Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]0%

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)] Author:
Translator: Tahir Ridha Jaffer
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: Texts of Hadith

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Author: Qadhi Nasih al-Deen Abu al-Fath ‘Abd al-Wahid Ibn Muhammad Al-Tamimi al-Amudi
Translator: Tahir Ridha Jaffer
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: visits: 89612
Download: 10763

Comments:

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 725 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 89612 / Download: 10763
Size Size Size
Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Author:
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

The Qur’an

The Quran-القرآن

1 . The Qur’an is the better of the two forms of guidance.

1 ـ اَلْقُرْآنُ أفْضَلُ الهِدايَتَيْنِ

2 . Excel in your recitation of the Qur’an, for it is indeed the most beneficial (or the best) of stories, and seek cure from it, for it is the cure for [what is in] the breasts.

2 ـ أحْسِنُوا تِلاوَةَ القُرْآنِ فَإنَّهُ أنْفَعُ (أحْسَنُ) القَصَصِ، واسْتَشْفُوا بِهِ فَإنَّهُ شِفاءُ الصُّدُورِ

3 . Follow the light that is not put out and the face that does not become old, and surrender and submit to its command, for indeed you will not go astray with submission [to it].

3 ـ اِتَّبِعُوا النٌّورَ الَّذي لايُطْفَأُ، والوَجْهَ الَّذي لايَبْلى، واسْتَسْلِمُوْا، وسَلِّمُوا لأمْرِهِ، فَإنَّكُمْ لَنْ تَضِلُّوا مَعَ التَّسليمِ

4 . The best reminder is the Qur’an, through it the breasts are expanded and the souls are illuminated.

4 ـ أفْضَلُ الذِّكْرِ القُرْآنُ، بِهِ تُشْرَحُ الصُّدُورُ وتَسْتَنيرُ السَّرائِرُ

5 . Verily the outer aspect of the Qur’an is elegant and its inner aspect is profound [in meaning]; its marvels do not end, its wonders do not cease, and the darkness [of ignorance and misguidance] is not removed except through it.

5 ـ إنَّ القُرْآنَ ظاهِرُهُ أنيقٌ، وباطِنُهُ عَمِيقٌ، لاتَفْنى عَجائِبُهُ، ولاتَنْقَضي غَرائِبُهُ، ولا تُكْشَفُ الظُّلُماتُ إلاّ بِهِ

6 . Verily this Qur’an is the adviser that does not deceive, the guide that does not lead astray and the speaker that does not lie.

6 ـ إنَّ هذا القُرْآنَ هُوَ النّاصِحُ الَّذي لايَغُشُّ، والهادِي الَّذي لايُضِلُّ، وَالمُحَدِّثُ الَّذي لايَكْذِبُ

7 . Reflect upon the verses of the Qur’an and learn lessons from it, for indeed it is the best imparter of lessons.

7 ـ تَدَبَّرُوا آياتِ القُرْآنِ واعْتَبِرُوا بِهِ فَإنَّهُ أبْلَغُ العِبَرِ

8 . Learn the Qur’an, for it is indeed the spring of the hearts and seek a cure from its light, for verily it is the cure of the hearts.

8 ـ تَعَلَّمُوا القُرْآنَ فَإنَّهُ رَبيعُ القُلُوبِ، واسْتَشْفُوا بِنُورِهِ فَإنَّهُ شِفاءُ الصُّدُورِ

9 . Hold fast to the rope of the Qur’an and take counsel from it, consider as permissible what it permits and forbidden what it forbids, and act on its injunctions and rulings.

9 ـ تَمَسَّكْ بِحَبْلِ القُرْآنِ وانْتَصِحْهُ، وحَلِّلْ حَلالَهُ، وحَرِّمْ حَرامَهُ، وَاعْمَلْ بِعَزائِمِهِ وأحْكامِهِ

10 . The charm of the Qur’an are [in the surahs] al-Baqarah and Aāl ‘Imrān.

10 ـ جَمالُ القُرآنِ البَقَرَةُ وآلُ عِمْرانَ

11 . He (‘a) said about the Holy Qur’an: it is an intercessor whose intercession is accepted and it is a speaker whose speech is affirmed.

11 ـ وقال َـ عَلَيْهِ السّلامُ ـ في ذِكْرِ القُرْآنِ: شافِعٌ مُشَفَّعٌ وقائِلٌ مُصَدَّقٌ

12 . The outward aspect of the Qur’an is elegant and its inward aspect is profound.

12 ـ ظاهِرُ القُرْآنِ أنيقٌ، وباطِنُهُ عَميقٌ

13 . You must take this Qur’an, accept what it has permitted, stay away from what it has forbidden, act on its definitive [and clear] verses and refer its unclear verses to the one who knows their meanings; for indeed it is a witness over you, and it is the best thing that you can petition with.

13 ـ عَلَيْكُمْ بِهذَا القُرْآنِ، أحِلُّواحَلالَهُ، وحَرِّمُوا حَرامَهُ، واعْمَلُوا بِمُحْكَمِهِ، ورُدُّوا مُتَشابِهَهُ إلى عالِمِهِ، فَإنَّهُ شاهِدٌ عَلَيْكُمْ، وأفْضَلُ ما بِهِ تَوَسَّلْتُمْ

14 . In the Qur’an is the information about what was before you, the news about what will come after you and the rulings regarding your present time.

14 ـ فِي القُرآنِ نَبَأُ ما قَبْلَكُمْ، وخَبَرُ ما بَعْدَكُمْ، وحُكْمُ ما بَيْنَـكُمْ

15 . The Qur’an is sufficient as a caller [towards the right path].

15 ـ كَفى بِالقُرْآنِ داعِياً

16 . Let your nightly conversation partner be the Qur’an.

16 ـ لِيَكُنْ سَميرُكَ القُرْآنَ

17 . There is no poverty for anyone after the Qur’an nor is there any affluence for anyone before it.

17 ـ لَيْسَ لأحَد بَعْدَ القُرْآنِ مِنْ فاقَة، وَلا لأحَد قَبْلَ القُرْآنِ غِنىً

18 . One who feels at ease with the recitation of the Qur’an does not become lonely by the separation of his brothers.

18 ـ مَنْ أنِسَ بِتِلاوَةِ القُرْآنِ لَمْ تُوحِشْهُ مُفارَقَةُ الإخْوانِ

19 . One who takes the word of Allah as a guide is directed to that which is most upright.

19 ـ مَنِ اتِّخَذَ قَوْلَ اللّهِ دَلِيلاً هُدِيَ إلَى الَّتي هِيَ أقْوَمُ

20 . One for whom the Qur’an intercedes on the Day of Judgment, its intercession for him is accepted, and one about whom it complains shall testify to [and affirm] it.

20 ـ مَنْ شَفَعَ لَهُ القُرْآنُ يَوْمَ القِيمَةِ شُفِّعَ فيهِ، ومَنْ مَحَلَ بِهِ صُدِّقَ عَلَيْهِ

21 . One who deems what the Qur’an has forbidden to be permissible does not believe in it.

21 ـ ما آمَنَ بِما حَرَّمَهُ القُرْآنُ مَنِ اسْتَحَلَّهُ

22 . None has sat in the company of this Qur’an but that he has risen with an increase or a decrease - an increase in guidance or a decrease in [spiritual] blindness.

22 ـ ما جالَسَ أحَدٌ هذا القُرْآنَ إلاّ قامَ بِزِيادَة، أوْ نُقْصان، زِيادَة في هُديً، أوْ نُقْصان في عَمَيً

23 . He said about the Qur’an: It is a light for one who seeks illumination by it, a witness for one who disputes with it, a success for one who argues by it, knowledge for one who is attentive and a judgment for one who judges.

23 ـ قال في ذِكْرِ القُرْآنِ: نُورٌ لِمَنِ اسْتَضاءَ بِهِ، وشاهِدٌ لِمَنْ خاصَمَ بِهِ، وفَلَجٌ لِمَنْ حاجَّ بِهِ، وعِلْمٌ لِمَنْ وَعى وحُكْمٌ لِمَنْ قَضى

24 . In describing the Qur’an [he said]: It is what prevents the desires from deviating towards the forbidden and the uncertainties and opinions from causing doubt.

24 ـ في وَصْفِ القُرْآنِ: هُوَ الَّذي لاتَزيغُ بِهِ الأهْواءُ، وَلاتَلْتَبِسُ بِهِ الشُّبَهُ وَالآراءُ

25 . In describing the Qur’an [he said]: It is the decisive word and not a jest. It is the articulator of the practice of justice and the enjoiner of virtue. It is the strong rope of Allah and the wise reminder. It is the trusted revelation of Allah and His strong rope. It is the spring of the hearts and the fountains of knowledge. It is the straight path. It is guidance for the one who follows it and an adornment for the one who beautifies himself with it. It is a protector [from sin] for the one who seeks protection by it and a firm rope for the one who holds on to it.

25 ـ في وَصْفِ القُرْآنِ: هُوَ الفَصْلُ لَيْسَ بِالهَزْلِ، هُوَ النّاطِقُ بِسُنَّةِ العَدْلِ، والآمِرُ بِالفَضْلِ، هُوَ حَبْلُ اللّهِ المَتينُ، والذِّكْرُ الحَكيمُ، هُوَ وَحْيُ اللّهِ الأمِينُ، وحَبْلُهُ المَتينُ،وَ هُوَ رَبيعُ القُلُوبِ، ويَنابيعُ العِلْمِ، وهُوَ الصِّراطُ المُسْتَقيمُ، هُوَ هُدىً لِمَنِ ائْتَمَّ بِهِ، وَزينَةٌ لِمَنْ تَحَلّى بِهِ، وعِصْمَةٌ لِمَنِ اعْتَصَمَ بِهِ، وحَبْلٌ لِمَنْ تَمَسَّكَ بِهِ

26 . Do not seek a cure from other than the Qur’an, for indeed it is a cure for all ailments.

26 ـ لاتَستَشْفِيَنَّ بِغَيْرِ القُرْآنِ، فَإنَّهُ مِنْ كُلِّ داء شاف

27 . He said describing the Qur’an: Its marvels do not end and its wonders do not cease, and doubts do not get cleared save by it.

27 ـ وقالَ في وَصْفِ القُرْآنِ: لاتَفْنى عَجائِبُهُ، ولاتَنْقَضي غَرائِبُهُ، ولاتَنْجَلى الشُّبَهاتُ إلاّ بِهِ

28 . The people of the Qur’an are the people of Allah and His special servants.

28 ـ أهْلُ القُرْآنِ أهْلُ اللّهِ وخاصَّتُهُ

The Near One

The near one-القريب

1 . The near one may [at times] become distanced.

1 ـ قَدْ يَبْعُدُ القريب

Attaining Nearness To Allah

Attaining nearness to Allah-التقرب إلى اللّه

1 . Attaining nearness to Allah is [achieved] by asking [from] Him and [gaining closeness] to the people is [achieved] by refraining from asking [them for anything].

1 ـ التَّقَرُّبُ إلَى اللّهِ تَعالى بِمَسْئَلَتِهِ، وإلَى النّاسِ بِتَرْكِها

2 . Address your complaints to one who is capable of sufficing you.

2 ـ اِجْعَلْ شَكْواكَ إلى مَنْ يَقْدِرُ عَلى غِناكَ

3 . Seek nearness to Allah, the Glorified, for verily He brings closer those who seek nearness to Him.

3 ـ تَقَرَّبْ إلََى اللّهِ سُبْحانَهُ فَإنَّهُ يُزْلِفُ المُتَقَرِّبينَ إلَيْهِ

4 . Seek nearness to Allah, the Glorified, through prostration (sujūd), bowing (rukū’), submission to His majesty and reverence (or subservience).

4 ـ تَقَرَّبْ إلَى اللّهِ سُبْحانَهُ بِالسُّجُودِ والرُّكُوعِ والخُضُوعِ لِعَظَمَتِهِ والخُشُوعِ(الخُنُوعِ ).

5 . Nothing brings one closer to Allah, the Glorified, except copious prostration (sujūd) and bowing (rukū’).

5 ـ لا يُقَرِّبُ مِنَ اللّهِ سُبْحانَهُ إلاّ كَثْرَةُ السُّجُودِ والرُّكُوعِ

Admission And Confession Of One’s Sins

Admission and confession of one’s sins-الإقرار والاِعتراف بالذّنب

1 . How appropriate it is for one who knows his Lord to admit his sins.

1 ـ ما أخْلَقَ مَنْ عَرَفَ رَبَّهُ أنْ يَعْتَرِفَ بِذَنْبِهِ

2 . The best intercessor for a sinner is [his] admission [of guilt].

2 ـ نِعْمَ شافِعُ المُذْنِبِ الإقْرارُ

3 . There is no apology that wipes out sins more than admission [of one’s guilt].

3 ـ لاَاعْتِذارَ أمْحى لِلذَّنْبِ مِنَ الإقرار ِ

4 . Pardon bears more fruit with admission [of one’s guilt] than it does with giving excuses.

4 ـ يُسْتَثْمَرُ العَفْوُ بِالإقْرارِ أكْثَرَ مِمّا يُسْتَثْمَرُ بِالاِعْتِذارِ

5 . Confession is the intercessor of the wrongdoer.

5 ـ اَلاِعْتِرافُ شَفيعُ الجاني

6 . Admission [of one’s guilt] is [a means of] seeking pardon.

6 ـ الإقْرارُ اِعْتِذارٌ

Lending To Allah

Lending to Allah-إقْراض اللّه

1 . One who gives a loan to Allah is recompensed by Him.

1 ـ مَنْ أقْرَضَ اللّهَ جَزاهُ

2 . Take benefit from the one who takes a loan from you in your time of prosperity so that you may take its repayment in your time of hardship.

2 ـ اِغْتَنِمْ مَنِ اسْتَقْرَضَكَ في حالِ غِناكَ لِيَجْعَلَ قَضاءَهُ (قَضاهُ) في يَوْمِ عُسْرَتِكَ

Knocking The Door

Knockng the door-قرع الباب

1 . One who continues knocking the door insistently [eventually] enters through it.

1 ـ مَنِ اسْتَدامَ قَرْعَ البابِ ولَجَّ ولَجَ

The [Allotted] Share

The [allotted] Share-القِسْم

1 . The most bountiful share is good health.

1 ـ أوْفَرُ القِسْمِ صِحَّةُ الجِسْمِ

2 . The most pleasant share is contentment and good health.

2 ـ أهْنَأُ الأقْسامِ اَلقَناعَةُ، وصِحَّةُ الأجْسامِ

3 . The wealthiest of people is one who is pleased with what Allah has allotted to him.

3 ـ أغْنَى النّاسِ اَلرّاضي بِقِسْمِ اللّهِ

4 . By the measured apportionment of Allah for the servants, the balance of this world has been established and this world has been made complete for its inhabitants.

4 ـ بِتَقْديرِ أقْسامِ اللّهِ لِلْعِبادِ قامَ وَزْنُ العالَمِ، وتَمَّتْ هذِهِ الدُّنْيا لاِهْلِها

5 . One who trusts in the allotment of Allah does not blame Him with regards to sustenance.

5 ـ مَنْ وَثِقَ بِقِسْمِ اللّهِ لَمْ يَتَّهِمْهُ فِي الرِّزْقِ

6 . Do not put the worry of your [entire] year on your day. That which is apportioned for you each day suffices for you in it. Then if you are to live another year, verily Allah, the Glorified, will bring to you what He has apportioned for you in each new day and if you will not live that long then why are you worried about that which is not for you?

6 ـ لاتَحْمِلْ عَلى يَوْمِكَ هَمَّ سَنَتِكَ كَفاكَ كُلَّ يَـوْم ما قُدِّرَ لَكَ فيهِ، فَإنْ تَكُنِ السَّنَةُ مِنْ عُمْرِكَ فَإنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ سَيَأْتيكَ في كُلِّ غَد جَديد بِما قَسَمَ لَكَ وَإنْ لَمْ تَكُنْ مِنْ عُمْرِكَ فَما هَمُّكَ بِما لَيْسَ لَكَ

Hard-Heartedness

Hard-heartedness-القسوة

1 . Counter hard-heartedness with gentleness.

1 ـ ضادُّوا القَسْوَةَ بِالرِّقَّةِ

2 . Hard-heartedness is from the greatest wretchedness.

2 ـ مِنْ أعْظـَمِ الشَّقاوَةِ القَساوَةُ

3 . There is no wickedness more ruthless than hard-heartedness.

3 ـ لا لُؤْمَ أشَدُّ مِنَ القَسْوَةِ

Goals

Goals-المقاصد

1 . Lost is the one who has a goal other than Allah.

1 ـ ضاعَ مَنْ كانَ لَهُ مَقْصَدٌ غَيْرُ اللّهِ

2 . One whose goal is evil, his place of arrival [in the Hereafter] will be bad.

2 ـ مَنْ ساءَ مَقْصَدُهُ ساءَ مَوْرِدُهُ

Moderation

Moderation-القصد والاِقتصاد

1 . Moderation makes [that which is] little grow [and increase].

1 ـ اَلاِقْتِصادُ يُنْمِى القَليلَ

2 . Moderation makes the small grow [big].

2 ـ اَلاِقْتِصادُ يُنْمِى اليَسيرَ

3 . Moderation [in one’s expenses] is half of livelihood.

3 ـ اَلاِقْتِصادُ نِصْفُ المَؤُنَةِ

4 . The bane of moderation is stinginess.

4 ـ آفَةُ الاِقْتِصادِ البُخْلُ

5 . Be moderate in [your] affairs, for whoever is moderate, the burden of his expenses is lightened.

5 ـ خُذِ القَصْدَ فِي الأُمُورِ، فَمَنْ أخَذَ القَصْدَ خَفَّتْ عَلَيْهِ المُؤَنُ

6 . Our way is moderation and our practice is right guidance.

6 ـ طَريقَتُنا اَلقَصْدُ، وَسُنَّتُنا اَلرُّشْدُ

7 . You must be moderate in your affairs, for the one who deviates from moderation is unjust and one who takes to it is just.

7 ـ عَلَيْكَ بِالقَصْده فِي الأُمُورِ فَمَنْ عَدَلع عَنِ القَصْدِ جارَ، ومَنْ أخَذَ بِهِ عَدَلَ

8 . Espouse moderation, for indeed it is the most helpful thing in attaining a fruitful life; and a person will never be destroyed until he prefers his lust over his faith.

8 ـ عَلَيْكَ بالقَصْدِ فَإنَّهُ أعْوَنُ شَيْء عَلى حُسْنِ العَيْشِ، ولَنْ يَهْلِكَ امْرُؤٌ حَتّى يُؤْثِرَ شَهْوَتَهُ عَلى دينِهِ

9 . Espouse moderation in food, for indeed it is farther from extravagance, healthier for the body and more assisting in the performance of worship.

9 ـ عَلَيْكُمْ بِالقَصْدِ فِي المَطاعِمِ فَإنَّهُ أبْعَدُ مِنَ السَّرَفِ، وأصَحُّ لِلْبَدَنِ، وأعْوَنُ عَلَى العِبادَةِ

10 . The height of moderation is contentment.

10 ـ غايَةُ الاِقْتِصادِ القَناعَةُ

11 . Everything that exceeds moderation is extravagance.

11 ـ كُلُّ ما زادَ عَلَى الاِقْتِصادِ إسْرافٌ

12 . One who is moderate will never be ruined.

12 ـ لَنْ يَهْلِكَ مَنِ اقْتَصَدَ

13 . There is no wastage in moderation.

13 ـ لَيْسَ فِي الاِقْتِصادِ تَلَفٌ

14 . One who does not practice moderation is ruined by extravagance.

14 ـ مَنْ لَمْ يُحْسِـنِ الاِقْتِصادَ أهْلَكَهُ الإسْرافُ

15 . Whoever is moderate, the burden of his expenses is lightened.

15 ـ مَنِ اقْتَصَدَ خَفَّتْ عَلَيْهِ المُؤَنُ

16 . One who is moderate in [both] affluence and poverty has prepared himself for the calamities of time.

16 ـ مَنِ اقْتَصَدَ فِي الغِنى والفَقْرِ فَقَدِ اسْتَعَدَّ لِنَوائِبِ الدَّهْرِ

17 . Whoever adopts moderation, it will make his prosperity last and will make up for his poverty and deficiency.

17 ـ مَنْ صَحِبَ الاِقْتِصادَ دامَتْ صُحْبَةُ الغِنى لَهُ، وجَبَرَ الاِقْتِصادُ فَقْرَهُ وَخَلَلَهُ

18 . Being generous without extravagance and magnanimous without wastefulness is part of moderation.

18 ـ مِنَ الاِقْتِصادِ سَخاءٌ بِغَيْرِ سَرَف، ومُرُوَّةٌ بِغَيْرِ تَلَف

19 . There is no ruin with moderation.

19 ـ لاهَلاكَ مَعَ اقْتِصاد

20 . Everything that one is contented with, suffices.

20 ـ كُلُّ مُقْتَصَر عَلَيْهِ كاف

21 . Let your riding mount be moderation and your goal be right guidance.

21 ـ لِيَكُنْ مَرْكَبُكَ القَصْدَ، ومَطْلَبُكَ الرُّشْدَ

One Who Is Neglectful And Falls Short

One who is neglectful and falls short-التقصير والمقصّر

1 . The tongue of the neglectful is short.

1 ـ لِسانُ المُقَصِّرِ قَصيرٌ

2 . One who falls short is deficient.

2 ـ مَنْ قَصَّرَ عابَ

3 . One who is neglectful in his days of hope, before his death comes, has indeed made a loss in his life and is harmed by his death.

3 ـ مَنْ قَصَّرَ في أيّامِ أمَلِهِ قَبْلَ حُضُورِ أجَلِهِ فَقَدْ خَسِرَ عُمْرَهُ، وضَرَّهُ أجَلُهُ

Retaliation

Retaliation-القِصاص

1 . The sword rents asunder and the religion joins together; for religion commands good and the sword forbids evil. Allah, the Exalted, says: Indeed in retaliation there is life for you.

1 ـ اَلسَيْفُ فاتِقٌ، والدّينُ راتِقٌ، فَالدّينُ يَأمُرُ بِالمَعْرُوفِ، والسَّيْفُ يَنْهى عَنِ المُنْكَرِ، قالَ اللّهُ تَعالى: ﴿ولَكُمْ فِي القِصاصِ حَيوةٌ﴾

2 . And retaliation [has been ordained] as a prevention of bloodshed and the execution of punishments [has been ordained] for realising the importance of prohibitions.

2 ـ والقِصاصَ حَقْناً لِلدِّماءِ، وإقامَةَ الحُدُودِ إعْظاماً لِلْمَحارِمِ

Divine Decree And Destiny

Divine decree and destiny-القضاء والقدر

1 . The most severely chastised of all people on the Day of Judgment will be the one who resents the decree of Allah.

1 ـ أشَدُّ النّاسِ عَذاباً يَوْمَ القِيامَةِ المُتَسَخِّطُ لِقَضاءِ اللّهِ

2 . Verily Allah, the Glorified, manages affairs in accordance with what He decrees, not according to what pleases you.

2 ـ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ يُجْرِى الأُمُورَ عَلى ما يَقْضيهِ لا عَلى ما تَرْتَضيهِ

3 . Verily Allah, the Exalted, does not give a servant more than what He has decreed for him in the Wise Reminder, even though his means [of seeking it] may be great, his craving for it intense and his stratagems for it strong; nor does the weakness of a person or the paucity of his means stand between him and what is ordained for him in the Wise Reminder. And indeed, the one who knows this and acts upon it will have the most comfort in benefit among all people, and verily the one who disregards it and doubts in it will have to face the most harm.

3 ـ إنَّ اللّهَ تَعالى لَمْ يَجْعَلْ لِلْعَبْدِ وإنِ اشْتَدَّتْ حيلَتُهُ، وعَظُمَتْ طَلِبَتُهُ (وَإنْ عَظُمَتْ حيلَتُهُ واشْتَدَّتْ طَلِبَتُهُ)، وَقَوِيَتْ مَكيْدَتُهُ، أكْثَرَ مِمّا سُمِّيَ لَهُ فِي الذِّكْرِ الحَكيمِ، ولَمْ يَحُلْ بَيْنَ العَبْدِ في ضَعْفِهِ وقِلَّةِ حيلَتِهِ، أنْ يَبْلُغَ دُونَ ما سُمِّيَ لَهُ فيِ الذِّكْرِ الحَكيمِ، وإنَّ العارِفَ لِهذا، اَلعامِلَ بِهِ، أعْظَمُ النّاسِ راحَةً في مَنْفَعَة وإنَّ التّارِكَ لَهُ والشّاكَّ فيهِ لََأعْظَمُ النّاسِ شُغْلاً في مَضرَّة

4 . Divine decree works contrary to the estimations and planning [of the people].

4 ـ اَلمَقادِيرُ تَجْري بِخِلافِ التَّقْديرِ والتَّدْبيرِ

5 . Destiny overpowers the cautious.

5 ـ اَلقَدَرُ يَغْلِبُ الحاذِرَ

6 . Reliance on [divine] decree is more comforting.

6 ـ اَلاِتِّكالُ عَلَى القَضاءِ أرْوَحُ

7 . Devine decree cannot be repelled by strength and struggle.

7 ـ اَلمَقاديرُ لاتُدْفَعُ بِالقُوَّةِ والمُغالَبَةِ

8 . The impediments of divine decree are the bane of eminence.

8 ـ آفَةُ المَجْدِ عَوائِقُ القَضاءِ

9 . When the destiny descends, caution becomes nullified.

9 ـ إذا نَزَلَ القَدَرُ بَطَلَ الحَذَرُ

10 . When divine decree comes, the plans [of people] are nullified.

10 ـ إذا حَلَّتِ المَقادِيرُ بَطَلَتِ التَّدابِيرُ

11 . When destiny cannot be repelled, then cautiousness is futile.

11 ـ إذا كانَ القَدَرُ لايُرَدُّ، فَالاِحْتِراسخ باطِلٌ

12 . Allah has set for everything a measure, and for every measure a [specified] term.

12 ـ جَعَلَ اللّهُ لِكُلِّ شَيْء قَدْراً ولِكُلِّ قَدْر أجَلاً

13 . In the changes brought about by divine decree there is a lesson for the people of reason and intellect.

13 ـ في تَصاريفِ القَضاءِ عِبْرَةٌ لأُوْلِي الألْبابِ والنُّهى

14 . The verdict [of Allah] is precise and His knowledge is absolute.

14 ـ قَضاءٌ مُتْقَنٌ وعِلْمٌ مُبْرَمٌ

15 . Everything has a way out except [what has been decided by] divine decree.

15 ـ كُلُّ شَيْء فيهِ حيلَةٌ إلاّ القَضاءُ

16 . How can one whose certitude is not true [and firm] be pleased with the divine decree?

16 ـ كَيْفَ يَرضى بِالقَضاءِ مَنْ لَمْ يَصْدُقْ يَقينُهُ

17 . One who seeks to overpower destiny is overcome by it.

17 ـ مَنْ غالَبَ الأقْدارَ غَلَبَتْهُ

18 . One who is certain about destiny is not disturbed by what befalls him.

18 ـ مَنْ أيْقَنَ بِالقَدَرِ لَمْ يَكْتَرِثْ بِما نابَهُ

19 . One who is pleased with what has been destined [for him] is not troubled by warning.

19 ـ مَنْ رَضِيَ بِالقَدَرِ لَمْ يَكْرُثْهُ الحَذَرُ

20 . The tribulations of destiny overtake precaution.

20 ـ مِحَنُ القَدَرِ تَسْبِقُ الحَذَرَ

21 . The best expeller of distress is reliance on divine decree.

21 ـ نِعْمَ الطّارِدُ لِلْهَمِّ اَلاِتِّكالُ عَلَى القَدَرِ

22 . The descending of destiny overtakes precaution.

22 ـ نُزُولُ القَدَرِ يَسْبِقُ الحَذَرَ

23 . The descending of destiny blinds the sight.

23 ـ نُزُولُ القَدَرِ يُعْمِى البَصَرَ

24 . Destiny comes to pass in accordance with divine decree, contrary to the choice and planning [of the people].

24 ـ يَجْرِى القَضاءُ بِالمَقاديرِ عَلى خِلافِ الاِخْتِيارِ والتَّدْبيرِ

25 . The worst of things is displeasure with the divine decree.

25 ـ شَرُّ الأُمُورِ السَّخَطُ لِلْقَضاءِ

26 . He (‘a) was asked about destiny so he said: It is a dark path, so do not traverse it, and it is a deep sea, so do not dive into it, and it is a secret of Allah, the Glorified, so do not trouble yourself with [trying to understand] it.

26 ـ وَسُئِلَ ـ عَلَيه السّلامُ ـ عَنِ القَدَرِ؟ فَقالَ: طَريقٌ مُظْلِمٌ فَلا تَسْلُكُوهُ، وبَحْرٌ عَميقٌ فَلا تَلِجُوهُ، وسِرُّ اللّهِ سُبْحانَهُ فَلا تَتَكَلَّفُوهُ

27 . Destiny overpowers precaution.

27 ـ اَلقَدَرُ يَغْلِبُ الحَذَرَ

Judges

Judges-القضاة

1 . The most abominable (or divisive) thing is the injustice of judges.

1 ـ أفْظَعُ (أقْطَعُ) شَيْء ظُلْمُ القُضاةِ

2 . The bane of judges is greed.

2 ـ آفَةُ القُضاةِ الطَّمَعُ

3 . The worst of judges is one whose judgments are oppressive.

3 ـ شَرُّ القُضاةِ مَنْ جارَتْ أقْضِيَتُهُ

4 . And he (‘a) said about the one whom he dispraised1 : He is a dim-sighted person who frequently embarks on obscurities, an ignorant person who frequently embarks on unintelligent arguments, an aggressor against his own soul and an embellisher of traversing the path of the impossible and vain trivialities for it.

4 ـ وقالَ ـ عَلَيْهِ السّلامُ ـ في حَقِّ مَنْ ذَمَّهُ: عاش رَكّابُ عَشَوات، جاهِلٌ رَكّابُ جَهالات، عاد عَلى نَفْسِهِ، مُزَيِّنٌ لَها سُلُوكَ المُحالاتِ، وباطِلَ التُّـرَّهاتِ

5 . One whose judgments are oppressive, his power comes to an end.

5 ـ مَنْ جارَتْ أقْضِيَتُهُ، زالَتْ قُدْرَتُهُ

Notes

1. In his description of one who does not deserve to be a judge.

Being Cut Off From Allah

Being cut off from Allah-الاِنقطاع من اللّه

1 . One who cuts himself off [from Allah and turns] towards other than Allah becomes wretched and faces hardship.

1 ـ مَنِ انْقَطَعَ إلى غَيْرِ اللّهِ شَقِيَ وتَعَنّى

Sitting Back

Sitting back-القاعد

1 . Many a person sits back from that which would delight him.

1 ـ رُبَّ قاعِد عَمّا يَسُرُّهُ

Emulation

Emulation-الاِقتفاء

1 . How great is the success of the one who follows in the footsteps of the Prophets!

1 ـ ما أعْظَمَ فَوْزَ مَنِ اقْتَفى أثَرَ النَّبيَّينَ