Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]0%

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)] Author:
Translator: Tahir Ridha Jaffer
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: Texts of Hadith

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Author: Qadhi Nasih al-Deen Abu al-Fath ‘Abd al-Wahid Ibn Muhammad Al-Tamimi al-Amudi
Translator: Tahir Ridha Jaffer
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: visits: 89642
Download: 10763

Comments:

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 725 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 89642 / Download: 10763
Size Size Size
Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Author:
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Wealth And Riches

Wealth and riches-المال والثروة

1 . Wealth honours its possessor in this world and abases him in front of Allah, the Glorified.

1 ـ اَلْمالُ يُكْرِمُ صاحِبَهُ فِي الدُّنْيا، ويُهِينُهُ عِنْدَ اللّهِ سُبْحانَهُ

2 . Wealth honours its possessor as long as he spends it and abases him when he is miserly with it.

2 ـ اَلْمالُ يُكْرِمُ صاحِبَهُ ما بَذَلَهُ، ويُهينُهُ ما بَخِلَ بِهِِ

3 . Wealth and children are the ornaments of this worldly life while good action is the tillage of the Hereafter.

3 ـ اَلْمالُ والبَنُونُ زِينَةُ الحَياةِ الدُّنْيا، والعَمَلُ الصّالِحُ حَرْثُ الآخِرَةِ

4 . Wealth elevates its possessor in this world but lowers him in the Hereafter.

4 ـ اَلْمالُ يَرْفَعُ صاحِبَهُ فيِ الدُّنْيا ويَضَعُهُ فِي الآخِرَةِ

5 . Wealth is a burden for its possessor except that which he sends ahead from it [for the Hereafter].

5 ـ اَلْمالُ وَبالٌ عَلى صاحِبِهِ إلاّ ما قَدَّمَ مِنْهُ

6 . Wealth is the tribulation of the soul and the plunder of calamities.

6 ـ اَلْمالُ فِتْنَةُ النَّفْسِ ونَهْبُ الرَّزايا

7 . Wealth is reduced by spending [it] whereas knowledge grows when it is given away [and shared with others].

7 ـ اَلْمالُ تَنْقُصُهُ النَّفَقَةُ، وَالعِلْمُ يَـزْكُو عَلَى الإنْفاقِ

8 . Hold on to wealth according to the extent of your need, and forward the rest for the day of your indigence.

8 ـ أمْسِكْ مِنَ المالِ بِقَدْرِ ضَرُورَتِكَ،وَ قَدِّمِ الفَضْلَ لِيَوْمِ فاقَتِكَ

9 . Beware of reserving for yourself (or concealing) that which all the people have an equal right to and turning a blind eye to what is manifest for the onlookers otherwise it will surely be taken from you and given to someone else.

9 ـ إيّاكَ والاِسْتيثارَ (الاِسْتِتارَ)بِما لِلنّاسِ فيهِ أُسْوَةٌ، والتَّغابي عَمّا وَضَحَ لِلنّاظِرينَ فَإنَّهُ مَأْخُوذٌ مِنْكَ لِغَيْرِكَ

10 . The best wealth is that by which the freemen become enthralled.1

10 ـ أفْضَلُ المالِ مَا اسْتُرِقَّ بِهِ الأحْرارُ

11 . The best of all wealth is that by which men become enthralled.

11 ـ أفْضَلُ الأمْوالِ مَا اسْتُرِقَّ بِهِ الرِّجالُ

12 . The purest wealth is that which has been earned by its lawful means.

12 ـ أزْكَى المالِ مَا اكْتُسِبَ مِنْ حِلِّهِ

13 . The most beneficial wealth is that by which the obligatory is fulfilled.

13 ـ أنْفَعُ المالِ ما قُضِيَ بِهِ الفَرْضُ

14 . The purest wealth is that with which the Hereafter is bought.

14 ـ أزْكَى المالِ مَا اشْتُرِيَ بِهِ الآخِرَةُ

15 . The best wealth is that which has been earned by its lawful means.

15 ـ أطْيَبُ الْمالِ مَا اكْتُسِبَ مِنْ حِلِّهِ

16 . The best wealth is that which has the best effect upon you.

16 ـ أفْضَلُ الأمْوالِ أحْسَنُها آثَراً عَلَيْكَ

17 . The best wealth is that by which the rights [of others] are fulfilled.

17 ـ أفْضَلُ الْمالِ ما قُضِيَتْ بِهِ الحُقُوقُ

18 . Verily your wealth is for the one who praises you in your lifetime and the one who vilifies you after your death.

18 ـ إنَّ مالَكَ لِحامِدِكَ في حَياتِكَ، ولِذامِّكَ بَعْدَ وَفاتِكَ

19 . Verily a person comes to that which he has sent forward [of his good deeds] and regrets [about] that which he has left behind.

19 ـ إنَّ المَرْءَ عَلى ما قَدَّمَ قادِمٌ، وعَلى ما خَلَّفَ نادِمٌ

20 . Verily Allah, the Glorified, has ordained the provisions of the poor in the wealth of the rich, so no poor person goes hungry but because of the withholding of the rich, and Allah will question them about this.

20 ـ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ فَرَضَ في أمْوالِ الأغْنياءِ أقْواتَ الفُقَراءِ، فَما جاعَ فَقِيرٌ إلاّ بِما مَنَعَ غَنِيٌّ، واللّهُ سائِلُهُمْ عَنْ ذلِكَ

21 . Surely the person with the greatest regret on the Day of Resurrection will be the man who earns wealth without obeying [the commandments of] Allah, then a man inherits his wealth and spends it in obedience to Allah and through it enters Paradise whereas the first one enters Hell because of it.

21 ـ إنَّ أعْظَمَ النّاسِ حَسْرَةً يَوْمَ القِيامَةِ، رَجُلٌ اكْتَسَبَ مالاً مِنْ غَيْرِ طاعَةِ اللّهِ، فَوَرَّثَهُ رَجُلاً أنْفَقَهُ في طاعَةِ اللّهِ، فَدَخَلَ بِهِ الجَنَّةَ، ودَخَلَ بِهِ الأوَّلُ النّارَ

22 . Verily when a man dies people say: ‘What has he left behind?’ while the angels say: ‘What has he sent forward?’ Your forefathers are for Allah!2 Send some of your wealth forward, so that it may be a provision for you [in the Hereafter], and do not leave all of it behind such that it becomes a [heavy] burden on you.

22 ـ إنَّ المَرْءَ إذا هَلَكَ قالَ النّاسُ: ما تَرَكَ؟ وقالَتِ المَلائِكَةُ ما قَدَّمَ؟ لِلّهِ آباؤُكُمْ، فَقَدِّمُوا بَعْضاً يَكُنْ لَكُمْ ذُخْراً، ولاتُخَلِّفُوا كُلاًّ فَيَكُونَ عَلَيْكُمْ كَلاًّ

23 . Verily the best wealth is that which earns praise and gratitude and brings about reward and recompense.

23 ـ إنَّ خَيْرَ المالِ ما كَسَبَ ثَناءً وشُكْراً، وأوْجَبَ ثَواباً وأجْراً

24 . Verily the best wealth is that which bequeaths to you a provision [for the Hereafter] and a legacy, and earns you praise and reward.

24 ـ إنَّ خَيْرَ الْمالِ ما أوْرَثَكَ ذُخْراً وذِكْراً، وأَكْسَبَكَ حَمْداً وَأجْراً

25 . Indeed the best wealth is that by which the freeman is enthralled and [by which] reward is earned.

25 ـ إنَّ أفْضَلَ الأمْوالِ مَا اسْتُرِقَّ بِهِ حُرٌّ، واسْتُحِقَّ بِهِ أجْرٌ

26 . Verily your wealth cannot fulfil the needs of all the people, so reserve it specifically for the followers of the truth.

26 ـ إنَّ مالَكَ لايُغْني جَميعَ النّاسِ، فَاخْصُصْ بِهِ أهْلَ الحَقِّ

27 . Wealth is reckoning [in the Hereafter].

27 ـ اَلمالُ حِسابٌ

28 . Wealth is a borrowed loan [and will not remain with you forever].

28 ـ اَلْمالُ عارِيَةٌ

29 . Verily that which is in your possession has had an owner before you and will go to someone after you. You are only amassing [wealth] for one of two kinds of people: either the one who will use what you amassed in obedience to Allah, thereby becoming felicitous by that which made you wretched, or the one who will use what you amassed in disobedience to Allah, thereby becoming wretched by what you amassed, and neither of these two deserve to be preferred by you over yourself or of being carried by you on your back.

29 ـ إنَّ الَّذي في يَدَيْكَ قَدْ كانَ لَهُ أهْلٌ قَبْلَكَ، وهُوَ صائِرٌ إلى مَنْ بَعْدَكَ، وإنَّما أنْتَ جامِع لأحَدِ رَجُلَيْنِ: إمّا رَجُل عَمِلَ فيما جَمَعْتَ بِطاعَةِ اللّهِ فَسَعِدَ بِما شَقيتَ بِهِ، أوْ رَجُل عَمِلَ فيما جَمَعْتَ بِمَعْصيَةِ اللّهِ فَشَقِيَ بِما جَمَعْتَ، ولَيْسَ أحَدُ هذَيْنِ أهْلاً أنْ تُؤْثِرَهُ عَلى نَفْسِكَ، ولاتَحْمِلَ لَهُ عَلى ظَهْرِكَ

30 . Wealth is the plunder of calamities.

30 ـ اَلْمالُ نَهْبُ الحَوادِثِ

31 . Wealth is a solace [and comfort] for the heir (or heirs).

31 ـ اَلْمالُ سُلْوَةُ الوارِثِ (الوُرّاثِ ).

32 . Wealth strengthens one who [is weak and] lacks support.

32 ـ اَلْمالُ يُقَوّي غَيْرَ الأيِّدِ

33 . People serve wealth, wealth does not serve people.3

33 ـ اَلرِّجالُ تُفيدُ المالَ، اَلمالُ ما أفادَ الرِّجالَ

34 . Wealth is the leader of the wicked.

34 ـ اَلْمالُ يَعْسُوبُ الفُجّارِ

35 . Wealth is the object of desires.

35 ـ اَلْمالُ مادَّةُ الشَّهَواتِ

36 . Wealth strengthens one’s hopes.

36 ـ اَلْمالُ يُقَوِّي الآمالَ

37 . Wealth manifests the intrinsic natures of the people and their characters.

37 ـ اَلْمالُ يُبْدِي جَواهِرَ الرِّجالِ وخَلائِقَها

38 . Wealth corrupts the outcomes and extends the [false] hopes.

38 ـ اَلْمالُ يُفْسِدُ المَ آلَ ويُوَسِّعُ الآمالَ

39 . Wealth is the cause of trials and the plunder of calamities.

39 ـ اَلْمالُ لِلْفِتَنِ سَبَبٌ، ولِلْحَوادِثِ سَلَبٌ

40 . Wealth is the inviter of difficulty and the riding mount of hardship.

40 ـ اَلْمالُ داعِيَةُ التَّعَبِ ومَطِيَّةُ النَّصَبِ

41 . Wealth does not benefit you until it parts from you.

41 ـ اَلْمالُلايَنْفَعُكَ حَتّى يُفارِقَكَ

42 . Verily only the wealth which you send ahead for your Hereafter is yours, while that which you leave behind belongs to your heirs.

42 ـ إنَّما لَكَ مِنْ مالِكَ ما قَدَّمْتَهُ لآخِرَتِكَ، وَما أخَّرْتَهُ فَلِلْوارِثِ

43 . When you accumulate wealth, then you are [actually] a representative for another person who will rejoice with it while you become miserable.

43 ـ إذا جَمَعْتَ المالَ فَأنْتَ فيهِ وَكيلٌ لِغَيْرِكَ يَسْعَدُ بِهِ وتَشْقى أنْتَ

44 . When you send forth your wealth for your Hereafter and leave [the affair of] your heirs in the hands of Allah, you will be felicitous by that which you have forwarded and Allah will take good care of those whom you leave behind.

44 ـ إذا قَدَّمْتَ مالَكَ لآخِرَتِكَ واسْتَخْلَفْتَ اللّهَ سُبْحانَهُ عَلى مَنْ خَلَّفْتَهُ مِنْ بَعْدِكَ، سَعِدْتَ بِما قَدَّمْتَ وأحْسَنَ اللّهُ لَكَ الخَلافَةَ عَلى مَنْ خَلَّفْتَ

45 . It is by overcoming [one’s] fears that wealth is acquired.

45 ـ بِرُكُوبِ الأهْوالِ تُكْتَسَبُ الأمْوالُ

46 . The affluence of this world is the poverty of the Hereafter.

46 ـ ثَرْوَةُ الدُّنْيا فَقْرُ الآخِرَةِ

47 . Abundance of wealth causes destruction, makes one rebellious and perishes.

47 ـ ثَرْوَةُ المالِ تُرْدي،وَ تُطْغي، وتَفْنى

48 . Love of wealth is the cause of tribulations and love of leadership is the root of tribulations.

48 ـ حُبُّ المالِ سَبَبُ الفِتَنِ وحُبُّ الرِّياسَةِ رَأسُ المِحَنِ

49 . Love of wealth corrupts the [final] outcome.

49 ـ حُبُّ المالِ يُفْسِدُ المَ آلَ

50 . Love of wealth strengthens [false] hopes and corrupts actions.

50 ـ حُبُّ المالِ يُقَوِّيَ الآمالَ، ويُفْسِدُ الأعْمالَ

51 . Love of wealth weakens faith and corrupts certitude.

51 ـ حُبُّ المالِ يُوهِنُ الدّينَ، ويُفْسِدُ اليَقينَ

52 . The best of your wealth is that which safeguards your dignity.

52 ـ خَيْرُ أمْوالِكَ ما وَقى عِرْضَكَ

53 . The best wealth is that which enthrals a freeman.

53 ـ خَيْرُ الأمْوالِ مَا اسْتَرَقَّ حُرّاً

54 . The best wealth is that which helps one perform noble deeds.

54 ـ خَيْرُ الأمْوالِ مَا أعانَ عَلَى المَكارِمِ

55 . The best of your wealth is that which suffices you.

55 ـ خَيْرُ أمْوالِكَ ما كَفاكَ

56 . Take from the most precious of your possessions and spend it on that for which your Lord will elevate your lofty deeds.

56 ـ خُذُوا مِنْ كَرائِمِ أمْوالِكُم ما يَرْفَعُ بِهِ رَبُّكُمْ سَنِيَّ أعْمالِكُمْ

57 . Many a person accumulates [wealth] for one who is not grateful to him.

57 ـ رُبَّ جامِع لِمَنْ لايَشْكُرُهُ

58 . The alms-tax of wealth is benefitting others [with it].

58 ـ زَكاةُ المالِ الإفْضالُ

59 . The worst [type of] wealth is that which earns censure.

59 ـ شَرُّ الأمْوالِ ما أكْسَبَ المَذامَّ

60 . The worst wealth is that which does not benefit [and fulfil the need of] its owner.

60 ـ شَرُّ الأمْوالِ ما لَمْ يُغْنِ عَنْ صاحِبِهِ

61 . The worst wealth is that from which nothing is spent in the way of Allah and the [obligatory] zakāt of which is not paid.

61 ـ شَرُّ المالِ مالَمْ يُنْفَقْ في سَبيلِ اللّهِ مِنْهُ، ولَمْ تُؤَدَّ زَكاتُهُ

62 . The worst wealth is that from which the right of Allah, the Glorified, is not given.

62 ـ شَرُّ الأمْوالِ ما لَمْ يَخْرُجْ مِنْهُ حَقُّ اللّهِ سُبْحانَهُ

63 . The owner of wealth is faces difficulty and one who gains victory through evil [means] has [actually] been defeated.

63 ـ صاحِبُ المالِ مَتْعُوبٌ، والغالِبُ بِالشَّرِّ مَغْلُوبٌ

64 . Little [wealth] that suffices is better than a lot which makes one insolent.

64 ـ قَليلٌ يَكْفي خَيْرٌ مِنْ كَثير يُطْغي

65 . The little that saves [one from hellfire] is better than plenty that destroys.

65 ـ قَليلٌ يُنْجي خَيْرٌ مِنْ كَثير يُرْدي

66 . Send forth some [of your wealth] as it will be [beneficial] for you [in the Hereafter], and do not leave all of it behind as this will become a burden for you.

66 ـ قَدِّمُوا بَعْضاً يَكُنْ لَكُمْ، ولاتُخَلِّفُوا كُلاًّ فَيَكُونَ عَلَيْكُمْ

67 . How many a person accumulates that which he will leave behind.

67 ـ كَمْ مِنْ جامِع ما سَوْفَ يَتْرُكُهُ

68 . How often it is that one who gets less, benefits while one who gets more, loses.

68 ـ كَمْ مِنْ مَنْقُوص رابِح ومَزيد خاسِـر

69 . Increased wealth corrupts the hearts and gives rise to sins.

69 ـ كَثْرَةُ المالِ تُفْسِدُ القُلُوبَ وتُنْشِئُ الذُّنُوبَ

70 . Be a [generous] donor with your [own] wealth while being cautious with the wealth of others.

70 ـ كُنْ بِمالِكَ مُتَبَرِّعاً، وعَنْ مالِ غَيْرِكَ مُتَوَرِّعاً

71 . That portion of your wealth which teaches you a lesson and earns you gratitude will never go [to waste].

71 ـ لَنْ يَذْهَبَ مِنْ مالِكَ ما وَعَظَكَ، وحازَ لَكَ الشُّكْرَ

72 . He who does not reform his [means of earning or spending] wealth has not earned it.

72 ـ لَمْ يَكْتَسِبْ مالاً مَنْ لَمْ يُصْلِحْهُ

73 . One who does not spend [his] wealth [in the way of Allah] has not been blessed with wealth.

73 ـ لَمْ يُرْزَقِ المالَ مَنْ لَمْ يُنْفِقْهُ

74 . That portion of your wealth which is used to safeguard your dignity has not gone [to waste].

74 ـ لَمْ يَذْهَبْ مِنْ مالِكَ ما وَقى عِرْضَكَ

75 . That part of your wealth which is used to fulfil your obligations has not been lost.

75 ـ لَمْ يَضَعْ مِنْ مالِكَ ما قَضى فَرْضَكَ

76 . A person does not give his wealth to the one who has no right to it, or his favour to one who is not deserving of it, but that Allah deprives him of their gratefulness and their love, too, would be for others.

76 ـ لَمْ يَضَعِ اِمْرُءٌ مالَهُ في غَيْرِ حَقِّهِ أوْ مَعْرُوفَهُ في غَيْرِ أهْلِهِ إلاّ حَرَمَهُ اللّهُ شُكْرَهُمْ وَكانَ لِغَيْرِهِ وُدَّهُمْ

77 . One who gives [generously from] his wealth makes [others] subservient [to him].

77 ـ مَنْ بَذَلَ مالَهُ اِسْتَعْبَدَ

78 . One who earns his wealth from unlawful sources damages his Hereafter.

78 ـ مَنِ اكْتَسَبَ مالاً مِنْ غَيْرِ حِلِّهِ أضَرَّ بِ آخِرَتِهِ

79 . One who accumulates wealth so that he can benefit people [with it] is obeyed by them and one who accumulates [it] for himself is disregarded by them.

79 ـ مَنْ جَمَعَ المالَ لِيَنْفَعَ بِهِ النّاسَ أطاعُوهُ ومَنْ جَمَعَ لِنَفْسِهِ أضاعُوهُ

80 . One who considers wealth to be precious, regards people as insignificant.

80 ـ مَنْ كَرُمَ عَلَيْهِ الْمالُ هانَتْ عَلَيْهِ الرِّجالُ

81 . Whoever spends his wealth in the way of Allah, He quickly replaces it [for him].

81 ـ مَنْ بَذَلَ في ذاتِ اللّهِ مالَهُ عَجَّلَ لَهُ الخَلَفَ

82 . Whoever withholds wealth from the one who praises him bequeaths it to one who does not praise him.

82 ـ مَنْ مَنَعَ الْمالَ مَنْ يَحْمَدُهُ وَرَّثَهُ مَنْ لايَحْمَدُهُ

83 . One who earns wealth from sources that are unlawful, spends it in the places that are unworthy [and inappropriate].

83 ـ مَنْ يَكْتَسِبْ مالاً مِنْ غَيْرِ حِلِّهِ يَصْرِفْهُ في غَيْرِ حَقِّهِ

84 . One who does not let go [of his wealth] while he is praised will have to leave [it] while he is vilified.

84 ـ مَنْ لَمْ يَدَعْ وهُوَ مَحْمُودٌ يَدَعْ وهُوَ مَذْمُومٌ

85 . One who does not forward his wealth for his Hereafter while he is [sure to be] rewarded [for it], leaves it behind while he is sinful.

85 ـ مَنْ لَمْ يُقَدِّمْ مالَهُ لآخِرَتِهِ وهُوَ مَأجُورٌ، خَلَّفَهُ وهُوَ مَاْثُومٌ

86 . One whose wealth is stripped away by disasters, gains from it the benefit of caution.

86 ـ مَنْ سَلَبَتْهُ الحَوادِثُ مالَهُ، أفادَتْهُ الحَذَرُ

87 . Never waste your wealth in other than what is good [and right].

87 ـ لاتُضَيِّعَنَّ مالَكَ في غَيْرِ مَعْرُوف

88 . Do not spend your wealth in sinful acts thereby coming before your Lord without any [good] deed.

88 ـ لاتَصْرِفْ مالَكَ فِي المَعاصي، فَتَقْدَمَ عَلى رَبِّكَ بِلا عَمَل

89 . Never leave behind anything from this world, for indeed you will [only] be leaving it for one of two types of people: either the man who uses it in obedience to Allah, so he becomes felicitous by that which made you wretched, or the man who uses it in disobeying Allah, in which case you will have been a helper for him in his disobedience, and neither of these two deserves to be preferred by you over yourself.

89 ـ لاتُخْلِفَنَّ وَراءَكَ شَيْئاً مِنَ الدُّنْيا فَإنَّكَ تُخَلِّفُهُ لأحَدِ رَجُلَيْنِ: إمّا رَجُل عَمِلَ فيهِ بِطاعَةِ اللّهِ فَسَعِدَ بِما شَقيتَ بِهِ، وإمّا رَجُل عَمِلَ فيهِ بِمَعْصيَةِ اللّهِ فَكُنْتَ عَوْناً لَهُ عَلَى المَعْصِيَةِ، ولَيْسَ أحَدُ هذَيْنِ حَقيقاً أنْ تُؤْثِرَهُ عَلى نَفْسِكَ

90 . Love of wealth and praise do not go together.

90 ـ لاتَجْتَمِعُ حُبُّ المالِ والثَناءُ

91 . There is no pride in wealth except when accompanied with generosity.

91 ـ لافَخْرَ في الْمالِ إلاّ مََعَ الجُودِ

92 . Little that suffices is better than a lot which makes one insolent.

92 ـ يَسيرٌ يَكْفي خَيْرٌ مِنْ كَثير يُطْغي

93 . Worldly wealth and power turns the mistake of its owner into a proper act and the proper act of his opponent into a mistake.

93 ـ اَلدَّوْلَةُ تَرُدُّ خَطاءَ صاحِبِها صَواباً وصَوابَ ضِدِّهِ خَطاءً

Notes

1. Meaning the natural feeling of indebtedness a person feels when someone helps him, financially or otherwise.

2. The Arabs use this phrase to show reverence and respect for a person or persons by connecting them to Allah.

3. Or: People acquire wealth, wealth does not acquire [and win over] people.

Inclination

Inclination-الميل والأواء

1 . Everything inclines towards its [own] kind.

1 ـ كُلُّ شَيْء يَمِيلُ إلى جِنْسِهِ

2 . Every person inclines towards one who is like him.

2 ـ كُلُّ أمْر يَميلُ إلى مِثْلِهِ

3 . Every bird stays close to its [own] kind.

3 ـ كُلُّ طَيْر يَأْوي إلى شَكْلِهِ

Nobility And The Noble

Nobility and the noble-النّبل والنبلاء

1 . Nobility is [attained] by adorning [oneself] with generosity and fulfilling [one’s] promises.

1 ـ اَلنُّبْلُ بِالتَّحَلِّي بِالجُودِ والوَفاءُ بِالْعُهُودِ

2 . Verily nobility is nothing but the shunning of disgraceful actions.

2 ـ إنَّما النُّبْلُ اَلتَّبـَرِّي عَنِ الْمَخازي

3 . The habits of the noble ones are: generosity, suppressing anger, forgiveness and forbearance.

3 ـ عادَةُ النُّبَلاءِ السَّخاءُ والْكَظْمُ والْعَفْوُ والْحِلْمُ

4 . The symbol of nobility is doing good to people.

4 ـ عُنْوانُ النُّبْلِ الإحْسانُ إلَى النّاسِ

5 . It is from nobility for a man to spend his wealth and safeguard his dignity.

5 ـ مِنْ النُّبْلِ أنْ يَبْذُلَ الرَّجُلُ مالَهُ ويَصُونَ عِرْضَهُ

6 . Acting on the principle of justice is from the signs of nobility.

6 ـ مِنْ عَلاماتِ النُّبْلِ اَلْعَمَلُ بِسُنَّةِ الْعَدْلِ

7 . The nobility of a man is evinced by the paucity of his speech and his merit is deduced from his abundant tolerance.

7 ـ يُسْتَدَلُّ عَلى نُبْلِ الرَّجُلِ بِقِلَّةِ مَقالِهِ وعَلى تَفَضُّلِهِ بِكَثْرَةِ إحْتِمالِهِ

Attentiveness

Attentiveness-الاِنتباه

1 . Be a community that is cried out to so they wake up.

1 ـ كُوُنُوا قَوْماً صيحَ بِهِمْ فَانْتَـبَهُوا

2 . Alertness of the eyes does not benefit while the hearts are negligent.

2 ـ إنْتِباهُ الْعُيُونِ لايَنْفَعُ مَعَ غَفْلَةِ القُلُوبِ

3 . Is there no one who will wake from his slumber before the time of his death?!

3 ـ ألا مُتَنَبِّهٌ مِنْ رَقْدَتِهِ قَبْلَ حِينِ مَنِيَّتِهِ

Prophets, Messengers And Imams

Prophets, Messengers and Imams-الأنبياء والرسل والأئمة

1 . Listen to your godly leader, keep your hearts open for him and listen [to him] if he calls out to you.

1 ـ اِسْتَمِعُوا مِنْ رَبّانِيِّكُمْ وأَحْضِرُوهُ قُلُوبَكُمْ واسْمَعُوا إنْ هَتَفَ بِكُمْ

2 . Listen to (or accept) advice from the one who gifts it to you and preserve it in your minds.

2 ـ اِسْمَعُوا (اِقْبَلُوا) النَّصِيْحَةَ مِمّنْ أهْداها إلَيْكُمْ واعْقِلُوها عَلى أنْفُسِكُمْ

3 . Messengers of Allah, the Glorified, are interpreters of the truth and intermediaries between the Creator and the creation.

3 ـ رُسُلُ اللّهِ سُبْحانَهُ تَراجِمَةُ الْحَقِّ والسُّفَراءُ بَيْنَ الْخالِقِ وَالْخَلْقِ

4 . The Messengers of Allah have a clear elucidation for every [divine] command.

4 ـ لِرُسُلِ اللّهِ في كُلِّ حُكْم تَبْيِينٌ

Success, Prosperity And Salvation

Success, prosperity and salvation-النّجاح والنّجاة والنجح

1 . The most successful of you are the most truthful among you.

1 ـ أنْجَحُكُمْ أصْدَقُكُمْ

2 . The person who attains his objective the most is one who has intelligence and is mild-mannered.

2 ـ أدْرَكُ النّاسِ لِحاجَتِهِ ذُو الْعَقْلِ الْمُتَرَفِّقُ

3 . If you seek of prosperity, then reject negligence and diversion, and espouse diligence and effort.

3 ـ إنْ كُنْتُمْ لِلنَّجاةِ طالِبِينَ فَارْفَضُوا الْغَفْلَةَ واللَّهْوَ والْزَمُوا الاِجْتِهادَ والْجِدَّ

4 . The bane of success is laziness.

4 ـ آفَةُ النُّجْحِِ اَلْكَسَلُ

5 . At times success may be attained.

5 ـ قَدْ يُنالُ النُّجْحُ

6 . The healing of a wound may at times lead to disability.

6 ـ قَدْ يُعْيِي إنْدِمالُ الْجُرْحِ

7 . How close is success to one who is quick to release [and send forth his provisions for the Hereafter].

7 ـ ما أقْرَبَ النَّجاحَ مِمَّنْ عَجَّلَ السَّراحَ

8 . The basis of salvation is espousing faith and [having] true certitude.

8 ـ مِلاكُ النَّجاةِ لُزُومُ الإيمانِ وصِدْقُ الإيقانِ

9 . None is successful in attaining salvation but the one who fulfils the requirements of faith.

9 ـ لا يَفُوزُ بِالنَّجاةِ إلاّ مَنْ قامَ بِشَرائِطِ الإيمانِ

10 . There is no salvation for one who has no faith.

10 ـ لانَجاةَ لِمَنْ لاإيمانَ لَهُ

11 . He from whose evil people are not safe, is not saved from [the punishment of] Allah, the Glorified.

11 ـ لا يَنْجُو مِنَ اللّهِ سُبْحانَهُ مَنْ لا يَنْجُوالنّاسُ مِنْ شَـرِّهِ

12 . There is salvation in three things: espousing truth, shunning falsehood and working hard.

12 ـ ثَلاثٌ فِيهِنَّ النَّجاةُ: لُزُومُ الْحَقِّ، وتَجَنُّبُ الْباطِلِ ورُ كُوبُ الجِدِّ

13 . How can one who flees from Allah be saved?!

13 ـ كَيْفَ يَنْجُو مِنَ اللّهِ هارِبُهُ؟ !

Helping And Seeking Help

Help and seeking help-النجد والاِستنجاد

1 . One who seeks help from the lowly is abased.

1 ـ مَنِ اسْتَنْجَدَ ذَليلاًذَلَّ

2 . One who does not help [others] is not helped.

2 ـ مَنْ لَمْ يُنْجِدْ لَمْ يُنْجَدْ

Secret Conversation

Secret conversation-المناجاة

1 . There is no good in secret conversation except for two people: the articulating scholar or the cautious listener [who can keep secrets].

1 ـ لاخَيْـرَ فِي الْمُناجاةِ إلاّ لِرَجُلَيْنِ:عالِم ناطِق، أوْ مُسْتَمِع واع

Remorse And Regret

Remorse and regret-الندم والندامة

1 . Remorse is one of the two [forms of] repentance.

1 ـ اَلنَّدَمُ أحَدُ التَوْبَتَيْنِ

2 . Be remorseful about the evil that you have done and do not regret the good act that you have performed.

2 ـ اِنْدَمْ عَلى ما أسَأْتَ ولاتَنْدَمْ عَلى مَعْرُوف صَنَعْتَ

3 . Remorse is [a form of] repentance.

3 ـ اَلنَّدَمُ اِسْتِغْفارٌ

4 . Being remorseful for a misdeed causes it to be wiped off.

4 ـ اَلنَّدَمُ عَلَى الْخَطيِئَةِ يَمْحُوها

5 . Being remorseful for a misdeed is [a form of] repentance.

5 ـ اَلنَّدَمُ عَلَى الخَطِيئَةِ اِسْتِغْفارٌ

6 . Being remorseful for [committing] a sin prevents one from returning to it.

6 ـ اَلنَّدَمُ عَلَى الذَّنْبِ يَمْنَعُ مِنْ مُعاوَدَتِهِ

7 . Remorsefulness of the heart covers up the sin and purges the wrongdoing.

7 ـ نَدَمُ الْقَلْبِ يُكَفِّرُ الذَّنْبَ ويُمَحِّصُ الجَرِيرَةَ

The Remorseful

The remorseful-النادم

1 . Blessed is every remorseful one who regrets his mistake and makes up for his past error.

1 ـ طُوبى لِكُلِّ نادِم عَلى زَلَّتِهِ مُسْتَدْرِك فارِطَ عَثْرَتِهِ

2 . One who is remorseful has repented.

2 ـ مَنْ نَدِمَ فَقَدْ تابَ

Warning

Warning-الإنذار

1 . Warning is vindication.

1 ـ اَلإنْذارُ إعْذارٌ

Dispute

Dispute-المنازعة

1 . Do not argue with a vile person for he will be bold [and disrespectful] with you.

1 ـ لاتُلاحِ الدَّنِيَّ فَيَجْتَرِئَ عَلَيْكَ

2 . Do not dispute with the fools and do not be infatuated with women, for indeed this degrades the intelligent ones.

2 ـ لاتُنازِ عِ السُّفَهاءَ ولاتَسْتَهْتِرْ بِالنِّساءِ فَإنَّ ذلِكَ يُزْري بِالْعُقَلاءِ

3 . Disputing with the ignoble ones disgraces the [status of the] eminent ones.

3 ـ مُنازَعةُ السَّفَل تَشينُ السّادَةَ