Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]0%

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)] Author:
Translator: Tahir Ridha Jaffer
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: Texts of Hadith

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Author: Qadhi Nasih al-Deen Abu al-Fath ‘Abd al-Wahid Ibn Muhammad Al-Tamimi al-Amudi
Translator: Tahir Ridha Jaffer
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: visits: 89633
Download: 10763

Comments:

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 725 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 89633 / Download: 10763
Size Size Size
Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Author:
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Doing Wrong To Others

Doing Wrong to Others-الإساءة

1 . Beware of doing wrong [to others], for indeed it is a vile quality and verily the one who hurts others will surely be thrown into hell because of his wrongs.

1 ـ إيّاكَ وَ الإساءَةَ، فَإنَّها خُلْقُ اللِّئامِ، وَإنَّ المُسِيءَ لَمُتَرَدّ في جَهَنَّمَ بِإساءَتِهِ

2 . Verily if you do wrong [to others] then you are only debasing and harming yourself.

2 ـ إنَّكَ إنْ أسَأتَ فَنَفْسَكَ تَمْتَهِنُ، وَ إيّاها تَغْبِنُ

3 . Counter the wrongs [of others] by doing good [to them].

3 ـ ضادُّوا الإسائَةَ بِالإحْسانِ

4 . One who is thanked for doing wrong is [actually] mocked for it.

4 ـ مَنْ شُكِرَ علَى الإسائَةِ سُخِرَ بِهِ

5 . One who wrongs his subjects pleases his enviers.

5 ـ مَنْ أساءَ إلى رَعِيَّتِهِ سَـرَّ حُسّادَهُ

6 . One who wrongs others brings upon himself a severe reprisal.

6 ـ مَنْ أساءَ اِجْتَلَبَ سُوءُ الجَزاءِ

7 . Whoever treats people badly, they requite him with the same treatment.

7 ـ مَنْ عامَلَ النّاسَ بِالإساءَةِ كافَؤُهُ بِها

8 . One who proceeds in the course of his offences stumbles in his progress.

8 ـ مَنْ جَرى في مَيْدانِ إساءَتِهِ كَبا في جَرْيِهِ

9 . Do not wrong the person who does good to you, for one who wrongs the person who does him a favour will be denied favours [in the future].

9 ـ لا تُسِيْ إلى مَنْ أحْسَنَ إلَيْكَ، فَمَنْ أساءَ إلى مَنْ أحْسَنَ إلَيْهِ مُنِعَ الإحْسانُ

10 . Whoever wrongs his [own] family, no hope [of any goodness] can be attached to him.

10 ـ مَنْ أساءَ إلى أهْلِهِ لَمْ يَتَّصِلْ بِهِ تَأْميلٌ

Procrastination

Procrastination-التسويف

1 . How many a person has postponed doing something until death falls upon him!

1 ـ كَمْ مِنْ مُسَوِّف بِالعَمَلِ حتّى هَجَمَ عَلَيْهِ الأجَلُ

2 . The one who delays seeking repentance is in the greatest danger of the onslaught of death.

2 ـ مُسَوِّفُ نَفْسِهِ بِالتَّوْبَةِ مِنْ هُجُومِ الأجَلِ عَلى أعْظَمِ الخَطَرِ

3 . One who procrastinates in seeking repentance has no faith.

3 ـ لا دِينَ لِمُسَوِّف بِتَوْبَتِهِ

Eminence And The Eminent

Eminence and Eminent-السَّـيِّد والسُّؤدد

1 . The eminent one is envied and the munificent one is loved and adored.

1 ـ اَلسَّـيِّدُ مَحْسُودٌ، وَ الجَوادُ مَحْبُوبٌ مَوْدُودٌ

2 . The eminent person is one who bears the burdens of his brothers and is neighborly to his neighbor.

2 ـ اَلسَّـيِّدُ مَنْ تَحَمَّلَ أثْقالَ إخْوانِهِ، وَ أحْسَنَ مُجاوَرَةَ جيرانِهِ

3 . The eminent person is one who neither flatters nor deceives, nor is he beguiled by greedy ambitions.

3 ـ اَلسَّـيِّدُ مَنْ لا يُصانِعُ، وَلا يُخادِعُ، وَلا تَغُرُّهُ المَطامِعُ

4 . The eminent person is one who bears the responsibility of providing [for others] and is generous with his assistance.

4 ـ اَلسَّـيِّدُ مَنْ تَحَمَّلَ المَؤُنَةَ، وَجادَ بِالمَعُونَةِ

5 . The completion of eminence is in taking the initiative to do good to others.

5 ـ تَمامُ السُّؤْدَدِ اِبْتِداءُ الصَّنايِـعِ

6 . The eminent among the people in this world are the generous ones and in the Hereafter, the God-wary.

6 ـ سادَةُ النّاسِ فِي الدُّنيا الأسْخياءُ، وَفِي الآخِرَةِ الأتْقياءُ

7 . The excellence of the eminent ones is in [their] devout worship [of Allah].

7 ـ فَضيلَةُ السَّادَةِ حُسْنُ العِبادَةِ

8 . Righteous action, aiding the aggrieved and inviting guests [to one’s home] are instruments [and means] of eminence.

8 ـ فِعْلُ المَعْرُوفِ، وَ إغاثَةُ المَلْهُوفِ، وَ إقْراءُ الضُّيُوفِ آلَةُ السّيادَةِ

9 . One whose brothers have to turn to other than him [for their needs] has not attained eminence.

9 ـ لَمْ يَسُدْ مَنِ افْتَقَرَ إخْوانُهُ إلى غَيْرِهِ

10 . Listening to the complaint of the aggrieved is part of eminence.

10 ـ مِنَ السُّؤْدَدِ الصَّبْرُ، لاِسْتِماعِ شَكْوَى المَلْهُوفِ

11 . He who does not grant generously has not perfected [his] eminence.

11 ـ ما أكْمَلَ السِّيادَةَ مَنْ لَمْ يَسْمَحْ

12 . He whose brothers need to turn to other than him [for help] has not achieved eminence.

12 ـ ماسادَ مَنِ احْتاجَ إخْوانُهُ إلى غَيْرِهِ

13 . There is no honour like eminence.

13 ـ لا شَـرَفَ كَالسُّؤْدَدِ

14 . There is no eminence with vengeance.

14 ـ لا سُؤْدََدَ مَعَ انْتِقام

15 . There is no eminence in one who has a bad character.

15 ـ لا سُؤْدَدَ لِسَيِّءِ الخُلْقِ

16 . He who does not support [and provide for] his brothers does not gain eminence.

16 ـ لا يَسُودُ مَنْ لايَحْتَمِلُ إخْوانَهُ

17 . There is no eminence in the one who lacks generosity.

17 ـ لاسِيادَةَ لِمَنْ لاسَخاءَ لَهُ

18 . Eminence is not perfected except by bearing the burdens [of others] and doing good turns.

18 ـ لايَكْمُلُ السُّؤْدَدُ إلاّ بِتَحَمُّلِ الأثْقالِ وَ إسْداءِ الصَّنايِـعِ

Markets

Markets-الأسواق

1 . Be wary of the sitting in the marketplaces, for indeed they are the locations of mischief and the visiting places of Satan.

1 ـ إيّاكَ وَ مَقاعِدَ الأسْواقِ، فَإنَّها مَعارِضُ الفِتَنِ، وَمَحاضِرُ الشَيْطانِ

2 . The gatherings of the marketplaces are the visiting places of Satan.

2 ـ مَجالِسُ الأسْواقِ مَحاضِرُ الشَّيْطانِ

Night Vigil

Night Vigil-السَّهَر

1 . Night vigil is one of the two lives.

1 ـ اَلسَّهَرُ أحَدُ الْحَياتَيْنِ

2 . Night vigil is the garden of those who yearn [nearness of Allah].

2 ـ اَلسَّهَرُ رَوْضَةُ الْمُشْتاقينَ

3 . Night vigil is the insignia of the pious and the quality of those who yearn.

3 ـ سَهَرُ اللَّيْلِ شِعارُ المُتَّقينَ، وَ شيمَةُ الْمُشتاقينَ

4 . Keeping vigil at night in the remembrance [and worship] of Allah is the devotion of the Gnostics and the delight of the Near Ones.

4 ـ سَهَرُ العُيُونِ بِذِكْرِ اللّهِ خُلْصانُ الْعارِفينَ، وَ حُلْوانُ الْمُقَرَّبينَ

5 . Keeping vigil at night in the worship of Allah is the spring of the friends [of Allah] and the garden of the felicitous.

5 ـ سَهَرُ اللَّيْلِ في طاعَةِ اللّهِ رَبيعُ الأوْلياءِ، وَرَوْضَةُ السُّعَداءِ

6 . Keeping vigil at night in the remembrance [and worship] of Allah is the prize of the friends [of Allah] and the practice of the God-wary.

6 ـ سَهَرُ اللَّيلِ(العيُونِ) بِذِكْرِ اللّهِ غَنِيمَةُ الأوْلياءِ، وَ سَجِيَّةُ الأتْقياءِ

7 . Keeping vigil at night in the remembrance of Allah is the opportunity of the felicitous and the promenade of the friends [of Allah].

7 ـ سَهَرُ العُيُونِ بِذِكْرِ اللّهِ فُرْصَةُ السُّعَداءِ، وَ نُزْهَةُ الأوْلياءِ

8 . Keep vigil at night and make your stomachs lean; and take away from your bodies so that you may be generous with it upon your souls.

8 ـ أسْهِرُوا عُيُونَكُمْ، وَ ضَمِّروُا بُطُونَكُمْ، وَ خُذُوا مِنْ أجْسادِكُمْ تَجُودُوا بِها عَلى أنْفُسِكُمْ

9 . The best of worship is staying awake at night in the remembrance of Allah, the Glorified.

9 ـ أفْضَلُ العِبادَةِ سَهَرُ العُيُونِ بِذِكْرِ اللّهِ سُبْحانَهُ

10 . What a good helper of worship night vigil is!

10 ـ نِعْمَ عَوْنُ العِبادَةِ السَّهَرُ

Facilitation

Facilitation-التَّسَهُّل

1 . Facilitating [and making things easy for others] makes sustenance flow abundantly.

1 ـ اَلتَسَهُّلُ يُدِرُّ الأرْزاقَ

Mode Of Conduct

Mode of Conduct-السيرة

1 . The most loathsome mode of conduct is inequity.

1 ـ أقْبَحُ السِّيَرِ الظُّلْمُ

2 . Through an equitable conduct, the adversary is overpowered.

2 ـ بِالسِّيرَةِ العادِلَةِ يُقْهَرُ الْمُناوي

3 . Good conduct is the sign of a good conscience.

3 ـ حُسْنُ السِّيرَةِ عُنْوانُ حُسْنِ السَّريرَةِ

4 . Good conduct is the beauty of power and the fortress of authority.

4 ـ حُسْنُ السِّيرَةِ جَمالُ القُدْرَةِ وَ حِصْنُ الاِمْرَةِ

5 . One whose conduct is evil, his demise makes the people happy.

5 ـ مَنْ ساءَتْ سيرَتُهُ سَرَّتْ مَنِيَّتُهُ

6 . One whose conduct is evil will never be safe at any time.

6 ـ مَنْ ساءَتْ سيرَتُهُ لَمْ يَأْمَنْ أبَداً

7 . Woe be to the one whose conduct is evil, whose authority is oppressive, and who tyrannizes and infringes upon the rights [of those who are under him].

7 ـ وَيْلٌ لِمَنْ ساءَتْ سيرَتُهُ، وَ جارَتْ مَلَكَتُهُ وَ تَجَبَّرَ وَ اعْتَدى

Administrative Policies

Administrative Policies-السياسات

1 . The most difficult of administrative policies is the removal of habits [and customs].

1 ـ أصْعَبُ السِّياساتِ نَقْلُ الْعاداتِ

2 . Tyranny is indeed an evil administrative policy.

2 ـ بِئْسَ السِّياسَةُ الْجَوْرُ

3 . The beauty of politics is [maintaining] justice in authority and pardoning despite having power [to punish].

3 ـ جَمالُ السِّياسَةِ العَدْلُ فِي الاِمْرَةِ، وَ العَفْوُ مَعَ الْقُدْرَةِ

4 . Good administration is the mainstay of the citizenry.

4 ـ حُسْنُ السِّياسَةِ قِوامُ الرَّعيَّةِ

5 . Good administration makes leadership last.

5 ـ حُسْنُ السِّياسَةِ يَسْتَديمُ الرِّياسَةَ

6 . One whose administration is good, obeying him becomes obligatory.

6 ـ مَنْ حَسُنَتْ سِياسَتُهُ وَجَبَتْ طاعَتُهُ

7 . One whose administration is good, his leadership lasts.

7 ـ مَنْ حَسُنَتْ سياسَتُهُ دامَتْ رِياسَتُهُ

8 . One who falls short in administration [and politics] is poor in [and incapable of] leadership.

8 ـ مَنْ قَصُرَ عَنِ السِّياسَةِ صَغُرَ عَنِ الرِّياسَةِ

9 . The foundation of administration is justice.

9 ـ مِلاكُ السِّياسَةِ الْعَدْلُ

10 . There is no leadership like [practicing] justice in administration.

10 ـ لارِياسَةَ كَالعَدْلِ فِي السِّياسَةِ

11 . Sovereignty is administration.

11 ـ اَلْمُلْكُ سِياسَةٌ

12 . One who aspires to rise to power is patient in the face of the torment of politics.

12 ـ مَنْ سَما إلَى الرِّياسَةِ صَبَـرَ عَلى مَضَضِ السِّياسَةِ

Youth

Youth-الشَّباب

1 . Two things whose value is not understood except by the one who has lost them are youth and health.

1 ـ شَيْئانِ لايَعْرِفُ فَضْلَهُما إلاّ مَنْ فَقَدَهُما الشَّبابُ وَالْعافِيَةُ

2 . The ignorance of a youth is excused and his knowledge is undermined.

2 ـ جَهْلُ الشّابِّ مَعْذُورٌ، وَ عِلْمُهُ مَحْقُورٌ

3 . Are those who are the prime of youth awaiting anything other than the stooping of old age?

3 ـ هَلْ يَنْتَظِرُ أهْلُ غَضاضَةِ (بِضاضَةِ)الشَّبابِ إلاّ حَوانِيَ الْهَرَمِ

4 . Youthfulness and senility do not go together.

4 ـ لا تَجْتَمِعُ الشَّبيبَةُ وَ الهَرَمُ

Overeating And Gluttony

Overeating and Gluttony-الشبع والبطنة

1 . Be wary of gluttony, for whoever persists in it, his maladies increase and his dreams get corrupted.

1 ـ إيّاكَ وَ الْبِطْنَةَ، فَمَنْ لَزِمَها كَثُرَتْ أسْقامُهُ، وَ فَسَدَتْ أحْلامُهُ

2 . Be wary of gluttony, for indeed it causes hardening of the heart, sluggishness in prayer and corruption of the body.

2 ـ إيّاكُمْ وَ الْبِطْنَةَ، فَإنَّها مِقْساةٌ لِلْقَلْبِ مَكْسَلَةٌ عَنِ الصَّلاةِ مَفْسَدَةٌ لِلْجَسَدِ

3 . Gluttony prevents astuteness.

3 ـ اَلبِطْنَةُ تَمْنَعُ الفِطْنَةَ

4 . One who is cloyed by gluttony is obstructed by it from astuteness.

4 ـ مَنْ كَظَّتْهُ الْبِطْنَةُ حَجَبَتْهُ عَنِ الْفِطْنَةِ

5 . There is no astuteness with gluttony.

5 ـ لا فِطْنَةَ مَعَ بِطْنَة

6 . Gluttony and astuteness do not go together.

6 ـ لا تَجْتَمِعُ الفِطْنَةُ وَالْبِطْنَةُ

7 . Overeating corrupts wisdom.

7 ـ التُّخْمَةُ تُفْسِدُ الْحِكْمَةَ

8 . Gluttony obstructs astuteness.

8 ـ البِطْنَة تَحْجُبُ الْفِطْنَةَ

9 . Eating to one’s fill corrupts piety.

9 ـ اَلشَّبَعُ يُفْسِدُ الْوَرَعَ

10 . When the stomach gets filled with the permissible, the heart becomes blind to righteousness.

10 ـ إذا مُلِئَ البَطْنُ مِنَ الْمُباحِ عَمِيَ الْقَلْبُ عَنِ الصَّلاحِ

11 . What an evil companion of piety overeating is!

11 ـ بِئْسَ قَرينُ الْوَرِعِ الشَّبَعُ

12 . Habitual overeating leads to a variety of ailments.

12 ـ إدْمانُ الشِّبَعِ يُورِثُ أنْواعَ الْوَجَعِ

13 . Overeating brings about insolence and corrupts piety.

13 ـ اَلشِّبَعُ يُورِثُ الأشَرَ، و يُفْسِدُ الْوَرَعَ

14 . One who increases his overeating is cloyed by his gluttony.

14 ـ مَنْ زادَ شَبْعَهُ كَظَّتْهُ الْبِطْنَةُ

15 . Overeating and performing one’s obligation do not go together.

15 ـ لا تَجْتَمِعُ الشَّبَعُ وَ الْقِيامُ بِالمُفْتَرَضِ

16 . How helpful to sins overeating is!

16 ـ نِعْمَ عَوْنُ الْمَعاصي الشِّبَعُ

17 . You must avoid habitual overeating, for verily it induces maladies and foments diseases.

17 ـ إيّاكَ وَ إدْمانَ الشِّبَعِ، فَإنَّهُ يُهَيِّجُ الأسْقامَ، وَ يُثيرُ الْعِلَلَ

Vilification

Vilification-الشَّتم

1 . One who informs you of your vilification has [himself] vilified you.

1 ـ مَنْ بَلَّغَكَ شَتْمَكَ فَقَدْ شَتَمَكَ

Courage And The Courageous

Courage and the courageous-الشجاع والشجاعة

1 . Courage is one of the two honours.

1 ـ الشَّجاعَةُ أحَدُ الْعِزَّيْنِ

2 . Courage is a ready support and an evident merit.

2 ـ اَلشَّجاعَةُ نُصْرَةٌ حاضِرَةٌ، وَ فَضيلَةٌ ظاهِرةٌ

3 . Courage is an embellishment, cowardice is a disgrace.

3 ـ اَلشَّجاعَةُ زَيْنٌ، اَلجُبْنُ شَيْنٌ

4 . Courage is present honour, cowardice is evident dishonour.

4 ـ اَلشَّجاعَةُ عِزٌّ حاضِرٌ، اَلْجُبْنُ ذُلٌّ ظاهِرٌ

5 . The fruit of courage is a sense of honour.

5 ـ ثَمَرَةُ الشَّجاعَةِ الْغَيْرَةُ

6 . The alms-tax of courage is struggling in the way of Allah.

6 ـ زَكاةُ الشَّجاعَةِ الْجِهادُ في سَبيلِ اللّهِ

7 . The courage of a man is proportionate to his ambition, and his sense of honour is equivalent to his zeal.

7 ـ شَجاعَةُ الرَّجُلِ على قَدْرِ هِمَّتِهِ، وَ غَيْرَتُهُ على قَدْرِ حَمِيَّتِهِ

8 . It is to the extent of [one’s] zeal that courage is shown.

8 ـ عَلى قَدْرِ الْحَمِيَّةِ تَكُونُ الشَّجاعَةُ

9 . Fighting while dismounted [in battle] demonstrates the courage of champions.

9 ـ مُعالَجَةُ النِّزالِ تُظْهِرُ شَجاعَةَ الأبْطالِ

10 . The bane of courage is loss of resolve.

10 ـ آفَةُ الشُّجاعِ إضاعَةُ الْحَزْمِ

Difficulties

Difficulties-الشَّدائد

1 . Be patient in [the face of] difficulties and dignified in [times of] turbulent upheavals.

1 ـ كُنْ فِي الشَّدائِدِ صَبُوراً، وَ فِي الزَّلازِلِ وَقُوراً

2 . It is for difficult times that [the friendships of important] men are preserved.

2 ـ لِلشَّدائِدِ تُدَّخَرُ الرِّجالُ

3 . Be intent on [braving] difficulty when nothing will free you except difficulty.

3 ـ اِعْتَزِمْ (اِعْتَرِمْ) بِالشِدَّةِ حينَ لايُغْني عَنْكَ إلاَّ الشِدَّةُ