stage.

1 ـ مَنْ أحَبَّنا بِقَلْبِهِ وَكانَ مَعَنا بِلِسانِهِ وقاتَلَ عَدُوَّنا بِسَيْفِهِ فَهُوَ مَعَنا فيِ الْجَنَّةِ في دَرَجَتِنا

2 . Whoever loves us with his heart and supports us with his speech but does not fight alongside us with his hand, then he will be in Paradise but not at our stage.

2 ـ مَنْ أحَبَّنا بِقَلْبِهِ وأعانَنا بِلِسانِهِ ولَمْ يُقاتِلْ مَعَنا بِيَدِهِ فَهُوَ فِي الْجَنَّةِ دُونَ دَرَجَتِنا

3 . Whoever loves us with his heart but pretends to hate us with his tongue will go to Paradise.

3 ـ مَنْ أحَبَّنا بِقَلْبِهِ وأبْغَضَنا بِلِسانِهِ فَهُوَ فِي الْجَنَّةِ

4 . He who loves us should emulate our actions and clothe himself with piety.

4 ـ مَنْ أحَبَّنا فَلْيَعْمَلْ بِعَمَلِنا، ولْيَتَجَلْبَبِ الْوَرَعَ

5 . One who loves us should prepare to be covered with afflictions.

5 ـ مَنْ أحَبَّنا فَلْيُعِدَّ لِلْبَلاءِ جِلْباباً

6 . One who befriends us should have a thick skin for tribulations [that will befall him].

6 ـ مَنْ تَوَلانا فَلْيَلْبَسْ لِلْمِحَنِ إهاباً

7 . Two types of people are destroyed because of me: the fanatic lover and the extreme hater.

7 ـ هَلَكَ فِيَّ رَجُلانِ: مُحِبٌّ غال، ومُبْغِضٌ قال

8 . If a mountain loved me, it would crumble.

8 ـ لَوْ أحَبَّنِي جَبَلٌ لَتَهافَتَ

The Beloved

The Beloved المحب والمحبوب

1 . Losing a loved one leads to forlornness.

1 ـ فَقْدُ الأحِبَّةِ غُرْبَةٌ

2 . One who loves you forbids you [from evil].

2 ـ مَنْ أَحَبَّكَ نَهاكَ

3 . One who loves something speaks about it constantly.

3 ـ مَنْ أَحَبَّ شَيْئاً لَهِجَ بِذِكْرِهِ

4 . Indeed only he who does not flatter you loves you, and only he who does not let you hear [his praise] praises you.

4 ـ إنَّما يُحِبُّكَ مَنْ لايَتَمَلَّقُكَ ويُثْني عَلَيْكَ مَنْ لايُسْمِعُكَ

5 . Let the most beloved person to you and the one who has the greatest status in your eyes be the one who strives hardest in benefiting people.

5 ـ لِيَكُنْ أحَبُّ النَّاسِ إلَيْكَ وأخْظاهُمْ لَدَيْكَ أكْثَرُهُمْ سَعْياً في مَنافِعِ النّاسِ

6 . Let the most beloved person to you be the compassionate adviser.

6 ـ لِيَكُنْ أحَبُّ النّاسِ إلَيْكَ المُشْفِقُ النّاصِحُ

Evidence

Evidence الحجَّةُ والدليل

1 . The strength of the authority of evidence is stronger than the strength of the authority of force.

1 ـ قُوَّةُ سُلْطانِ الحُجَّةِ أعْظَمُ مِنْ قَوَّةِ سُلْطانِ القُدْرَةِ

The Proof (Of Allah)

The Proof (of Allah) الحجّة

1 . Allah, the Glorified, never leaves His servants without a necessary proof or an established, clear path.

1 ـ لَمْ يُخْلِ اللّهُ سُبْحانَهُ عِبادَهُ مِنْ حُجَّة لازِمَة أوْ مَحَجَّة قائِمَة

2 . Allah, the Glorified, does not leave His creation unheeded, nor does He neglect their affairs.

2 ـ لَمْ يَتْرُكِ اللّهُ سُبْحانَهُ خَلْقَهُ مُغْفَلاً، ولا أمْرَهُمْ مُهْمَلاً

3 . Allah, the Glorified, never lets His servants remain without a divinely appointed Prophet or a revealed book [to guide them].

3 ـ لَمْ يُخْلِ اللّهُ سُبْحانَهُ عِبادَهُ مِنْ نَبِيّ مُرسَل، أوْ كِتاب مُنْزَل

The Disproved

The Disproved المحجوج

1 . One who is disproved has no right.

1 ـ لاحَقَّ لِمَحْجُوج

The One Who Presents An Argument

The One who Presnts an Argument المحتجّ

1 . The one who presents a strong argument may get support.

1 ـ قَدْ يَسْتَظْهِرُ المُحْتَجُّ

2 . One who argues by truth, succeeds.

2 ـ مَنِ احْتَجَّ بِالحَقِّ فَلَجَ

The Hajj

The Hajj الحج

1 . The Hajj is a means of strengthening the religion.

1 ـ والحَجَّ تَقْوِيَةً لِلّدينِ

Rage

Rage الحدَّة

1 . Rage is a bout of insanity because its possessor regrets [afterwards], but if he does not feel regret, then his insanity is firmly established.

1 ـ اَلحِدَّةُ ضَرْبٌ مِنَ الجُنُونِ، لأنَّ صاحِبَها يَنْدَمُ، فَإنْ لَمْ يَنْدَمْ فَجُنُونُهُ مُسْتَحْكَمٌ

2 . Repel [your] rage, think about the proof and protect yourself from nonsense - you will be safe from slip-ups.

2 ـ دَعِ الحِدَّةَ، وتَفَكَّرْ فِي الحُجَّةِ، وتَحَفَّظْ مِنَ الخَطَلِ تَأمَنِ الزَّلَلَ

The Cautious

The Cautious الحَذِر والمتحذّر

1 . One who is overly cautious may be destroyed.

1 ـ قَدْ يَعْطِبُ المُتَحَذِّرُ

2 . Harm comes to the cautious one from his [own] place of security.

2 ـ مِنْ مَأْمَنِهِ يُؤْتَي الحَذِرُ

The Warner

The Warner المحذّر

1 . One who warns you is like the one who brings you glad tidings.

1 ـ مَنْ حَذَّرَكَ كَمَنْ بَشَّـرَكَ

War, Soldiers And Armies

War, Soldiers and Armies الحرب والجُنُود والزحْف

1 . Soldiers [who fight for Islam] are the glory of religion and the bastions of [its] leaders.

1 ـ اَلجُنُودُ عِزُّ الدّينِ، وحُصُونُ الوُلاةِ

2 . Fleeing at the right moment is equivalent to victory in its time.

2 ـ اَلفِرارُ في أوانِهِ يَعْدِلُ الظَّفَرَ في زَمانِه

3 . Soldiers are defenders of the people.

3 ـ اَلجُنُودُ حُصُونُ الرَّعِيَّةِ

4 . The bane of an army is opposing its commanders.

4 ـ آفَةُ الجُنْدِ مُخالَفَةُ القادَةِ

5 . One who abandons his army has helped his adversaries.

5 ـ مَنْ خَذَلَ جُنْدَهُ نَصَرَ أضْدادَهُ

6 . Cast down your gaze in battles, for this will make you calmer and cause your hearts to be more tranquil.

6 ـ غُضُّواالأبْصارَ في الحُرُوبِ، فَإنَّهُ أرْبَطُ لِلْجَأْشِ، وأسْكَنُ لِلْقُلوُبِ

7 . Put the armoured man forward and the unarmoured one behind, and grit your teeth because this will make the swords skip off the skulls.

7 ـ قَدِّمُوا الدّارِعَ، وأخِّرُوا الحاسِرَ، وعَضُّوا عَلَى الأضْراسِ، فَإنَّهُ أنْبا لِلسُّيُوفِ عَنِ الْهامِ

8 . He who is frightened by what is in front of him retreats [and flees].

8 ـ وَمَنْ هالَهُ مابَيْنَ يَدَيْهِ نَـكَصَ عَلى عَقِبَيْهِ

9 . Defend [yourselves] with the edge of blades, charge forward [against the enemy] with your swords, give up your lives [for the sake of Allah] and walk towards death with calm.

9 ـ نافِحُوا بِالظُّبى، وَصِلُوا السُّيُوفَ بالخُطى، وطيبُوا عَنْ أنْفُسِكُمْ نَفْساً، وامْشُوا إلَى المَوْتِ مَشْياً سَجْحاً

10 . By the one who splits the seed and creates the human being! They did not accept Islam, rather they succumbed to it [to remain safe] and hid their disbelief; and when they found supporters for it, they brought forth in the open that which they had hidden and made manifest that which they had concealed.

10 ـ والَّذي فَلَقَ الحَبَّةَ وبَـرَأَ النَّسَمَةَ، ما أسْلَمُوا، ولكِنِ اسْتَسْلَمُوا، وَأسَـرُّوا الكُفْرَ، فَلَمّا وَجَدُوا أعْواناً عَلَيْهِ أعْلَنُوا ما كانُوا أسَـرُّوا، وأظْهَرُوا ما كانُوا أبْطَنُوا

11 . I swear by Allah! Even if you run away from the sword of this transitory world you will not be safe from the swords of the Hereafter. You are the foremost among the Arabs and the greatest figures [of the community], so be ashamed of fleeing [from the battlefield], for certainly in it is a covering of disgrace and [a cause of] entry into hellfire.

11 ـ وأيْمُ اللّهِ لَئِنْ فَرَرْتُمْ مِنْ سَيْفِ العاجِلَةِ لاتَسْلَمُوا مِنْ سُيُوفِ الآخِرَةِ، وأنْتُمْ لَهاميمُ العَرَبِ، والسَّنامُ الأعْظَمُ، فَاسْتَحْيُوا مِنَ الفِرارِ، فَإنَّ فيهِ ادِّراعُ العارِ، ووُلُوجُ النّارِ

12 . Do not fight against the one who seeks refuge in religion, for one who combats religion is ruined.

12 ـ لاتُحارِبْ مَنْ يَعْتَصِمُ بِالدّينِ، فَإنَّ مُغالِبَ الدّينِ مَحْرُوبٌ

13 . Do not combat the one who seeks the support of truth, for the one who fights the truth is [always] defeated.

13 ـ لاتُغالِبْ مَنْ يَسْتَظْهِرُ بِالحَقِّ، فَإنَّ مُغالِبَ الحَقِّ مَغْلُوبٌ

14 . Never seek to challenge anyone in combat, but if you are challenged, then respond; for the one who seeks it is an aggressor, and the aggressor is struck down.

14 ـ لاتَدْعُوَنَّ إلى مُبارَزَة، وإنْ دُعيتَ إلَيْها فَأجِبْ، فَإنَّ الدّاعِيَ إلَيْها باغ، والباغي مَصْـرُوعٌ

15 . Do not let the fleeing which is followed by return and the retreat that is followed by attack bear down on you. Give the swords their due right and prepare a place for the fallen [soldiers]1 . Embolden yourselves to charge with intensity and strike with full force, and silence the voices, as this dispels cowardice.

15 ـ لاتَشْتَدَّنَّ عَلَيْكُمْ فَرَّةٌ بَعْدَها كَرَّةٌ، ولا جَوْلَةٌ بَعْدَها صَوْلَةٌ، وأعْطُوا السُّيُوفَ حُقُوقَها، وقِصُّوا (وَ وَطِّنُوا للجُنُوبِ)لِلْحَرْبِ مَصارِعَها، واذْمِرُوا أنْفُسَكُمْ عَلَى الطَّعْنِ الدَّعْسِـيِّ والضَّـرْبِ الطِّلَخْفى، وأميتُوا الأصْواتَ، فَإنَّهُ أطْرَدُ لِلْفَشَلِ

16 . Keep on enduring and remain firm, until the pillar of truth illuminates upon you while you have the upper hand, and Allah is with you, and never will He stint [the reward of] your deeds.

16 ـ صَمْداً صَمْداً، حَـتّى يَنْجَلي لَكُمْ عَمُودُ الحَقِّ، وأنْتُمُ الأعْلَوْنَ، واللّهُ مَعَكُمْ، ولَنْ يَتِرَكُمْ أعْمالَكُمْ

17 . Defend your religion with the edge of blades, charge forward [against the enemy] with your swords and seek the help of Allah you will gain victory and [His] assistance.

17 ـ ضارِبُوا عَنْ دينِكُمْ بالظُّبى، وَصِلُوا السُّيُوفَ بِالخُطاءِ، وَانْتَصرُوا بِاللّهِ تَظْفَرُوا وتُنْصَرُوا

18 . Give up your lives [for the sake of Allah] willingly and walk towards death with ease.

18 ـ طيبُوا عَنْ أنْفُسِكُمْ نَفْساً وامْشُوا إلَى المَوْتِ مَشْياًسَجْحاً

19 . The survivors of war grow larger in number and have more children.

19 ـ بَقِيَّةُ السَّيْفِ أنْمى عَدَداً وأكْثَرُ وَلَداً

20 . Many a war is more beneficial than peace.

20 ـ رُبَّ حَرْب أعْوَدُ مِنْ سِلْم

21 . Sometimes you may be attacked from within your sanctuary.

21 ـ رُبَّما أُتِيْتَ مِنْ مَأْمَنِكَ

22 . The best of arsenals is seeking support [from Allah].

22 ـ أفْضَلُ العُدَدِ الإسْتِظْهارُ

23 . Verily in fleeing [from the battlefield] there is the wrath of Allah, the Glorified, persistent disgrace and lasting shame; and certainly one who flees does not prolong his life, nor does he delay his day [of death].

23 ـ إنَّ فِي الفِرارِ مَوْجِدَةَ اللّهِ سُبْحانَهُ، والذُّلَّ اللاّزِمَ، والعارَ الدّائِمَ، وإنَّ الفارَّ غَيْرُ مَزيد في عُمْرِهِ، ولا مُؤَخِّرٌ عَنْ يَوْمِهِ

24 . Your intellects have decreased and your judgments have become fatuous. You are thus targets for the archer, morsels for the eater and easy prey for the hunter.

24 ـ خَفَّتْ عُقُولُكُمْ، وسَفِهَتْ حُلُومُكُمْ، فَأنْتُمْ غَرَضٌ لِنابِل (عَرَضٌ لِنائِل)، وأُكْلَة لآكِل، وَفَريسَةٌ لِصائِل

25 . Keep returning to fight and be ashamed of fleeing [from the battlefield], for it is a disgrace for the progenies and [a cause of entry into] hellfire on the Day of Reckoning.

25 ـ عاوِدُوا الكَرَّ، واسْتَحْيُوا مِنَ الفَرِّ، فَإنَّهُ عارٌ فِي الأعْقابِ، وَنارٌ يَوْمَ الحِسابِ

26 . Grit your back teeth, for this makes the swords skip off the skull.

26 ـ عَضُّوا عَلَى النَّواجِدِ، فَإنَّهُ أنْبا لِلْسُّيُوفِ عَنِ الْهامِ

27 . Fleeing [from the battle field] is one of the two humiliations.

27 ـ اَلْفِرارُ أحَدُ الذُلَّيْنِ

28 . Be ashamed of fleeing [from battle], for it is a disgrace for the progenies and [a cause of entry into] hellfire on the Day of Reckoning.

28 ـ اِسْتَحْيُوا مِنَ الفِرارِ، فَإنَّهُ عارٌ فِي الأَعْقابِ، ونارٌ يَوْمَ الحِسابِ

29 . Twist the sides of the spears [while attacking], for this makes the spearheads move with more force.

29 ـ اِلْتَوُوا في أطْرافِ الرِّماحِ فَإنَّهُ أمْوَرُ لِلأَسِنَّةِ

Notes

1. Indicating seriousness in battle.

Waging War

Waging War المحاربة

1 . One who opposes Allah is crushed.

1 ـ مَنْ عانَدَ اللّهَ قُصِمَ

2 . One who fights against Allah is ruined.

2 ـ مَنْ حارَبَ اللّهَ حُرِبَ

3 . Indeed, if you fight against Allah, you will be defeated and destroyed.

3 ـ إنَّكَ إنْ حارَبْتَ اللّهَ حُرِبْتَ وهَلَكْتَ

4 . One who fights against the people will be fought and one who considers himself to be safe from plunder will be plundered.

4 ـ مَنْ حارَبَ النّاسَ حُرِبَ، ومَنْ أمِنَ السَّلَبَ سُلِبَ

Freedom And The Free

Freedom and the Free الحرّ والحرّية

1 . The freeman is free even if hardship befalls him.

1 ـ اَلْحُرُّ حُرٌّ وإنْ مَسَّهُ الضُّـرُّ

2 . Liberty is free of malice and deception.

2 ـ اَلحُرِّيَةُ مُنَزَّهَةٌ مِنَ الْغِلِّ والْمَكْرِ

3 . Sometimes the free man may be treated unjustly.

3 ـ قَدْ يُضامُ الحُرُّ

4 . The free man will never become enslaved until distress is removed from him.

4 ـ لَنْ يُتَعَبَّدَ الحُرُّ حَتّى يُزالَ عَنْهُ الضُّـرُّ

5 . There is no reward for the free except honour [and respect].

5 ـ لَيْسَ لِلأحْرارِ جَزاءٌ إلاّ الإكْرامُ

6 . Do not be a slave to others while Allah, the Glorified, has made you free, for that which is good is never achieved except by overcoming evil, and ease is never acquired except through difficulty.

6 ـ لاتَـكُونَنَّ عَبْدَ غَيْرِكَ، وَقَدْ جَعَلَكَ اللّهُ سُبْحانَهُ حُرّاً، فَما خَيْرُ خَيْر لايُنالُ إلاّ بِشَـرّ، ويُسْـر لايُنالُ إلاّ بِعُسْر

The Careful

The Careful المحترس، الاِحتراس

1 . One who is [overly] careful [not to put himself in any harm] is thrown [into it].

1 ـ اَلمُحْتَرِسُ مُلَقًّي

2 . One whose carefulness increases, his unseen [future] becomes sound.

2 ـ مَنْ كَثُرَ احْتِراسُهُ سَلِمَ غَيْبُهُ

Greed

Greed الحِرص

1 . Greed is a disgrace and a humiliation for the one who espouses it.

1 ـ الحِرْصُ ذُلٌّ ومَهانَةٌ لِمَنْ يَسْتَشْعِرُهُ

2 . Greed is the cornerstone of poverty and the foundation of evil.

2 ـ اَلحِرْصُ رَأسُ الفَقْرِ، وأُسُّ الشَّـرِّ

3 . Greed is one of the two miseries.

3 ـ اَلحِرْصُ أحَدُ الشِّقائَيْنِ

4 . Greed, gluttony and stinginess are the result of ignorance.

4 ـ اَلحِرْصُ، والشَّـرَهُ، والبُخْلُ، نَتيجَةُ الجَهْلِ

5 . Greed does not increase sustenance, rather it debases one’s status.

5 ـ اَلحِرْصُ لايَزيدُ فِي الرِّزْقِ، ولكِنْ يُذِلُّ القَدْرَ

6 . Take revenge on your greed through contentment, just as you would avenge your enemy by retaliation.

6 ـ إنْتَقِمْ مِنْ حِرْصِكَ بِالقُنُوعِ، كَما تَنْتَقِمُ مِنْ عَدُوِّكَ بِالقِصاصِ

7 . Be cautious of greed, for its possessor is subject to humiliation and suffering.

7 ـ إتَّقُوا الحِرْصَ، فَإنَّ صاحِبَهُ رَهينُ ذُلّ وعَناء

8 . Be wary of greed, for it is a disgrace to the religion and the worst companion.

8 ـ إيّاكَ والحِرْصَ فَإنَّهُ شَيْنُ الدّينِ، وبِئْسَ القَرينُ

9 . Verily in greed there is suffering.

9 ـ إنَّ فِي الحِرْصِ لَعَناءً

10 . Greed is the riding mount of hardship.

10 ـ اَلحِرْصُ مَطِيَّةُ التَّعَبِ

11 . Greed is a sign of penury.

11 ـ اَلحِرْصُ عَلامَةُ الفَقْرِ

12 . Greed has blameworthy consequences.

12 ـ اَلحِرْصُ ذَمِيمُ المَغَبَّةِ

13 . Greed is a symbol of the wretched.

13 ـ اَلحِرْصُ عَلامَةُ الأشْقياءِ

14 . Greed is [a trait that leads to] disgrace and suffering.

14 ـ اَلحِرْصُ ذُلٌّ، وعَناءٌ

15 . Greed corrupts conviction.

15 ـ اَلحِرْصُ يُفْسِدُ الإيقانَ

16 . Greed humiliates and causes misery.

16 ـ اَلحِرْصُ يُذِلُّ ويُشْقي

17 . Greed is [a trait that results in] endless suffering.

17 ـ اَلحِرْصُ عَناءٌ مُؤَبَّدٌ

18 . Greed degrades magnanimity.

18 ـ اَلحِرْصُ يُزْري بِالْـمُرُوَّةِ

19 . Greed leads to many flaws (or great sins).

19 ـ اَلحِرْصُ مُوقِعٌ في كَثيرِ (كَبيرِ) العُيُوبِ (الذُّنُوبِ ).

20 . Greed and gluttony earn wretchedness and humiliation.

20 ـ اَلحِرْصُ، والشَّـرَهُ، يَكْسِبانِ الشَّقاءَ والذِّلَّةَ

21 . Greed diminishes the status of a man and does not increase his sustenance.

21 ـ اَلحِرْصُ يَنْقُصُ قَدْرَ الرَّجُلِ، ولايَزيدُ في رِزْقِهِ

22 . Verily you cannot outrun your death, nor acquire that which is not for you, so why do you debase yourself O wretched one?!

22 ـ إنَّكَ لَسْتَ بِسابِق أجَلَكَ، ولابِمَرْزُوقِ ما لَيْسَ لَكَ، فَلِما ذا تُشْقي نَفْسَكَ يا شَقِيُّ

23 . It is through greed that hardship comes about.

23 ـ بِالحِرْصِ يَكُونُ العَناءُ

24 . The worst companion is greed.

24 ـ بِئْسَ الرَّفيقُ الحِرْصُ

25 . The fruit of greed is hardship.

25 ـ ثَمَرَةُ الحِرْصِ العَناءُ

26 . The fruit of greed is anguish.

26 ـ ثَمَرَةُ الحِرْصِ النَّصَبُ

27 . Shunning greed severs gluttony and cupidity.

27 ـ رَدُّ الحِرْصِ يَحْسِمُ الشَّـرَهَ، والمَطامِعَ

28 . Intense greed comes from strong gluttony and weakness of faith.

28 ـ شِدَّةُ الحِرْصِ مِنْ قُوَّةِ الشِـرَّهِ وضَعْفِ الدّينِ

29 . Counter greed with contentment.

29 ـ ضادُّوا الحِرصَ بِالقُنُوعِ

30 . Yielding to greed corrupts certitude.

30 ـ طاعَةُ الحِرْصِ تُفْسِدُ اليَقينَ

31 . It is on doubt and lack of trust in Allah that greed and avarice are based.

31 ـ عَلَى الشَّكِّ وقِلَّةِ الثِّقَةِ بِاللّهِ مَبْنَى الحِرْصِ والشُّحِّ

32 . The slave of greed is eternally wretched.

32 ـ عَبْدُ الحِْرصِ مُخَلَّدُ الشِّقاءِ

33 . In greed there is hardship.

33 ـ فِي الحِرْصِ العَناءُ

34 . In greed there is misery and anguish.

34 ـ فِي الحِرْصِ الشَّقاءُ، والنَّصَبُ

35 . Greed has been paired up with hardship.

35 ـ قُرِنَ الحِرْصُ بِالعَناءِ

36 . Greed [is a mount that] kills its rider.

36 ـ قَتَلَ الحِرْصُ راكِبَهُ

37 . Reduce your greed and remain [satisfied] with what has been allocated to you of your sustenance, [by this] you will protect your faith.

37 ـ قَصِّـرْ مِنْ حِرْصِكَ، وَقِفْ عِنْدَ المَقْدُورِ لَكَ مِنْ رِزْقِكَ، تُحْرِزْ دينَكَ

38 . How can there be relief from the suffering of greed for one who has not truly trusted [in Allah]?

38 ـ كَيْفَ يَتَخَلَّصُ مِنْ عَناءِ الحِرْصِ مَنْ لَمْ يَصْدُقْ تَوَكُّلُهُ؟ !

39 . Too much greed makes its possessor miserable and abases him.

39 ـ كَثْرَةُ الحِرْصِ تُشْقي صاحِبَهُ، وتُذِلُّ جانِبَهُ

40 . Not everyone who seeks, finds and not everyone who turns away, loses.

40 ـ لَيْسَ كُلُّ مَنْ طَلَبَ وَجَدَ، لَيْسَ كُلُّ مَنْ أضَلَّ فَقَدَ

41 . One who is greedy becomes wretched and undergoes hardship.

41 ـ مَنْ حَرَصَ شَقى وتَعَنّى

42 . One whose greed increases, his status is lowered.

42 ـ مَنْ كَثُرَ حِرْصُهُ ذَلَّ قَدْرُهُ

43 . One who clothes himself with greed becomes poverty-stricken.

43 ـ مَنِ ادَّرَعَ الحِرْصَ افْتَقَرَ

44 . One whose greed increases, his certitude decreases.

44 ـ مَنْ كَثُرَ حِرْصُهُ قَلَّ يَقينُهُ

45 . One who is overcome by greed faces great humiliation.

45 ـ مَنْ غَلَبَ عَلَيْهِ الحِرْصُ عَظُمَتْ ذِلَّتُهُ

46 . Nothing debases the self like greed and nothing disgraces [one’s] honour like stinginess.

46 ـ ما أذَلَّ النَّفْسَ كَالحِرْصِ،وَ لاشانَ العِرْضَ كَالبُخْلِ

47 . How much agony is brought about by greed!

47 ـ ما أجْلَبَ الحِرْصَ لِلنَّصَبِ

48 . One who acts greedily is wretched and dispraised.

48 ـ مُسْتَعْمِلُ الحِرْصِ شَقِيٌّ مَذْمُومٌ

49 . Do not let greed overpower your patience.

49 ـ لايَغْلِبِ الحِرصُ صَبْرَكُمْ

50 . There is no [good] health with gluttony.

50 ـ لاصِحَّةَ مَعَ نَهَم

51 . A little greed leads to a lot of cupidity.

51 ـ يَسيرُ الحِرْصِ يَحْمِلُ عَلى كَثيرِ الطَّمَعِ