Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]0%

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)] Author:
Translator: Tahir Ridha Jaffer
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: Texts of Hadith

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Author: Qadhi Nasih al-Deen Abu al-Fath ‘Abd al-Wahid Ibn Muhammad Al-Tamimi al-Amudi
Translator: Tahir Ridha Jaffer
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: visits: 89670
Download: 10763

Comments:

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 725 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 89670 / Download: 10763
Size Size Size
Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Author:
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Flaws And Faults

Flaws and faults-العيب والنقص والعورة

1 . The greatest flaw is that you fault others for what is [also] in you.

1 ـ أكْبَرُ العَيْبِ أنْ تَعيبَ غَيْرَكَ بِما هُوَ فيكَ

2 . The most incompetent of all people is one who is able to remove a flaw in himself but does not do so.

2 ـ أعْجَزُ النّاسِ مَنْ قَدَرَ عَلى أنْ يُزيلَ النَّقْصَ عَنْ نَفْسِهِ ولَمْ يَفْعَلْ

3 . Verily everyone has faults, so do not expose that which is hidden from you, for indeed Allah, the Glorified, has hidden them out of clemency; and hide the faults [of others] as much as possible, [and in return] Allah, the Glorified, will hide that which you would like to remain hidden.

3 ـ إنَّ لِلنّاسِ عُيُوباً، فَلا تَكْشِفْ ما غابَ عَنْكَ، فَإنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ يَحْلُمُ عَلَيْها، واسْتُرِ العَوْرَةَ مَا اسْتَطَعْتَ يَسْتُرِ اللّهُ سُبْحانَهُ ما تُحِبُّ سَتْـرَهُ

4 . The inner hearts will soon become aware of the secret faults.

4 ـ تَكادُ ضَمائِرُ القُلُوبِ تَطَّلِعُ عَلى سَرائِرِ العُيُوبِ

5 . Scrutinizing the faults of others is a fault [in itself].

5 ـ تَأَمُّلُ العَيْبِ عَيْبٌ

6 . I am surprised at the one about whom it is said: ‘Indeed in him there is evil,’ and he knows it is in him, how can he be annoyed?

6 ـ عَجِبْتُ لِمَنْ يُقالُ: إنَّ فيهِ الشَّـرَّ الَّذي يَعْلَمُ أنَّهُ فيهِ كَيْفَ يَسْخَطُ

7 . I am amazed at the one who is described with a good trait that he knows is not in him, how can he be pleased?

7 ـ عَجِبْتُ لِمَنْ يُوصَفُ بِالخَيْرِ الَّذي يَعْلَمُ أنَّهُ لَيْسَ فيهِ كَيْفَ يَرضى

8 . Those with faults love to spread the faults of people so that they get a greater excuse for their own faults.

8 ـ ذَوُوا العُيُوبِ يُحِبُّونَ إشاعَةَ مَعائِبِ النّاسِ لِيَتَّسِعَ لَهُمُ العُذْرُ في مَعائِبِهِمْ

9 . I am amazed at one who disapproves of the faults of people while he has more faults himself and does not see them.

9 ـ عَجِبْتُ لِمَنْ يُنْكِرُ عُيُوبَ النّاسِ ونَفْسُهُ أكْثَرُ شَـيْء مَعاباً وَلايُبْصِرُها

10 . The eyes of the lover are blind to the faults of his beloved, and his ears are deaf to the ugliness of his evils.

10 ـ عَيْنُ المُحِبِّ عَمِيَّةٌ عَنْ مَعائِبِ المَحْبُوبِ، وأُذُنُهُ صَمّاءٌ عَنْ قُبْحِ مَساويهِ

11 . Covering up the faults [of others] is generosity and virtue.

11 ـ غِطاءُ العُيُوبِ السَّخاءُ والعَفافُ

12 . A person’s own faults are enough to keep him occupied from the faults of other people.

12 ـ كَفى بِالمَرْءِ شُغْلاً (شُغْلُهُ) بِمَعائِبِه ِ عَنْ مَعائِبِ النّاسِ

13 . Let what one knows of his own faults hold him back from [disclosing] what he knows of the faults of others.

13 ـ لِيَكُفَّ مَنْ عَلِمَ مِنْكُمْ عَنْ عَيْبِ غَيْرِهِ ما يَعْرِفُ مِنْ عَيْبِ نَفْسِهِ

14 . Let that which you know of your own faults prevent you from mentioning the faults of others.

14 ـ لِيَنْهَكَ عَنْ ذِكْرِ مَعائِبِ النّاسِ ما تَعْرِفُ مِنْ مَعائِبـِكَ

15 . Let the most preferred people in your eyes be the ones who guide you to your faults and help you to reform yourself.

15 ـ لِيَكُنْ آثَرُ النّاسِ عِنْدَكَ مَنْ أهْدى إلَيْكَ عَيْبَكَ وأعانَكَ عَلى نَفْسِكَ

16 . Let the most beloved of all people to you be one who guides you to the right and discloses your faults to you.

16 ـ لِيَكُنْ أحَبُّ النّاسِ إلَيْكَ مَنْ هَداكَ إلى مَراشِدِكَ، وكَشَفَ لَكَ عَنْ مَعائِبـِكَ

17 . Not every fault is manifested.

17 ـ لَيْسَ كُلُّ عَوْرَة تَظْهَرُ

18 . If the deficient person came to know of his own deficiency, he would be greatly disturbed by what he learnt of his faults.

18 ـ لَوْ عَرَفَ المَنْقُوصُ نَقْصَهُ لَساءَهُ ما يَرى مِنْ عَيْبِهِ

19 . One who seeks a fault [in others] will find it.

19 ـ مَنْ طَلَبَ عَيْباً وَجَدَهُ

20 . One who shows you your fault has indeed counselled you.

20 ـ مَنْ بَصَّرَكَ عَيْبَكَ فَقَدْ نَصَحَكَ

21 . One who knows what [flaw] is in himself hides the faults of his brother.

21 ـ مَنْ عَلِمَ ما فيهِ سَتَـرَ عَلى أخيهِ

22 . One who informs you of your faults is indeed your friend.

22 ـ مَنْ أبانَ لَكَ عَيْبَكَ فَهُوَ وَدُودُكَ

23 . One who hides your faults [from you] is indeed your enemy.

23 ـ مَنْ ساتَرَ عَيْبَكَ فَهُوَ عَدُوُّكَ

24 . One who discloses your faults to you guards you in your absence.

24 ـ مَنْ كاشَفَكَ في عَيْبِكَ حَفِظَكَ في غيْبِكَ

25 . One who flatters you for your fault, criticizes you in your absence.

25 ـ مَنْ داهَنَكَ في عَيْبِكَ عابَكَ في غيْبِكَ

26 . One who sees his own faults does not fault anyone.

26 ـ مَنْ أبْصَرَ عَيْبَ نَفْسهِ لَمْ يَعِبْ أحَداً

27 . One who is looking for the faults of people should start with himself.

27 ـ مَنْ بَحَثَ عَنْ عُيُوبِ النّاسِ فَلْيَبْدَأْ بِنَفْسِهِ

28 . Whoever disapproves of the faults of people but accepts them in himself, then that is a fool.

28 ـ مَنْ أنْكَرَ عُيُوبَ النّاسِ، ورَضِيَها لِنَفْسِهِ، فَذلِكَ الأحْمَقُ

29 . One who belittles others for that which he himself does, then that is an imbecile.

29 ـ مَنْ أزْرى عَلى غَيْرِهِ بِما يَأتِيهِ فَذلِكَ الأخْرَقُ

30 . One of the greatest faults of a person is for his flaws to be hidden to him.

30 ـ مِنْ أشَدِّ عُيُوبِ المَرْءِ أنْ تَخْفى عَلَيْهِ عُيُوبُهُ

31 . Nothing prevents any of you from meeting his brother who has a fault which he hates [and advising him to reform] except the fear that he too may meet you with a similar fault; indeed you have joined together in the love of this transitory [life] and have rejected the Hereafter.

31 ـ ما يَمْنَعُ أحَدَكُمْ أنْ يَلْقى أخاهُ بِما يَكْرَهُ مِنْ عَيْبِهِ إلاّ مَخافَةُ أنْ يَلْقاهُ بِمِثْلِهِ قَدْ تَصافَيْتُمْ عَلى حُبِّ العاجِلِ ورَفْضِ الآجِلِ

32 . He who mentions your faults has not guarded you in your absence.

32 ـ ما حَفِظَ غَيْبَكَ مَنْ ذَكَرَ عَيْبَكَ

33 . He who points you to your faults and guards [your honour in] your absence has spared no efforts in advising you.

33 ـ ما أَلاكَ جُهْداً فِي النَّصيحَةِ مَنْ دَلَّكَ عَلى عَيْبِكَ وحَفِظَ غَيْبَكَ

34 . A person’s cognizance of his own faults is the most beneficial knowledge.

34 ـ مَعْرِفَةُ المَرْءِ بِعُيُوبِهِ أنْفَعُ المَعارِفِ

35 . Never pursue the faults of people, for indeed if you think about it, you have of your own faults that which will keep you occupied from finding faults in others.

35 ـ لاتَتَّبِعَنَّ عُيُوبَ النّاسِ فَإنَّ لَكَ مِنْ عُيُوبِكَ إنْ عَقَلْتَ ما يَشْغَلُكَ أنْ تَعيبَ أحَداً

36 . Do not fault others for that which you do yourself, and do not punish (or rebuke) others for the sin that you permit yourself [to indulge in].

36 ـ لاتَعِبْ غَيْرَكَ بِما تَأْتِيهِ، وَلاتُعاقِبْ (وَلا تُعاتِبْ) غَيْرَكَ بِذَنْب تُرَخِّصُ لِنَفْسِكَ فيهِ

37 . Pursuing the faults [of others] is from the gravest evils.

37 ـ تَتَتُّعُ العَوْراتِ مِنْ أعْظَمِ السَؤْآتِ

38 . Pursuing the faults [of others] is from the most detestable of faults and worst evils.

38 ـ تَتَبُّعُ العُيُوبِ مِنْ أقْبَحِ العُيُوبِ وشَـرِّ السَّيِّئاتِ

39 . Whoever exposes his brother’s veil [and reveals his flaws], the faults of his own household (or family) get exposed.

39 ـ مَنْ كَشَفَ حِجابَ أخيهِ اِنْكَشَفَ عَوْراةُ بَيْتِهِ(بَنِيهِ ).

40 . One who pursues the faults of people, Allah exposes his own faults.

40 ـ مَنْ تَتَبَّعَ عَوْراتِ النَّاسِ كَشَفَ اللّهُ عَوْرَتَهُ

41 . One who seeks to learn about the secrets of his neighbour, his [own] curtains [of secrets] are torn apart.

41 ـ مَنْ تَطَلَّعَ عَلى أسْرارِ جارِهِ اِنْهَتَكَتْ أسْتارُهُ

42 . Whoever searches for the secrets of others, Allah uncovers his own secrets.

42 ـ مَنْ بَحَثَ عَنْ أسْرارِ غَيْـرِهِ أظْهَرَ اللّهُ أسْرارَهُ

43 . Whoever pursues the hidden flaws [of others], Allah makes the affection of the hearts forbidden to him.

43 ـ مَنْ تَتَبَّعَ خَفِيّاتِ العُيُوبِ حَرَمَهُ اللّهُ مَوَدّاتِ القُلُوبِ

44 . Hide the flaw of your brother because of what you know is in yourself.

44 ـ أُسْتُرْ عَوْرَةَ أخِيكَ لِما تَعْلَمُهُ فيكَ

45 . Hide the flaws [of others] as much as you can and Allah, the Glorified, will hide for you that which you would like to remain hidden.

45 ـ أُسْتُرِ العَوْرَةَ مَا اسْتَطَعْتَ يَسْتُـرِ اللّهُ سُبْحانَهُ مِنْكَ ما تُحِبُّ سَتْـرَهُ

46 . The most hated of all people is the fault-finder.

46 ـ أمْقَتُ النّاسِ اَلعَيّابُ

Taunting

Taunting-التعيير

1 . Whoever taunts others for something is himself affected by it.

1 ـ مَنْ عَيَّرَ بِشَـيْء بُلِيَ بِهِ

Lifestyle

Lifestyle-العيش

1 . The most pleasant life is [a life of] contentment.

1 ـ أطْيَبُ العَيْشِ القَناعَةُ

2 . The person with the worst lifestyle of all people is the jealous one.

2 ـ أسْوَءُ النّاسِ عَيْشاً الحَسُودُ

3 . The most felicitous lifestyle is achieved by abandoning unnecessary constraints [and formalities].

3 ـ أهْنَى العَيْشِ إطْراحُ الكُلَفِ

4 . Of all the people, the person who has the best lifestyle is one in whose grace other people live.

4 ـ أحْسَنُ النّاسِ عَيْشاً مَنْ عاشَ النّاسُ في فَضْلِهِ

5 . The person with the most blessed lifestyle is one who has been granted contentment by Allah, the Glorified, and who has been given a good wife.

5 ـ أنْعَمُ النّاسِ عَيْشاً مَنْ مَنَحَهُ اللّهُ سُبْحانَهُ القَناعَةَ، وأصْلَحَ لَهُ زَوْجَهُ

6 . Verily the person who has the happiest life of all people is one who is satisfied with what Allah has apportioned for him.

6 ـ إنَّ أهْنَأَ النّاسِ عَيْشاً مَنْ كانَ بِما قَسَمَ اللّهُ لَهُ راضِياً

7 . Verily the person with the best lifestyle is one through whose life the lives of others are improved.

7 ـ إنَّ أحْسَنَ النّاسِ عَيْشاً، مَنْ حَسُنَ عَيْشُ النّاسِ في عَيْشِهِ

8 . Death is preferable to abasement.

8 ـ اَلمَنِيَّةُ، ولاالدَّنِيَةُ

9 . Death is preferable to succumbing to disgrace (or giving up freedom).

9 ـ اَلمَوْتُ، ولاابْتِذالُ الخِزْيَةِ(الحُرِّيَةُ ).

10 . Having less is preferable to humiliation.

10 ـ اَلتَّقَلُّلُ، ولاالتّذَلُّلُ

11 . Management [and planning] makes life good.

11 ـ صَلاحُ العَيْشِ التَّدْبيرُ

12 . The mainstay of life is good estimation and its basis is good management.

12 ـ قِوامُ العَيْشِ حُسْنُ التَّقْديرِ، ومِلاكُهُ حُسْنُ التَّدْبيرِ

13 . One who lives, dies.

13 ـ مَنْ عاشَ ماتَ

14 . One who lives [a long life], loses his loved ones.

14 ـ مَنْ عاشَ فَقَدَ أحِبَّتَهُ

15 . Early death is better than a wretched life.

15 ـ مَوْتٌ وَحِيٌّ خَيْـرٌ مِنْ عَيْش شَقِّي

16 . Life has sweetness and bitterness.

16 ـ اَلعَيْشُ يَحْلُو ويَمُرُّ

17 . The bane of livelihood is mismanagement.

17 ـ آفَةُ المَعاشِ سُوءُ التَّدْبيرِ

18 . Three things don’t let their possessor enjoy a happy life: malice, jealousy and bad character.

18 ـ ثَلاثٌ لايُهْنَأُ لِصاحِبِهِنَّ عَيْشٌ: اَلحِقْدُ،والحَسَدُ، وسُوءُ الخُلْقِ

19 . The beauty of life is [in] contentment.

19 ـ جَمالُ العَيْشِ القَناعَةُ

20 . One who stays in the company of his enemy does not enjoy a happy life.

20 ـ لَمْ يَهْنَأِ العَيْشَ مَنْ قارَنَ الضِدَّ

21 . Good estimation with sufficiency is better than striving in extravagance.

21 ـ حُسْنُ التَّقْديرِ مَعَ الكَفافِ خَيْـرٌ مِنَ السَّعْيِ فِي الإسْرافِ

22 . Preferring comfort [over hard work] cuts off the means of profit [and benefit].

22 ـ إيثارُ الدَّعَةِ يَقْطَعُ أسْبابَ المَنْفَعَةِ

Lowering The Gaze

Lowering the gaze-العين وغض الطّرف

1 . Lowering the gaze is a sign of magnanimity.

1 ـ غَضُّ الطَّرْفِ مِنَ المُرُوءَةِ

2 . Lowering the gaze is better than staring.

2 ـ غَضُّ الطَّرْفِخَيْرٌ مِنْ كَثيرِ النَّظَرِ

3 . Lowering the gaze is one of the best [acts of] piety.

3 ـ غَضُّ الطَّرْفِ مِنْ أفْضَلِ الوَرَعِ

4 . Lowering the gaze is from perfect gracefulness.

4 ـ غَضُّ الطَّرْفِ مِنْ كَمالِ الظَّرْفِ

5 . One who lowers his gaze relieves his heart.

5 ـ مَنْ غَضَّ طَرْفَهُ أراحَ قَلْبَهُ

6 . One who lowers his gaze, his regret reduces and he is saved from harm.

6 ـ مَنْ غَضَّ طَرْفَهُ قَلَّ أسَفُهُ وأمِنَ تَلَفُهُ

7 . How good an act of piety lowering the gaze is!

7 ـ نِعْمَ الوَرَعُ غَضُّ الطَّرْفِ

8 . How good a curtailer of lustful desires lowering the gaze is!

8 ـ نِعْمَ صارِفُ الشَّهَواتِ غَضُّ الأبْصارِ

9 . There is no magnanimity like lowering the gaze.

9 ـ لامُرُوَّةَ كَغَضِّ الطَّرْفِ

10 . One who does not feign negligence and lower his gaze in many situations, his life becomes bitter.

10 ـ مَنْ لَمْ يَتَغافَلْ وَلايَغُضَّ عَنْ كَثير مِنَ الأُمُورِ تَنَغَّصَتْ عيشَتُهُ

11 . One who frees his gaze occasions (or brings about) his [own] destruction.

11 ـ مَنْ أطْلَقَ طَرْفَهُ جَلَبَ (اِجْتَلَبَ) حَتْفَهُ

12 . The eye is the scout of the heart (or of temptations).

12 ـ اَلعَيْنُ رائِدُ القَلْبِ (الفِتَنْ ).

13 . The eye is the emissary of the heart.

13 ـ اَلعَيْنُ بَريدُ القَلْبِ

14 . Eyes are the informers of the heart.

14 ـ اَلعُيُونُ طَلائِعُ القُلُوبِ

15 . Eyes are the hunting traps of Satan.

15 ـ العُيُونُ مَصائِدُ الشَّيْطانِ

16 . When the eye sees what is [lustfully] desired, the heart becomes blind to the consequence.

16 ـ إذا أبْصَرَتِ العَيْنُ الشَّهْوَةَ عَمِيَ القَلْبُ عَنِ العاقِبَةِ

17 . Blessed is the eye that forsakes its sleep in obedience [and worship] to Allah.

17 ـ طُوبى لِعَيْن هَجَرَتْ في طاعَةِ اللّهِ غُمضَها

18 . The day has dawned for those with two eyes.1

18 ـ قَدْ أضاءَ الصُّبحُ لِذي عَيْنَيْنِ

19 . Bear annoyances patiently [in life] otherwise you will never be pleased.

19 ـ أغْضِعَلَى القَذى وإلاّ لَمْ تَرْضَ أبَداً

20 . The glance is the scout of temptations.

20 ـ اَللَّحْظُ رائِدُ الفِتَنِ

21 . There is no part of the body that is less thankful than the eye, so do not give it what it seeks thereby letting it occupy you from the remembrance of Allah.

21 ـ لَيْسَ فِي الجَوارِحِ أقَلَّ شُكْراً مِنَ العَيْنِ، فَلاتُعْطُوها سُؤْلَها فَتَشْغَلَكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّهِ

Notes

1. This could mean: The matter is clear for those whose eyes are open to see.

Seeing

Seeing-العيان

1 . Seeing something [yourself] is not the same as being informed about it.

1 ـ لَيْسَ العِيانُ كَالخَبَرِ

Helper

Helper-المعين

1 . There is no good in a helper who humiliates.

1 ـ لاخَيْـرَ في مُعين مُهين

Inarticulateness

Inarticulateness-العيّ

1 . The worst inarticulateness is [that which is caused by] irritation.

1 ـ أقْبَحُ العَيِّ الضَّجْرُ

2 . Muteness is better than inarticulateness (or error).

2 ـ اَلْخَرَسُ خَيْـرٌ مِنَ العَيِّ (الغَيِّ ).

3 . The sign of inarticulateness is repeating oneself during a debate and increased excitement during conversation.

3 ـ عَلامَةُ العَيِّ تَكْرارُ الكَلامِ عِنْدَ المُناظَرَةِ، وكَثْرَةُ التَّبَجُّجِ عِنْدَ المُحاوَرَةِ

4 . No declaration can be made with inarticulateness.

4 ـ لابَيانَ مَعَ عَيّ

5 . Inarticulateness is beleaguering.

5 ـ اَلعَيُّ حَصَـرٌ

Outcome

Outcome-المَغَبَّة

1 . Little with a praised outcome is better than plenty with a harmful consequence.

1 ـ قَليلٌ تُحْمَدُ مَغَبَّتُهُ خَيْرٌ مِنْ كَثير تَضُرُّ عاقِبَتُهُ

The Enviable

The Enviable-المغبوط

1 . Enviable is the one whose certitude is strong.

1 ـ اَلمَغْبُوطُ مَنْ قَوِيَ يَقينُهُ

2 . Many a person is envied [by others] for something which is [actually] his affliction.

2 ـ رُبَّ مَغْبُوط بِرَجاء هُوَ داؤُهُ

3 . How many a person is envied for the blessing he has been given [in this world] while he is among those who will be destroyed in the Hereafter.

3 ـ كَمْ مِنْ مَغْبُوط بِنِعْمَتِهِ وهُوَ فِي الاخِرَةِ مِنَ الهالِكينَ

The Deceived

The Deceived-المغبون

1 . Deceived is the one who is occupied with the world and loses his share of the Hereafter.

ـ اَلْمَغْبُونُ مَنْ شُغِلَ بِالدُّنْيا وَفاتَهُ حَظُّهُ مِنَ الاخِرَةِ

2 . Deceived is the one whose faith is corrupt.

2 ـ اَلْمَغْبُونُ مَنْ فَسَدَ دينُهُ

3 . Deceived is the one who sells a lofty Paradise for a lowly sin.

3 ـ اَلْمَغْبُونُ مَنْ باعَ جَنَّـةً عَلِيَّةً بِمَعْصِيَة دَنِيَّة

4 . Who is more deceived than one who exchanges Allah, the Glorified, for other than Him?!

4 ـ مَنْ أغْبَنُ مِمَّنْ باعَ اللّهَ سُبْحانَهُ بِغَيْرِهِ

Imbecility

Imbecility-الغباوة

1 . Imbecility is misguidance.

1 ـ اَلغَباوَةُ غِوايَةٌ

2 . Counter imbecility with astuteness.

2 ـ ضادُّوا الغَباوَةَ بِالفِطْنَةِ

3 . It is enough of imbecility for a person to look at the faults of people when the same faults are hidden to him of himself.

3 ـ كَفى بِالمَرْءِ غَباوَةً أنْ يَنْظُرَ مِنْ عُيُوبِ النّاسِ إلى ما خَفِيَ عَلَيْهِ مِنْ عُيُوبِهِ

4 . Imbecility is from the most detestable of traits.

4 ـ مِنْ أقْبَحِ الشِّيَمِ الغَباوَةُ

Treachery

Treachery-الغدْر

1 . Treachery by everyone is evil, but by those who have power and authority it is worse.

ـ الغَدْرُ بِكُلِّ أحَد قَبيحٌ، وهُوَ بِذَوِى القُدْرَةِ والسُّلْطانِ أقْبَحْ

2 . Treachery increases the burden [of sin] and degrades one’s status.

2 ـ اَلْغَدْرُ يُعَظِّمُ الوِزْرَ ويُزْري بِالقَدْرِ

3 . Beware of treachery, for indeed it is the ugliest betrayal; and verily the treacherous one is humiliated in the sight of Allah.

3 ـ إيّاكَ والغَدْرَ، فَإنَّهُ أقْبَحُ الخِيانَةِ، وإنَّ الغَدُورَ لَمُهانٌ عِنْدَاللّهِ

4 . The worst treachery is divulging the secret [that has been entrusted to you].

4 ـ أقْبَحُ الغَدْرِ إذاعَةُ السِّرِّ

5 . Treachery is the quality of the wicked.

5 ـ اَلْغَدْرُ شيمَةُ اللِّئامِ

6 . Treachery multiplies [one’s] sins.

6 ـ اَلغَدْرُ يُضاعِفُ السَّيِّئاتِ

7 . Eschew treachery, for indeed it takes you away from the Qur’an.

7 ـ جانِبُوا الغَدْرَ فَإنَّهُ مُجانِبُ القُرآنِ

8 . The treachery of a man is a disgrace upon him.

8 ـ غَدْرُ الرَّجُلِ مَسََبَّةٌ عَلَيْهِ

9 . Be one who acts with goodness, forbids evil and shuns the trait of treachery.

9 ـ كُنْ عامِلاً بِالخَيْرِ، ناهِياً عَنِ الشَّرِّ، مُنْكِراً شيمَةَ الغَدْرِ

10 . One who acts treacherously is sullied by his treachery.

10 ـ مَنْ غَدَرَ شانَهُ غَدْرُهُ

11 . He who is certain about the place of [final] return does not act treacherously.

11 ـ ما غَدَرَ مَنْ أيْقَنَ بِالمَرْجِـعِ

12 . How appropriate it is for the treacherous one to be dealt with disloyally.

12 ـ ما أخْلَقَ مَنْ غَدَرَ أنْ لا يُوفى لَهُ

13 . There is no faith in the treacherous.

13 ـ لاإيمانَ لِغَدُور

14 . With treachery, the companionship of a friend does not last.

14 ـ لاتَدُومُ مَعَ الغَدْرِ صُحْبَةُ خَلِيل

15 . Treachery with the treacherous is loyalty in the sight of Allah, the Glorified.

15 ـ الغَدْرُ لأهْلِ الغَدْرِ وَفاءٌ عِنْدَاللّهِ سُبْحانَهُ

16 . Treachery is the worst of the two betrayals.

16 ـ اَلْغَدْرُ أقْبَحُ الخِيانَـتَيْنِ

17 . The person who will face the quickest retribution is the man with whom you make a contract while having the intention of being loyal to it, whereas his intention is to betray you.

17 ـ أسْرَعُ الأشْياءِ عُقُوبَةً رَجُلٌ عاهَدْتَهُ عَلى أمْر وَكانَ مِنْ نِيَّتِكَ الوَفاءُ لَهُ، وَمِنْ نِيَّتِهِ الغَدْرُ بِكَ

Delusion

Delusion-الغرور

1 . Be cautious of being deceived by the delusion of a small hindrance or being made to stumble by the joy of an insignificant transitory pleasure [of this world].

1 ـ اِحْذَرْ أنْ يَخْدَعَكَ (يَخْتَدِعَكَ)الغُرُورُ بِالحائِلِ اليَسيرِ، أوْ يَسْتَزِلَّكَ السُّرُورُ بِالزّائِلِ الحَقيرِ

2 . The consolidation of delusion is in sleeping with ease in the presence of the enemy.

2 ـ جِماعُ الغُرُورِ فِي الاِسْتِنامَةِ إلَى العَدُوِّ

3 . Blessed be the one who has not been killed by the lethal poisons of deception.

3 ـ طُوبى لِمَنْ لَمْ تَقْتُلْهُ قاتِلاتُ الغُرُورِ

4 . It is enough of a delusion for a person to trust all that his soul lures him towards.

4 ـ كَفى بِالمَرْءِ غُرُوراً أنْ يَثِقَ بِكُلِّ ما تُسَوِّلُ لَهُ نَفْسُهُ

5 . He (‘a) said about the one whom he praised: He has not been killed by the lethal poisons of delusion and has not been covered (or overcome) by the uncertainties of matters.

5 ـ وقالَ ـ عَلَيْهِ السّلامُ ـ في حَقِّ مَنْ أثنى عَلَيْهِ: لَمْ تَقْتُلْهُ قاتِلاتُ الغُرُورِ، وَلَمْتُغَمَّ (وَلَمْ تُعَمَّ) عَلَيْهِ مُشْتَبِهاتُ الأُمُورِ

6 . He who trusts in the falsehood of delusions and yearns for the false [and short-lived] joys has not thought about the consequences of matters.

6 ـ لَمْ يُفَكِّرْ في عَواقِبِ الأُمُورِ مَنْ وَثِقَ بِزُورِالغُرُورِ وصَبا إلى زُورِ السُّرُورِ

7 . One who is deluded by respite, is tormented by death.

7 ـ مَنِ اغْتَرَّ بِالمَهَلِ اِغْتَصَّ بِالأجَلِ

8 . Delusion is suffices as ignorance.

8 ـ كَفى بِالاِغْتِرارِ جَهْلاً

9 . One who is deluded by his condition, reduces his efforts.

9 ـ مَنِ اغْتَّرَ بِحالِهِ قَصَّرَ عَنِ احْتِيالِهِ

10 . One who is deluded by the peacefulness of the time gets distressed by the impact of calamities.

10 ـ مَنِ اغْتَرَّ بِمُسالَمَةِ الزَّمَنِ اِغْتَصَّ بِمُصادَمَةِ المِحَنِ

11 . When a person persists in sinning and [still] expects to be forgiven, then he is under a delusion about Allah, the Glorified.

11 ـ مِنَ الغِرَّةِ بِاللّهِ سُبْحانَهُ أنْ يُصِرَّ المَرْءُ عَلَى المَعْصِيَةِ ويَتَمَنَّى المَغْفِرَةَ

12 . There is no judiciousness with heedlessness.

12 ـ لاحَزْمَ مَعَ غِرَّة

13 . There is no heedlessness [and delusion] like reliance on the times.

13 ـ لاغِرَّةَ كَالثِّقَةِ بِالأيّامِ

14 . A deluded person may [sometimes] remain unharmed.

14 ـ قَدْ يَسْلَمُ المُغَرَّرُ

15 . How many a person is deluded by the good that is spoken about him.

15 ـ كَمْ مِنْ مَغْرُور بِحُسْنِ القَوْلِ فيهِ

16 . How many a person has been deluded by what is concealed from him.

16 ـ كَمْ مِنْ مَغْرُور بِالسِّتْرِ عَلَيْهِ

17 . Neither is every deluded person saved, nor is every seeker needy.

17 ـ لَيْسَ كُلُّ مَغْرُور بِناج، ولاكُلُّ طالِب بِمُحْتاج

Usurpation

Usurpation-الغصب

1 . ne usurped stone in a house is the guaranty of its ruin.

1 ـ اَلْحَجَرُ الغَصْبُ فِي الدّارِ رَهْنٌ لِخَرابِها