Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]0%

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)] Author:
Translator: Tahir Ridha Jaffer
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: Texts of Hadith

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Author: Qadhi Nasih al-Deen Abu al-Fath ‘Abd al-Wahid Ibn Muhammad Al-Tamimi al-Amudi
Translator: Tahir Ridha Jaffer
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: visits: 89665
Download: 10763

Comments:

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 725 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 89665 / Download: 10763
Size Size Size
Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Author:
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Vices And Those Who Commit Them

Vices and Those who commit them الذُّنوب والمعاصي وأهلها

1 . Vices are a disease, and its remedy is seeking forgiveness, and its cure is not repeating [the vices].

1 ـ الذُّنوبُ الدّاءُ، والدَّواءُ الاِسْتِغفارُ،وَ الشِّفاءُ أنْ لا تَعُودَ

2 . Taking a sin lightly is worse than committing the sin.

2 ـ تَهْوينُ الذَّنبِ أعْظَمُ مِنْ رُكُوبِ الذَّنْبِ

3 . Giving up sin is difficult, but giving up Paradise is [going to be] more difficult.

3 ـ تَرْكُ الذَّنْبِ شَديدٌ، وأشَدُّ مِنْهُ تَرْكُ الجَنَّةِ

4 . Things come to us that seem to be much when we amass them but which we consider to be less when we divide them.

4 ـ تَأتينا أشْياءُ نَسْتَكْثِرُها إذا جَمَعْناها، وَنَسْتَقِلُّها إذا قَسَمْناها

5 . Be careful of the sins that lead you to deep trouble the vices that bring the wrath of Allah.

5 ـ اِحْذَرُوا الذُّنُوبَ المُورِطَةَ، والعُيُوبَ المُسْخِطَةَ

6 . Refrain from desecration of the sacred, for indeed this is the practice of the wicked and the people of depravity and vice.

6 ـ إيّاكَ وانْتِهاكَ المَحارِمِ، فَإنَّها شيمَةُ الفُسّاقِ وأُولِي الفُجُورِ، والغَوايَةِ

7 . Refrain from persistence [in committing vices] for it is surely the gravest of great sins and the worst of offences.

7 ـ إيّاكَ والإصْرارَ، فَإنَّهُ مِنْ أكْبَرِ الكَبائِرِ وأعَظَمِ الجَرائِمِ

8 . Refrain from exposing [your] sins, for this is one of the worst of offences.

8 ـ إيّاكَ والمُجاهَرَةَ بِالفُجُورِ، فَإنَّها مِنْ أشَدِّ المَ آثِمِ

9 . Refrain from vices, for the one who sells the eternal Paradise for a vile sin from the sins of this world is indeed wretched.

9 ـ إيّاكَ والمعصِيَةَ، فَإنَّ اللَئيمَ (الشَّقيَّ) مَنْ باعَ جَنَّـةَ المَأوى بِمَعْصِيَة دَنِيَّة مِنْ مَعاصِي الدُّنيا

10 . Do not take the committing of vices lightly, for verily it will cover you with humiliation in this world and earn you the wrath of Allah in the Hereafter.

10 ـ إيّاكَ أنْ تَسْتَسْهِلَ رُكُوبَ المَعاصي، فَإنَّها تَـكْسُوكَ فِي الدُّنيا ذِلَّةً، وتَـكْسِبُكَ فِي الآخِرَةِ سَخَطَ اللّهِ

11 . Verily wrongdoings are [like] wild horses that carry their riders on their backs while their bridles have been thrown off, so they take them [straight] into the fire of hell.

11 ـ ألا وإنَّ الخَطايا خَيْلٌ شُمُسٌ حُمِلَ عَلَيْها أهْلُها، وخُلِعَتْ لُجُمُها فَأوْرَدَتْهُمُ النَّارَ

12 . The greatest misdeed is recommending the vicious.

12 ـ أكْبَرُ الأَوْزارِ تَزْكِيَةُ الأشْرارِ

13 . The worst misdeed is refusing to accept an excuse [that is valid].

13 ـ أعْظَمُ الوِزْرِ مَنْعُ قَبُولِ العُذْرِ

14 . The worst of sins in the sight of Allah is the sin upon which its doer persists.

14 ـ أعظَمُ الذُّنُوبِ عِنْدَ اللّهِ ذَنْبٌ أصَرَّ عَلَيْهِ عامِلُهُ

15 . The gravest of sins in the sight of Allah, the Glorified, is the sin which is taken lightly by the one who commits it.

15 ـ أشَدُّ الذُّنُوبِ عِنْدَ اللّهِ سُبْحانَهُ ذَنْبٌ اِسْتَهانَ بِهِ راكِبُهُ

16 . The vice that brings the quickest retribution is oppressing the one who does not oppress you.

16 ـ أسْرَعُ المَعاصي عُقُوبَةً أنْ تَبْغِيَ على مَنْ لا يَبْغي علَيْكَ

17 . The vilest of sins is cutting off ties with near relatives and impiety [with one’s parents].

17 ـ أقْبَحُ المَعاصي قَطيعَةُ الرَّحِمِ والعُقُوقُ

18 . The gravest of sins is the sin upon which the sinner persists.

18 ـ أعْظَمُ الذُّنُوبِ ذَنبٌ أصَرَّ عَلَيْهِ صاحِبُهُ

19 . Verily the vice with the worst of consequences is error [and misguidance].

19 ـ إنَّ أسْوَءَ المَعاصي مَغَبَّةً ألْغَيُّ

20 . Verily Allah, the Glorified, hates the one who is insolent and bold in committing sins.

20 ـ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ لَيُبْغِضُ الوَقِحَ المُتَجَرِّئَ علَى المَاصي

21 . Indeed one who disobeys Allah is the enemy of Muhammad (s), even if he is the nearest of his relatives.

21 ـ إنَّ عَدُوَّ مُحَمَّد صلَّى اللّه عليه وآله وسلَّم مَنْ عَصَى اللّهَ وإنْ قَرُبَتْ قَرابَتُهُ

22 . Verily the clemency shown by Allah, the Most High, despite [your] acts of disobedience has made you bold and has driven you to [do things that will] destroy yourself.

22 ـ إنَّ حِلْمَ اللّهِ تعالى علَى المَعاصي جَرَّأَكَ، وبِهَلَكَةِ نَفْسِكَ أغْراكَ

23 . Persistence [in sinning] is the practice of the depraved.

23 ـ ألإصرارُ شيمَةُ الفُّجارِ

24 . Persistence [in sinning] leads one to hellfire.

24 ـ اَلإصرارُ يُوجِبُ النّارَ

25 . The one who openly declares his sin is an advertiser [of his disobedience to Allah].

25 ـ اَلمُعْلِنُ بِالمَعْصِيَةِ مُجاهِرٌ

26 . Disobedience [to Allah] is the negligence of the vicious (or the weak).

26 ـ اَلمَعصِيَةُ تَفْريطُ الفَجَرَةِ (العَجَزَةِ ).

27 . Sin prevents the one’s supplication from being answered.

27 ـ اَلمَعْصيَةُ تَمْنَعُ الإجابَةَ

28 . Persistence [in sinning] is the worst of ideas.

28 ـ اَلإصْرارُ شَرُّ الآراءِ

29 . Persistence [in sinning] is the gravest of sins.

29 ـ اَلإصْرارُ أعْظَمُ حَوْبَةً

30 . Persistence [in sinning] is the trait of the doomed.

30 ـ اَلإصرارُ سَجِيَّةُ الهَلْكى

31 . Retribution is the fruit of misdeeds.

31 ـ اَلعِقابُ ثِمارُ السَّيـِّئاتِ

32 . Persistence [in sinning] brings [divine] wrath.

32 ـ اَلمَعْصِيَةُ تَمْنَعُ الإجابَةَ

33 . Disobedience [to Allah] brings retribution.

33 ـ اَلإصرارُ يَجْلِبُ النِّقْمَةَ

34 . Returning to sin [and repeating it] is persistence [in sinning].

34 ـ اَلمَعْصِيَةُ تَجْتَلِبُ العُقُوبَةَ

35 . Persistence [in sinning] is the gravest sin and the quickest in [bringing] retribution.

35 ـ المُعاوَدَةُ إلَى الذَّنْبِ إصْرارٌ

36 . Keeping away from vices is more important [and better] than earning good deeds.

36 ـ اَلإصرارُ أعْظَمُ حَوْبَةً، وأسْرَعُ عُقُوبَةً

37 . If you must, by all means, be pure, then purify yourselves from vices of the hearts.

37 ـ اِجْتِنابُ السَّيـِّئاتِ أوْلى مِنِ اكْتِسابِ الحَسَناتِ

38 . If you must, by all means, be clean, then clean yourselves from the filth of flaws and vices.

38 ـ إنْ كُنتُمْ لامُحالَةَ مُتَنَزِّهينَ، فَتَنَزَّهُوا عَنْ مَعاصِي القُلُوبِ

39 . If you purify yourselves from vices, Allah will love you.

39 ـ إنْ كُنْتُمْ لا مُحالَةَ مُتَطَهِّرينَ، فَتَطَهَّرُوا مِنْ دَنَسِ العُيُوبِ وَالذُّنوبِ

40 . Verily if you keep away from vices you will attain elevated ranks.

40 ـ إنْ تَنَزَّهُوا عَنِ المَعاصي يُحبِبْكُمُ اللّهُ

41 . The bane of obedience is insubordination.

41 ـ إنَّكَ إنِ اجْتَنَبْتَ السَّيـِّئاتِ نِلْتَ رَفيعَ الدَّرَجاتِ

42 . When you commit a sin then be remorseful for it.

42 ـ آفَةُ الطّاعَةِ العِصْيانُ

43 . It is through disobedience [to Allah] that wretchedness comes about.

43 ـ إذا قارَفْتَ ذَنْباً فَكُنْ عَلَيْهِ نادِماً

44 . Through disobedience [to Allah] the [gate of] hellfire is closed for the aberrant [and they are unable to escape it].

44 ـ بِالمَعصِيَةِ تَكُونُ الشَّقاءُ

45 . How evil an action disobedience [to Allah] is!

45 ـ بِالمَعْصِيَةِ تُؤْصَدُ النّارُ لِلْغاوينَ

46 . Avoid disobeying Allah and you will be successful.

46 ـ بِئسَ العَمَلُ المَعْصيَةُ

47 . Guard yourself against sins and restrain yourselves from them, for indeed, wretched is the one who gives them free rein.

47 ـ تَوَقَّ مَعاصِيَ اللّهِ تُفْلِحْ

48 . Exalted is Allah, the Mighty, [yet] how lenient is He! And you are lowly and weak yet how bold you are in your disobedience to Him!

48 ـ تَوَقُّوا المَعاصِيَ، واحْبِسُوا أنْفُسَكُمْ عَنْها، فَإنَّ الشَّقِيَّ مَنْ أطْلَقَ فيها عِنانَهُ

49 . The sweetness of sin is spoilt by the pain of retribution.

49 ـ تعالَى اللّهُ مِنْ قَوِيّ ما أحْلَمَهُ، وَتَواضَعْتَ مِنْ ضَعيف ما أجْرَأَكَ على مَعاصيهِ

50 . The outcome of sins is loss [and destruction].

50 ـ حَلاوَةُ المَعصيَةِ يُفْسِدُها أَليمُ العُقُوبَةِ

51 . Many a great sin of yours is deemed by you as [being] small.

51 ـ حاصِلُ المَعاصي التَّلَفُ

52 . The one who embarks upon sin, his [final] abode is hellfire.

52 ـ رُبَّ كبير مِنْ ذَنْبِكَ تَسْتَصْغِرُهُ

53 . Submission to sin is the trait of the doomed.

53 ـ راكِبُ المَعْصِيَةِ مَثْواهُ النّارُ

54 . I am amazed at the person who knows the severity of Allah’s retribution and [yet] he still continues being persistent [in sinning].

54 ـ طاعَةُ المَعْصِيَةِ سَجِيَّةُ الهَلْكى

55 . The companion of vices is the hostage of [his] misdeeds.

55 ـ عَجِبْتُ لِمَنْ عَلِمَ شِدَّةَ انْتِقامِ اللّهِ مِنْهُ وهُوَ مُقيمٌ علَى الإصرارِ

56 . For every evil act there is punishment.

56 ـ قَرينُ المَعاصي رَهينُ السَّيـِّئاتِ

57 . For the one who is bold in [committing] sins there are retributions from the chastisement of Allah, the Glorified.

57 ـ لِكُلِّ سَيِّئَة عِقابٌ

58 . If Allah, the Glorified, had not forbidden that which He has ordained as unlawful, it would have [still] been mandatory for the intelligent one to keep away from it.

58 ـ لِلْمُجْتَرِيِ علَى المَعاصي نِقَمٌ مِنْ عَذابِ اللّهِ سُبْحانَهُ

59 . Rejoicing in vices is uglier than committing them.

59 ـ لَوْ لَمْ يَنْهَ اللّهُ سُبْحانَهُ عنْ مَحارِمِهِ لَوَجَبَ أنْ يَجْتَنِبَها العاقِلُ

60 . Is there any place of protection or shelter, or any sanctuary or asylum, or any place to flee or return back to?

60 ـ اَلتَّبَجُّجُ بِالمَعاصي أقْبَحُ مِنْ رُكُوبِها

61 . Do not persist in that which is followed by sin.

61 ـ هَلْ مِنْ خَلاص أوْ مَناص أو مَلاذ أو مَعاذ أو فِرار أو مَحار

62 . Do not tear your veils [of innocence] in front of the One who knows your secrets.

62 ـ لا تُصِرَّ على ما يُعَقِّبُ الإثْمَ

63 . Do not undertake acts of disobedience to Allah, the Glorified, and act with obedience to Him, as this will be a provision for you [in the Hereafter].

63 ـ لا تَهْتِكُوا أسْتارَكُمْ عِنْدَ مَنْ يَعْلَمُ أسْرارَكُمْ

64 . Never belittle the small sins, for they are indeed dangerous [and destructive]; and one who is surrounded by his belittled [sins] is destroyed by them.

64 ـ لاتَعَرَّضْ لِمَعاصِي اللّهِ سُبْحانَهُ، واعمَلْ بِطاعَتِهِ يَكُنْ لَكَ ذُخْراً

65 . Those who remain behind [in this world after others have passed away before them] do not stop from committing sins.

65 ـ لا تُحَقِّرَنَّ صَغائِرَ الآثامِ، فَإنَّهَا المُوبِقاتُ، ومَنْ أحاطَتْ بِهِ مُحَقَّراتُهُ أهْلَكَتْهُ

66 . There is no vice greater than persistence [in sinning].

66 ـ لايَرْعَوِي الباقُونَ اجْتِراماً

67 . There is no vice greater than rejoicing in acts of depravity.

67 ـ لاوِزْرَ أعْظَمُ مِنَ الإصْرارِ

68 . One who is persistent in his sin shows audacity in front of the wrath of his Lord.

68 ـ لاوِزْرَ أعْظَمُ مِنَ التَّبَجُّجِ بِالفُجُورِ

69 . Whoever takes pleasure in the disobedience of Allah is made to suffer utter humiliation by Allah.

69 ـ مَنْ أصَرَّ على ذَنْبِهِ اجْتَرى على سَخَطِ رَبِّهِ

70 . One whose sins increase, his disparagement becomes necessary.

70 ـ مَنْ تَلَذَّذَ بِمَعاصِي اللّهِ أوْرَثَهُ اللّهُ ذُلاًّ

71 . Neither are blessings taken away from you nor are you deprived of any comforts of life but because of the sins that you commit, and Allah is not unjust to the Servants.

71 ـ مَنْ كَثُرَتْ مَعْصِيَتُهُ وَجَبَتْ إهانَتُهُ

72 . None of the acts of disobedience to Allah, the Glorified, come about except in [the garb of] desire.

72 ـ ما زالَتْ عَنْكُمْ نِعْمَةٌ وَلا غَضارَةُ عَيْش إلاّ بِذُنُوب اجْتَرَحْتُمُوها، وَمَا اللّهُ بِظَلاّم لِلْعَبيدِ

73 . Constant sinning cuts [one’s] sustenance.

73 ـ ما مِنْ شَيء مِنْ مَعْصيَةِ اللّهِ سُبْحانَهُ يَأتي إلاّ في شَهْوَة

74 . Openly [and boldly] sinning in front of Allah [without any shame] hastens [divine] retributions.

74 ـ مُداوَمَةُ المَعاصي تَقْطَعُ الرِّزْقَ

75 . We seek refuge with Allah from the evils of the intellect (or from evil actions) and the ugliness of errors, and from Him do we seek assistance [against all this].

75 ـ مُجاهَرَةُ اللّهِ سُبْحانَهُ بِالمعاصي تُعَجِّلُ النِّقَمَ

76 . Far be it! You have not feigned ignorance except because of what has passed before you of mistakes and sins.

76 ـ نَعُوذُ بِاللّهِ مِنْ سَيِّئاتِ العَقْلِ(العَمَلِ) وقُبْحِ الزَّلَلِ وبِهِ نَسْتَعينُ

77 . Every disobedient one is a sinner.

77 ـ هَيْهاتَ ما تَناكَرْتُمْ إلاّ لِما قَبْلَكُمْ مِنَ الخَطايا والذُّنُوبِ

78 . Whoever disobeys Allah, his status gets lowered.

78 ـ كُلُّ عاص مُتَأَثِّمٌ

79 . Woe be to the sinner, how ignorant he is and how much of his share he has relinquished!

79 ـ مَنْ عَصَى اللّهَ ذَلَّ قَدْرُهُ

80 . Woe to the one who is afflicted with disobedience, deprivation and abandonment.

80 ـ وَيْحَ العاصي ما أجْهَلَهُ وعَنْ حَظِّهِ ما أعْدَلَهُ

81 . Rushing into vices causes [one to face] the chastisement of hellfire.

81 ـ وَيْلٌ لِمَنْ بُلِيَ بِعِصْيان وحِرْمان وخِذْلان

82 . When committing sins, recall how the pleasures will [soon] end and the consequences that follow will remain.

82 ـ اَلتَّهَجُّمُ علَى المَعاصي يُوجِبُ عِقابَ النَّارِ

83 . Be wary of the sins done in seclusion, for indeed the Witness (to it) is the Judge.

83 ـ أُذْكُرُوا عِنْدَ المَعاصي ذَهابَ اللَّذاتِ، وبَقاءَ التَّبَعاتِ

84 . Caution, caution O listener! Strive, strive O intelligent one! None can inform you like the One who is all-aware.

84 ـ اِتَّقُوا مَعاصِيَ الخَلَواتِ فَإنَّ الشّاهِدَ هُوَ الحاكِمُ

85 . I am amazed at the one who avoids the food that could harm him, how does he not avoid the sin that would bring painful chastisement?!

85 ـ ألحَذَرَ ألحَذَرَ أيُّها المُسْتَمِعُ، وَالجِدَّ اجِدَّ أيُّها العاقِلُ، ولايُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبير

86 . Vice is the endeavour of the filthy.

86 ـ عَجِبْتُ لِمَنْ يَحْتَمِي الطَّعامَ لأذِيَّتهِ كَيْفَ لا يَحْتَمِي الذَّنْبَ لأَليمِ عُقُوبَتِهِ

87 . How bad a leash is the leash of vices!

87 ـ اَلمَعْصِيَةُ هِمَّةُ الأرْجاسِ

88 . In every evil act there is retribution.

88 ـ بِئْسَ القِلادَةُ قِلادَةُ الآثامِ

89 . The one who sins knowingly does not deserve pardon.

89 ـ في كُلِّ سَيِّئَة عُقُوبَةٌ

90 . Denial [of sin] is persistence [in it].

90 ـ اَلمُذْنِبُ على بَصيرَة غَيْرُ مُسْتَحِقّ لِلْعَفْوِ

91 . The one who sins without knowing is free from sin.

91 ـ اَلإنكارُ إصرارٌ

92 . The weapon of the sinner is repentance.

92 ـ اَلمُذْنِبُ عَنْ غَيرِ عِلْم بَريءٌ مِنَ الذَّنبِ

93 . A sinner who confesses his sin is better than the obedient one who is proud of his action.

93 ـ سِلاحُ المُذْنِبِ الاِسْتِغْفارُ

94 . Do not dishearten a sinner, for how many a person who is occupied with his sin ends up being forgiven, and how many a person has embarked on a virtuous action which he corrupts at the end of his life and winds up in the fire of hell.

94 ـ عاص يُقِرُّ بِذَنْبِهِ خَيْرٌ مِنْ مُطيع يَفْتَخِرُ بِعَمَلِهِ

95 ـ لاتُؤْيِسَنَّ مُذْنِباً فَكَمْ عاكِف على ذَنْبِهِ خُتِمَ لَهُ بِالمَغْفِرَةِ، وكَمْ مُقْبِل على عَمَل هُوَ مُفْسِدٌلَهُ خُتِمَ لَهُ في آخِرِ عُمْرِهِ بِالنّارِ

Divulgence [Of Secrets]

Divulgence [of Secrets] الإذاعَة

1 . Divulgence [of secrets] is [and act of] disloyalty

1 ـ الإذاعَةُ خِيانَةٌ

2 . Divulgence [of secrets] is the practice of the others [and not of the believers].

2 ـ اَلإذاعَةُ شيمَةُ الأغْيارِ

The Compassionate

The Compassionate الرَّؤف

1 . What an excellent person the compassionate one is!

1 ـ نِعْمَ المَرْءُ الرَّؤُفُ (المعرُوفُ ).

Opinions And The Opinonated

Opinions and the Opinonated1 الرأي والآراء والمستبد بالرأي

1 . Restrict your opinion to that which is necessary and you will be safe; avoid entering into that which does not concern you and you will be honoured.

1 ـ اُقْصُرْ رَأيَكَ على ما يَلْزَمُكَ تَسْلَمْ، وَدَعِ الخَوضَ فيما لايَعنيكَ تَكْرُمْ

2 . Churn the opinion [like] the churning of a water-skin, and the outcome will be the most pertinent of opinions.

2 ـ اِمْخِضُوا الرَّأيَ مَخْضَ السِّقاءِ، يُنْتِجْ سَديدَ الآراءِ

3 . The closest of opinions to reason will be the furthest of them from vain desire.

3 ـ أقْرَبُ الآراءِ مِنَ النُّهى أبْعَدُها مِنَ الهَوى

4 . The ones who possess most pertinent opinions are those who have experience.

4 ـ أمْلَكُ النَّاسِ لِسِدادِ الرَّأيِ كُلُّ مُجَرِّب

5 . The person with the best opinion is he who does not consider himself needless of the counsel of an advisor.

5 ـ أفْضَلُ النَّاسِ رَأياً مَنْ لا يَسْتَغْني عَنْ رَأيِ مُشير

6 . The best opinion is one which neither causes opportunities to be wasted nor brings about distress.

6 ـ أفْضَلُ الرَّأيِ ما لَمْ يُفِتِ الفُرَصَ، ولَم يُورِثِ الغُصَصَ

7 . Indeed your opinion cannot encompass everything, so leave it for the important [issues].

7 ـ إنَّ رَأيَكَ لا يَتَّسِعُ لِكُلِّ شَيْء، فَفَرِّغْهُ لِلْمُهِمِّ

8 . The [right] opinion is [acquired] by protecting secrets.

8 ـ اَلرَّأيُ بِتَحصينِ الأسرارِ

9 . Through correct opinion (or prudence), ones judiciousness is strengthened.

9 ـ بِإصابَة (بِأصالةِ) الرَّأيِ يَقْوَى الحَزْمُ

10 . The best of opinions is the furthest of them from vain desire and the closest of them to pertinence.

10 ـ خَيْرُ الآراءِ أبْعَدُها عَنِ الهَوى، وأقْرَبُها مِنَ السَّدادِ

11 . Hidden opinions are revealed through consultation.

11 ـ خَوافِي الآراءِ تَكْشِفُهَا المُشاوَرَةُ

12 . The opinion of an elderly person is more beloved to me than the fortitude [and bravery] of a youth.

12 ـ رَأيُ الشَّيْخِ أحَبُّ إلَيَّ مِنْ جَلَدِ الغُلامِ

13 . A person’s opinion is the gauge of his intelligence.

13 ـ رَأيُ الرَّجُلِ مِيزانُ عَقْلِهِ

14 . The opinion of an intelligent person saves.

14 ـ رَأيُ العاقِلِ يُنْجي

15 . The opinion of an ignorant person destroys.

15 ـ رَأيُ الجاهِلِ يُردي

16 . The opinion of a person is in accordance with his experience.

16 ـ رَأيُ الرَّجُلِ على قَدْرِ تَجْرِبَتِهِ

17 . Erroneous opinion annihilates the kingdom and heralds destruction.

17 ـ زَلَّةُ الرَّأيِ تَأتي عَلَى المُلْكِ وتُؤْذِنُ بِالهُلْكِ

18 . The most evil of opinions is that which goes against the laws of Islam.

18 ـ شَرُّ الآراءِ ما خالَفَ الشَّريعَةَ

19 . The validity of an opinion is [measured] by the sincerity of the adviser.

19 ـ صَلاحُ الرَّأيِ بِنُصْحِ المُسْتَشيرِ

20 . Correct opinion saves [one] from errors.

20 ـ صَوابُ الرَّأيِ يُؤمِنُ الزَّلَلَ

21 . Correct opinion [and decision] comes with [the coming of] power and it vanishes with its disappearance.

21 ـ صَوابُ الرَّأيِ بِالدُّوَلِ ويَذْهَبُ بِذِهابِها

22 . Correct opinion is [derived] through careful consideration.

22 ـ صَوابُ الرَّأيِ بِإجالَةِ الأفكارِ

23 . Misguided opinion corrupts the goals.

23 ـ ضَلَّةُ الرَّأيِ تُفسِدُ المَقاصِدَ

24 . Determination [and resolve] is proportionate to the strength of one’s opinion.

24 ـ عَلى قَدْرِ الرَّأيِ تَكُونُ العَزيمَةُ

25 . Indeed the lone opinion [without any consultation] may be erroneous.

25 ـ قَدْ يَزِلُّ الرَّأيُ الفَذُّ

26 . Indeed one who thinks his opinion is sufficient [and does not seek advice] has taken a [huge] risk.

26 ـ قَدْ خاطَرَ مَنِ اسْتَغْنى بِرَأيِهِ

27 . One who is ignorant of the different opinions is incapacitated by ruses [and is unable to decide on the correct course].

27 ـ مَنْ جَهِلَ وُجوهَ الآراءِ أعْيَتْهُ الحِيَلُ

28 . One who fails to apply the [correct] opinion becomes disconcerted.

28 ـ مَنْ أضاعَ الرَّأيَ إرْتَبَكَ

29 . One who acts on the [correct] opinion, benefits [from it].

29 ـ مَنْ أعْمَلَ الرَّأيَ غَنِمَ

30 . One whose opinions are weak, his enemies become stronger.

30 ـ مَنْ ضَعُفَتْ آراؤُهُ قَوِيَتْ أعْداؤُهُ

31 . One who is impressed by his [own] opinions is defeated by his enemies.

31 ـ مَنْ أعْجَبَتْهُ آراؤُهُ غَلَبَتْهُ أعْداؤُهُ

32 . One who admires his [own] opinion is overwhelmed (or destroyed) by incompetence.

32 ـ مَنْ اُعْجِبَ بِرَأيِهِ مَلَكَهُ (أهْلَكَهُ) العَجْزُ

33 . Do not become opinionated [and headstrong], for the one who is opinionated is destroyed.

33 ـ لا تَسْتَبِدَّ بِرَأيِكَ، فَمَنِ اسْتَبَدَّ بِرَأيِهِ هَلَكَ

34 . Do not use opinion [and conjecture] in that which is neither perceived by sight nor penetrated by thought.

34 ـ لاتَسْتَعْمِلُوا الرَّأيَ فيما لايُدْرِكُهُ البَصَرُ، ولاتَتَغَلْغَلُ فيهِ الفِكَرُ

35 . One who is not obeyed has no opinion.

35 ـ لا رَأيَ لِمَنْ لا يُطاعُ

36 . One who is content with his [own] opinion is indeed doomed.

36 ـ مَنْ قَنِعَ بِرَأيِهِ فَقَدْ هَلَكَ

37 . When one is opinionated, it becomes easy for his enemies to defeat him.

37 ـ مَنِ اسْتَبَدَّ بِرَأيِهِ خَفَّتْ وَطْأَتُهُ على أعْدائِهِ

38 . One who takes the different opinions into consideration recognizes the points of error.

38 ـ مَنِ اسْتَقْبَلَ وُجوهَ الآراءِ عَرَفَ مَواقِعَ الخَطاءِ

39 . One who is opinionated has endangered and imperilled [himself].

39 ـ مَنِ اسْتَبَدَّ بِرَأيِهِ خاطَرَ وغَرَّرَ

40 . The opinionated one falls into error and blunder.

40 ـ المُسْتَبِدُّ مُتَهَوِّرٌ فِي الخَطاءِ والغَلَطِ

41 . Indeed the opinionated one has made an error [by not considering the other opinions].

41 ـ قَدْ أخْطَاءَ المُسْتَبِدُّ

42 . One who is opinionated [and headstrong] slips.

42 ـ مَنِ اسْتَبَدَّ بِرَأيِهِ زَلَّ

43 . Being opinionated will make you slip and will cause you to fall into an abyss.

43 ـ اَلاِسْتِبْدادُ بِرَأيِكَ يُزِلُّكَ، وَيُهَوِّرُكَ فِي المَهاوي

44 . How bad a disposition opinionatedness [and arbitrariness] is!

44 ـ بِئْسَ الاِسْتِعْدادُ الاِستِبْدادُ

Notes

1. Literally translated as: one who stubbornly holds on to his own opinion without considering the opinions of others.

Showing Off

Showing Off الريا والمُرائي

1 . The outside of the one who shows off is beautiful but his inside is sickly.

1 ـ المُرائي ظاهِرُهُ جَميلٌ، وَباطِنُهُ عَلِيلٌ

2 . Work without seeking to show off or for the sake of renown, for indeed the one who works for other than Allah is left by Allah to the one whom he worked for.

2 ـ اِعْمَلُوا في غَيْرِ رِياء ولا سُمْعَة، فَإنَّهُ مَنْ يَعْمَلْ لِغَيرِ اللّهِ يَكِلْهُ اللّهُ سُبْحانَهُ إلى مَنْ عَمِلَ لَهُ

3 . Showing off is [a form of] ascribing partners [to Allah].

3 ـ اَلرِّياءُ إشْراكٌ

4 . The bane of worship is showing off.

4 ـ آفَةُ العِبادَةِ الرِّياءُ

5 . The smallest amount of showing off is polytheism.

5 ـ يَسيرُ الرِّياءِ شِرْكٌ

6 . The words of the one who shows off are beautiful, but in his heart there is an internal disease.

6 ـ لِسانُ المُرائي جَميلٌ، وفي قَلْبِهِ الدَّاءُ الدَّخيلُ

Profit And Gain

Profit and Gain الرّباح والرابح

1 . Many a profit turns back into loss.

1 ـ رُبَّ رَباح (أرباح تَؤُلُ) يَؤُلُ إلى خُسْران

2 . The gainer is one who has sold this world for the Hereafter and has exchanged the transient for the eternal.

2 ـ الرّابِحُ مَنْ باعَ الدُّنيا بِالآخِرَةِ، واسْتَبْدَلَ بِالآجِلَةِ عَنِ العاجِلَةِ