Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]0%

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)] Author:
Translator: Tahir Ridha Jaffer
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: Texts of Hadith

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Author: Qadhi Nasih al-Deen Abu al-Fath ‘Abd al-Wahid Ibn Muhammad Al-Tamimi al-Amudi
Translator: Tahir Ridha Jaffer
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: visits: 89613
Download: 10763

Comments:

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 725 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 89613 / Download: 10763
Size Size Size
Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Author:
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

God-Wariness

God-wariness-التقوى

1. God-wariness is a fortified stronghold for the one who takes refuge in it.

1 ـ اَلتَّقْوى حِصْنٌ حَصينٌ لِمَنْ لَجَأَ إلَيْهِ

2 . God-wariness is the accumulator of [all] purity and chastity.

2 ـ اَلتَّقْوى جَمّاعُ التَّنَزُّهِ والعَفافِ

3 . God-wariness is the fruit of faith and the sign of certitude.

3 ـ اَلتَّقْوى ثَمَرَةُ الدّينِ وأمارَةُ اليَقينِ

4 . The exterior of God-wariness is honour in this world while its interior is honour in the Hereafter.

4 ـ اَلتَّقْوى ظاهِرُهُ شَرَفُ الدُّنْيا، وباطِنُهُ شَرَفُ الآخِرَةِ

5 . God-wariness is the strongest connection between yourself and Allah if you hold on to it, and it is a shield against the painful chastisement [of the Hereafter].

5 ـ اَلتَّقْوى آكَدُ سَبَب بَيْنَكَ وبيْنَ اللّهِ إنْ أخَذْتَ بِهِ وجُنَّـةٌ مِن ْ عَذاب أليم

6 . God-wariness is such that there is no alternative or substitute for it.

6 ـ اَلتَّقْوى لاعِوَضَ ولا خَلَفَ فيهِ

7 . God-wariness is for a person to be cautious of all [the things] that could lead him towards sin.

7 ـ اَلتَّقْوى أنْ يَتَّقِيَ المَرْءُ كُلَّما يُؤْثِمُهُ

8 . Be God-wary and you will succeed [in this world and the next].

8 ـ اِتَّقِ تَفُزْ

9 . Fill your heart with God-wariness and oppose your vain desires, [by this] you will overcome Satan.

9 ـ أشْعِرْ قَلْبَكَ التَّقْوى، وخالِفِ الهَوى تَغْلِبِ الشَّيْطانَ

10 . Fear Allah with some God-wariness, even if it be little, and place between yourself and Him a veil [of shame], even if it be thin.

10 ـ اِتَّقِ اللّهَ بَعْضَ التُّقى وإنْ قَلَّ، واجْعَلْ بَيْنَكَ وبَيْنَهُ سِتْراً وإنْ رَقَّ

11 . Fear Allah by obeying Him, and obey Allah by fearing Him.

11 ـ اِتَّقِ اللّهَ بِطاعَتِهِ، وأطِعِ اللّهَ بِتَقْواهُ

12 . Be wary of your duty towards Allah, whom you must eventually meet, and with other than whom you have no ultimate end.

12 ـ اِتَّقِ اللّهَ الَّذي لا بُدَّ لَكَ مِنْ لِقائِهِ، ولامُنْـتَهى لَكَ دُونَهُ

13 . Be wary of your duty towards Allah with regards to that which He has created you for.

13 ـ اِتَّقُوا اللّهَ جِهَةَ ما خَلَقَكُمْ لَهُ

14 . Be wary of your duty towards Allah, [the Lord] who hears when you speak and knows when you conceal something in your heart.

14 ـ اِتَّقُوا اللّهَ الَّذي إنْ قُلْتُمْ سَمِعَ، وإنْ أضْمَرْتُمْ عَلِمَ

15 . Be wary of your duty towards Allah with the wariness that is due to Him, and strive to attain His pleasure, and be cautious of what He has warned you about from His painful chastisement.

15 ـ اِتَّقُوا اللّهَ حَقَّ تُقاتِهِ، واسْعَوْا في مَرْضاتِهِ، واحْذَرُوا ما حَذَّرَكُمْ مِنْ أليْمِ عَذابِهِ

16 . Be wary of your duty towards Allah with the wariness of one who hears [the message of guidance] hence humbly submits, commits a misdeed hence confesses [and repents], learns [the truth] hence trembles in fear, is cautious [about the Hereafter] hence takes the initiative [to do good] and performs an action and does it well.

16 ـ اِتِّقُوا اللّهَ تَقِيَّةَ مَنْ سَمِعَ فَخَشَعَ، واقْتَرَفَ فَاعْتَرَفَ، وعَلِمَ فَوَجِلَ، وحاذَرَ فَبادَرَ، وعَمِلَ فَأحْسَنَ

17 . Turn to God-wariness, for indeed it is an impenetrable shield. Whoever turns to it, it protects him and whoever holds on to it, it preserves him.

17 ـ اِلْجَأُوا إلَى التَّقْوى فَإنَّهُ جُنَّةٌ مَنيعَةٌ، مَنْ لَجَأَ إلَيْها حَصَّنَتْهُ، وَمَنِ اعْتَصَمَ بِها عَصَمَتْهُ

18 . Hold on to God-wariness, for indeed it has a rope with a firm handle and a stronghold with an insurmountable peak.

18 ـ اِعْتَصِمُوا بِتَقْوَى اللّهِ، فَإنَّ لَها حَبْلاً وَثيقاً عُرْوَتُهُ، ومَعْقِلاً مَنيعاً ذُرْوَتُهُ

19 . Indeed God-wariness is like trained [and docile] riding mounts with their riders on them and their reins given to them, so they take them into Paradise.

19 ـ اَلا وإنَّ التَّقْوى مَطايا ذُلُل حُمِلَ عَلَيْها أهْلُها،وَ أُعْطُوا أزِمَّتَها فَأوْرَدَتْهُمُ الْجَنَّـةَ

20 . The most protective shield is God-wariness.

20 ـ أوْقى جُنَّة اَلتَّقْوى

21 . The most impenetrable fortress of religion is God-wariness.

21 ـ أمْنَعُ حُصُونِ الدّينِ اَلتَّقْوى

22 . Verily God-wariness is a protection for you in your life and a means of gaining nearness [to Allah] after your death.

22 ـ إنَّ التَّقْوى عِصْمَةٌ لَكَ في حَياتِكَ، وزُلْفى لَكَ بَعْدَ مَماتِكَ

23 . Verily Allah the Most High has enjoined God-wariness upon you and has made it the means by which His pleasure is attained by His creation. So fear Allah, [the Lord] who is closely watching you and in whose grip are your forelocks.

23 ـ إنَّ اللّهَ تَعالى أوْصاكُمْ بِالتَّقْوى، وجَعَلَها رِضاهُ مِنْ خَلْقِهِ، فَاتَّقُوا اللّهَ الَّذي أنْتُمْ بِعَيْنِهِ، ونَواصيكُمْ بِيَدِهِ

24 . Verily the wariness of their duty towards Allah has shielded His friends from what He has forbidden and has made their hearts bound by His fear, so much so that their nights pass in wakefulness and their midday’s in thirst; thus they take comfort in hardship and are quenched by thirst.

24 ـ إنَّ تَقْوَى اللّهَ حَمَتْ أوْلِياءَهُ مَحارِمَهُ، وألْزَمَتْ قُلُوبَهُمْ مَخافَتَهُ، حَتّى أسْهَرَتْ لَيالِيَهُمْ، وأظْمَأَتْ هَواجِرَهُمْ، فَأخَذُوا الرّاحَةَ بِالتَّعَبِ، والرَّيَّ بِالظَّمَأِ

25 . Verily the fear of Allah is a provision and a place of return. It is a provision that takes one to his destination and a prosperous place of return. The best inviter has called towards it and the most heedful [of people] have heeded to it. So the inviter has told the people about it and those who have given heed to it are successful.

25 ـ إنَّ تَقْوَى اللّهِ هِيَ الزّادُ والمَعادُ، زادٌ مُبَلِّغٌ، ومَعادٌ مُنْجِحٌ، دَعا إلَيْها أسْمَعُ داع، ووَعاها خَيْرُ واع، فَأسْمَعَ داعِيها، وفازَ واعيها

26 . Verily God-wariness is the right of Allah, the Glorified, upon you and it necessitates your right over Allah, so seek Allah’s help to achieve it and use it as a means of attaining proximity to Allah.

26 ـ إنَّ التَّقْوى حَقُّ اللّهِ سُبْحانَهُ عَلَيْكُمْ، والمُوجِبَةُ عَلَى اللّهِ حَقَّكُمْ، فَاسْتَعينُوا بِاللّهِ عَلَيْها، وتَوَسَّلُوا إلَى اللّهِ بِها

27 . Verily the fear of Allah [and God-wariness] has continually presented itself to the people of the past and those who came after them, because they will [all] need it tomorrow when Allah resurrects what He has created and takes back what He has given; but how few are those who undertake it the way it deserves to be undertaken!

27 ـ إنَّ تَقْوَى اللّهِ لَمْ تَزَلْ عارِضَةً نَفْسَها عَلَى الأُمَمِ الماضينَ والغابِرينَ، لِحاجَتِهِمْ إلَيْها غَداً إذا أعادَ اللّهُ ما أبْدَأَ وأخَذَ ما أعْطى، فَما أقَلَّ مَنْ حَمَلَها حَقَّ حَمْلِها

28 . Verily the fear of Allah has a rope with a firm handle and a stronghold with an insurmountable peak.

28 ـ إنَّ لِتَقْوَى اللّهِ حَبْلاً وَثيقاً عُرْوَتُهُ، وَمَعْقِلاً مَنِيعاً ذُرْوَتُهُ

29 . Indeed God-wariness makes Allah most pleased with His servants and it is what He demands from His creation. So be wary of your duty towards Allah who knows what you do in secret and records what you do openly.

29 ـ إنَّ التَّقْوى مُنْتَهى رِضَى اللّهِ مِنْ عِبادِهِ، وحاجَتِهِ مِنْ خَلْقِهِ، فَاتَّقُوا اللّهَ الَّذي إنْ أسْرَرْتُمْ عَلِمَهُ، وإنْ أعْلَنْتُمْ كَتَبَهُ

30 . Verily God-wariness is a strong fortress [of protection] for the one who takes refuge in it, and impiety is the dilapidated fortress [of humiliation] which does not protect its people and does not offer security to the one who takes refuge in it.

30 ـ إنَّ التَّقْوى دارُ حِصْن عَزيْز لِمَنْ لَجَأَ إلَيْهِ، والفُجُورُ دارُ حِصْن ذَليل لايُحْرِزُ أهْلَهُ ولايَمْنَعُ مَنْ لَجَأَ إلَيْهِ

31 . Verily God-wariness is today a safeguard and a shield, and tomorrow [it is] a pathway to Paradise; its path is clear and the one who travels on it, gains.

31 ـ إنَّ التَّقْوى فِي اليَوْمِ الحِرْزُ والْجُنَّةُ، وفي غَد اَلطَّريقُ إلَى الجَنَّةِ، مَسْلَكُها واضِحٌ وسالِكُها رابِـحٌ

32 . Indeed the fear of Allah is the maintainer of faith and the pillar of certitude, and it is surely the key to righteousness and the lamp of success.

32 ـ إنَّ تَقْوَى اللّهِ عِمارَةُ الدّينِ، وَعِمادُ اليَقينِ، وإنَّها لَمِفْتاحُ صَلاح، ومِصْباحُ نَجاح

33 . Verily the one who has been shown what is in front of him by the examples of the exemplary punishments of the past is prevented by God-wariness from falling into doubts.

33 ـ إنَّ مَنْ صَرَّحَتْ لَهُ العِبَرُ عَمّا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ المَثُلاتِ حَجَزَهُ التَّقْوى عَنْ تَقَحُّمِ الشُّبَهاتِ

34 . Verily the one who abandons God-wariness is lured by pleasures and lustful desires, and falls into the wilderness of sins and is constantly plagued by grave (or many) [evil] consequences.

34 ـ إنَّ مَن فارَقَ التَّقْوى أُغْريَ بِاللَّذّاتِ والشَّهَواتِ، ووَقَعَ في تيهِ السَّيِّئاتِ، ولَزِمَهُ كَبيرُ (كَثيرُ) التَّبِعاتِ

35 . Indeed the fear of Allah is a key to rightness, a store for the Hereafter, emancipation from every [form of] bondage and safety from every destruction. Through it the runaway is rescued, what is sought is attained and what is desired [of the Hereafter] is acquired.

35 ـ إنَّ تَقْوَى اللّهِ مِفْتاحُ سَداد، وذَخيرَةُ مَعاد، وعِتْقٌ مِنْ كُلِّ مَلَكَة، وَنَجاةٌ مِنْ كُلِّ هَلَكَة، بِها يَنْجُوالهارِبُ، وتُنْجَحُ المَطالِبُ، وَتُنالُ الرَّغائِبُ

36 . God-wariness dignifies, immorality disgraces.

36 ـ اَلتَّقْوى تُعِزُّ، اَلْفُجُورُ يُذِلُّ

37 . God-wariness is eschewal [of the forbidden].

37 ـ اَلتَّقْوى اِجْتِنابٌ

38 . God-wariness is the best provision.

38 ـ اَلتَّقْوى خَيْرُ زاد

39 . God-wariness is the most fruitful cultivation

39 ـ اَلتَّقْوى أزْكى زِراعَة

40 . God-wariness is the cornerstone [all] of good deeds.

40 ـ اَلتَّقْوى رَأسُ الحَسَناتِ

41 . God-wariness is the leader of moral virtues.

41 ـ اَلتَّقْوى رَئِيسُ الأخْلاقِ

42 . God-wariness is a fortified stronghold.

42 ـ اَلتَّقْوى حِصْنٌ حَصيْنٌ

43 . God-wariness is the reserve for the place of return [in the Hereafter].

43 ـ اَلتَّقْوى ذَخِيرَةُ مَعاد

44 . God-wariness is the strongest foundation.

44 ـ اَلتَّقْوى أقْوى أساس

45 . God-wariness is the key to uprightness.

45 ـ اَلتَّقْوى مِفْتاحُ الصَّلاحِ

46 . God-wariness is the fortress of the believer.

46 ـ اَلتَّقْوى حِصْنُ المُؤْمِنِ

47 . God-wariness is a safeguard for the one who adopts it.

47 ـ اَلتَّقْوى حِرْزٌ لِمَنْ عَمِلَ بِها

48 . God-wariness is the strongest fortress and the most protective sanctuary.

48 ـ اَلتَّقْوى أوْفَقُ حِصْن وأوْقى (أوْفى)حِرْز

49 . If you fear Allah, He will protect you.

49 ـ اِنِ اتَّقَيْتَ اللّهَ وَقاكَ

50 . Indeed you are in greater need of the provisions of God-wariness than you are of the provisions of this world.

50 ـ إنَّكُمْ إلى أزْوادِالتَّقْوى أحْوَجُ مِنْكُمْ إلى أزْوادِ الدُّنْيا

51 . When you [wish to] guard yourself, then be wary of the things that Allah has forbidden.

51 ـ إذَا اتَّقَيْتَ فَاتَّقِ مَحارِمَ اللّهِ

52 . The sting (or blackness) of sins is cut off by God-wariness.

52 ـ بِالتَّقْوى تُقْطَعُ حُمَةُ (حُمَّةُ) الخَطايا

53 . It is with God-wariness that preservation from sin has been paired.

53 ـ بِالتَّقْوى قُرِنَتِ العِصْمَةُ

54 . Through God-wariness, actions become pure.

54 ـ بِالتَّقْوى تَزْكُوا الأعْمالُ

55 . The garment of God-wariness is the most honourable of attires.

55 ـ ثَوْبُ التُّقى أشْرَفُ المَلابِسِ

56 . Treat your [spiritual] ailments with God-wariness and anticipate [and prepare for] your death by it; take a lesson from those who have neglected it and ensure that those who heed to it do not take a lesson from you [for having neglected it].

56 ـ داوُوا بِالتَّقْوَى الأسْقامَ، وبادِروا بِها الحِمامَ، واعْتَبِرُوا بِمَنْ أضاعَها، ولايَعْتَبِرَنَّ بِكُمْ مَنْ أطاعَها

57 . The cornerstone of God-wariness is abandoning lustful desires.

57 ـ رَأسُ التَّقْوى تَرْكُ الشَّهْوَةِ

58 . The cause of the probity of [one’s] faith is God-wariness.

58 ـ سَبَبُ صَلاحِ الإيمانِ التَّقْوى

59 . The probity of God-wariness is [in] eschewing doubt.

59 ـ صَلاحُ التَّقْوى تَجَنُّبُ الرَّيْبِ

60 . Blessed is the one who fills his heart with God-wariness.

60 ـ طُوبى لِمَنْ أشْعَرَ التَّقْوى قَلْبَهُ

61 . Espouse God-wariness, for indeed it is the character of the Prophets.

61 ـ عَلَيْكَ بِالتُّقى فَإنَّهُ خُلُقُ الأنْبِياءِ

62 . Espouse God-wariness, for indeed it is the most honourable distinction.

62 ـ عَلَيْكَ بِالتَّقْوى فَإنَّهُ أشْرَفُ نَسـَب

63 . Espouse God-wariness in hiding and in the open, and adhere to the truth in anger and pleasure.

63 ـ عَلَيْكَ بِتَقْوَى اللّهِ فِي الغَيْبِ والشَّهادَةِ، ولُزُومِ الحَقِّ فِي الغَضَبِ وَالرِّضا

64 . Espouse God-wariness, for it is indeed the best provision and the most protective accoutrement.

64 ـ عَلَيْكُمْ بِالتَّقْوى فَإنَّهُ خَيْرُ زاد،وَ أحْرَزُ عَتاد

65 . So be wary of [your duty towards] Allah with the God-wariness of one who listens hence humbles himself, who commits [a sin] hence he confesses, who becomes afraid hence he performs virtuous acts and is cautious hence he hastens [towards good deeds].

65 ـ فَاتَّقُوا اللّهَ تَقِيَّةَ مَنْ سَمِعَ فَخَشَعَ، واقْتَرَفَ فَاعْتَرَفَ، ووَجِلَ فَعَمِلَ وَحاذَرَ فَبادَرَ

66 . So be wary of [your duty towards] Allah with the God-wariness of one who attains certitude hence he does good, who is given lesson [from the happenings of this world] so he takes it, who is warned so he desists, who is shown [the right path] so he sees [it], and who fears the chastisement [of the Hereafter] and works for the Day of Reckoning.

66 ـ فَاتَّقُوا اللّهَ تَقِيَّةَ مَنْ أيْقَنَ فَأحْسَنَ، وعُبِّرَ فَاعْتَـبَرَ، وحُذِّرَ فَازْدَجَرَ، وَبُصِّرَ فَاسْتَبْصَرَ، وخافَ العِقابَ وعَمِلَ لِيَوْمِ الحِسابِ

67 . So be wary of [your duty towards] Allah, O servants of Allah, with the God-wariness of one who has preoccupied his heart with reflection, who [always] has the remembrance [of Allah] on his tongue and who advances [good deeds out of] fear for his safety [in the Hereafter].

67 ـ فَاتَّقُوا اللّهَ عِبادَ اللّهِ تَقِيَّةَ مَنْ شَغَلَ بِالفِكْرِ قَلْبَهُ،وَ أوْجَفَ الذِّكْرُ بِلِسانِهِ، وقَدَّمَ الخَوْفَ لأمانِهِ

68 . So fear Allah in relation to the purpose for which He has created you, and be cautious of [your duty towards] Him just as He has warned you of Himself. Make yourself deserving of what He has promised you by having confidence in the truth of His promise and being afraid of the terror of Day of Resurrection.

68 ـ فَاتَّقُوااللّهَ جِهَةَ ما خَلَقَكُمْ لَهُ واحْذَرُوا مِنْهُ كُنْهَ ما حَذَّرَكُمْ مِنْ نَفْسِهِ، واسْتَحِقُّوا مِنْهُ ما أعَدَّ لَكُمْ بِالتَّنَجُّزِ لِصِدْقِ ميعادِهِ، والحَذَرِ مِنْ هَوْلِ مَعادِهِ

69 . So be wary of [your duty towards] Allah, O servants of Allah, with the God-wariness of one who tucks up his clothes in preparation [for fulfilling the commandments of Allah] and makes great effort, who acts quickly during the short period [he has] and hurries out of fear [of losing the opportunity].

69 ـ فَاتَّقُوا اللّهَ عِبادَ اللّهِ تَقِيَّةَ مَنْ شَمَّرَ تَجْريراً، وجَدَّ تَشْميراً، وأكْمَشَ في مَهَل، وبادَرَ عَنْ وَجَل

70 . So be wary of [your duty towards] Allah with the God-wariness of one who thinks about returning towards the Hereafter, the end [and consequence] of his life’s journey and the place of his [final] return, so he remedies his past errors and increases his righteous actions.

70 ـ فَاتَقُوا اللّهَ تَقِيَّةَ مَنْ نَظَرَ في كَرَّةِ المَوْئِلِ، وعاقِبَةِ المَصْدَرِ، ومَغَبَّةِ المَرْجَعِ فَتَدارَكَ فارِطَ الزَّلَلِ، واسْتَكْثَرَ مِنْ صالِحِ العَمَلِ

71 . Increased God-wariness is a symbol of abundant piety.

71 ـ كَثْرَةُ التُّقى عُنْوانُ وُفُورِ الوَرَعِ

72 . Whoever would like success in the Hereafter should espouse God-wariness.

72 ـ مَنْ أحَبَّ فَوْزَ الآخِرَةِ فَعَلَيْهِ بِالتَّقْوى

73 . Whoever takes off the attire of God-wariness will not be able to cover himself with anything from the devices (and means) of this world.

73 ـ مَنْ تَعَرّى عَنْ لِباسِ التَّقْوى لَمْ يَسْتَتِرْ بِشَيْء مِنْ ألْبابِ (أسْبابِ) الدُّنْيا

74 . Whoever puts on the attires of God-wariness, his garments will not get worn out.

74 ـ مَنْ تَسَرْبَلَ أثْوابَ التُّقى لَمْ يَبْلُ سِرْبالُهُ

75 . Nothing reforms faith like God-wariness.

75 ـ ما أصْلَحَ الدّينَ كَالتَّقْوى

76 . The basis of God-wariness is rejection of this world.

76 ـ مِلاكُ التُّقى رَفْضُ الدُّنْيا

77 . Guided is the one who fills his heart with God-wariness.

77 ـ هُدِيَ مَنْ أشْعَرَ التَّقْوى قَلْبَهُ

78 . And fear Allah, who is justified [in punishing you for disobedience] by the warning He has issued, and has a strong argument because He has made the [right] path clear and has warned you of the enemy who enters into the hearts stealthily and whispers secrets in the ears.

78 ـ واتَّقُوا اللّهَ الَّذي أعْذَرَ (بِما أنْذَرَ)، واحْتَجَّ بِما نَهَجَ، وحَذَّرََّكُمْ عَدُوّاً نَفَذَ فِي الصُّدُورِ خَفِيّاً، ونَفَثَ فِي الآذانِ نَجِيّاً

79 . Neither [should you] advance nor retreat except with the fear of Allah and in obedience to Him, [in this way] you will become victorious by attaining success and [finding] the right way.

79 ـ لاتُقْدِمْ ولاتُجْحِمْ إلاّ عَلى تَقْوَى اللّهِ وطاعَتِهِ تَظْفَرْ بِالنُّجْحِ وَالنَّهْجِ القَويمِ

80 . There is no honour like God-wariness.

80 ـ لاكَرَمَ كَالتَّقْوى

81 . There is no provision like God-wariness.

81 ـ لازادَ كَالتَّقْوى

82 . There is no God-wariness like desisting from the forbidden.

82 ـ لاتَقْوى كَالْكَفِّ عَنِ المَحارِمِ

83 . There is no fortress more impenetrable than God-wariness.

83 ـ لاحِصْنَ أمْنَعُ مِنَ التَّقْوى

84 . The thing that is rooted in God-wariness is never destroyed and the plant that grows on it never remains thirsty.

84 ـ لايَهْلِكُ عَلَى التَّقْوى سِنْخُ أصْل، ولايَظْمَأُ عَلَيْها زَرْعٌ

85 . There is no dignity loftier than God-wariness.

85 ـ لاشَرَفَ أعْلى مِنَ التَّقْوى

86 . The most virtuous of you is the most God-wary among you.

86 ـ أبَرُّكُمْ أتْقاكُمْ

87 . Do not dishonour the one who has been elevated by God-wariness.

87 ـ لاتَضَعْ مَنْ رَفَعَتْهُ التَّقْوى

88 . Be wary of [your duty towards] Allah with the God-wariness of one who was called so he answered, who was penitent so he returned back, who was warned so he became cautious, who passed by [a place] so he took lessons [from it] and who feared so he remained safe.

88 ـ اِتَّقُوا اللّهَ تَقِيَّةَ مَنْ دُعِيَ فَأجابَ وتابَ فَأنابَ وحُذِّرَ فَحَذِرَ وعَبَرَ فَاعْتَـبَرَ وَخافَ فَأمِنَ

The God-Wary And Godfearing People

The God-wary and God fearing people-الأتقياءوالمتّقون

1 . The God-wary is one who guards against sins, and the purified is one who purifies himself of faults.

1 ـ اَلْمُتَّقي مَنِ اتَّقَى الذُّنُوبَ، والمُتَنَزِّهُ مَنْ تَنَزَّهَ عَنِ العُيُوبِ

2 . The God-wary are those whose souls are chaste and whose needs are few; people hope for good from them and feel secure from their evil.

2 ـ اَلْمُتَّقُونَ أنْفُسُهُمْ عَفِيفَةٌ، وحاجاتَهُمْ خَفِيْفَةٌ، وخَيْراتُهُمْ مَأمُولَةٌ، وَشُرُُورُهُمْ مَأمُونَةٌ

4 . The God-wary are those whose souls are content, whose lustful desires are dead and whose faces are cheerful while their hearts are sad.

3 ـ اَلْمُتَّقُونَ أنْفُسُهُمْ قانِعَةٌ، وَشَهَواتُهُمْ مَيْتَةٌ، ووُجُوهُهُمْ مُسْتَبْشِرَةٌ، وَقُلُوبُهُمْ مَحْزُونَةٌ

5 . The God-wary are those whose actions are pure, whose eyes are tearful and whose hearts are fearful.

4 ـ اَلْمُتَّقُونَ أعْمالُهُمْ زاكِيَةٌ، وأعْيُنُهُمْ باكِيَةٌ، وقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ

6 . The God-wary person is one whose lustful desire is dead, whose anger is suppressed, and who is thankful in times of comfort and patient in times of hardships.

5 ـ اَلمُتَّقي مَيْتَةٌ شَهْوَتُهُ، مَكْظُومٌ غَيْظُهُ، فِي الرَّخاءِ شَكُورٌ، وفِي المَكارِهِ صَبُورٌ

7 . Verily the God-wary are all those [believers] who are generous, chaste and benevolent.

6 ـ إنَّ الأتْقِياءَ كُلُّ سَخِىّ، مُتَعَفِّف مُحْسِن

8 . Verily the God-wary have taken [and gained in both] the evanescent world and the Hereafter. They have shared with the people of this world in their worldly benefits, while the people of this world shall not share with them in their Hereafter.

7 ـ إنَّ المُتَّقينَ ذَهَبُوا بِعاجِلِ الدُّنْيا والآخِرَةِ، شارَكُوا أهْلَ الدُّنْيا في دُنْياهُمْ، ولَمْ يُشارِكْهُمْ أهْلُ الدُّنْيا في آخِرَتِهِمْ

9 . The God-wary are those whose hearts are sad and from whose evil people are safe.

8 ـ اَلْمُتَّقُونَ قُلُوبُهُمْ مَحْزُونَةٌ، وشُرُورُهُمْ مَأْمُونَةٌ

10 . The God-wary person is content, free from sin and chaste.

9 ـ اَلمُتَّقي قانِعٌ، مُتَنَزِّهٌ، مُتَعَفِّفٌ

11 . The practice of the God-wary is taking advantage of respite and preparing provisions for the [final] journey.

10 ـ شيمَةُ الأتْقياءِ اِغْتِنامُ الْمُهْلَةِ، والتَّزَوُّدُ لِلرِّحْلَةِ

12 . Indeed successful is the God-wary person who [always] remains silent.

11 ـ قَدْ أفْلَحَ التَّقيُّ الصَّمُوتُ

13 . For the God-wary person there is guidance towards the right path, restraint from corruption and [a strong] desire for reforming the Hereafter.

12 ـ لِلْمُتَّقي هُديً في رَشاد، وتَحَرُّجٌ عَنْ فَساد، وحِرْصٌ في إصْلاحِ مَعاد

14 . There are three signs of a God-wary person: [his] sincerity in action, [his] shortening of hopes [and aspirations] and [his] taking advantage of respite.

13 ـ لِلْمُتَّقي ثَلاثُ عَلامات: إخْلاصُ العَمَلِ، وقَصْرُ الأمَلِ، واغْتِنامُ المَهَلِ

15 . If the heavens and earth were closed upon a servant and then he became God-wary, Allah would surely make for him a way out from them and provide for him from whence he does not reckon.

14 ـ لَوْ أنَّ السَّماواتِ والأرَضَ كانَتا عَلى عَبْد رَتْقاً ثُمَّ اتَّقَى اللّهَ لَجَعَلَ اللّهُ لَهُ مِنْهُما مَخْرَجاً ورَزَقَهُ مِنْ حَيْثُ لايَحْتَسِبُ

16 . One who is on his guard remains safe.

15 ـ مَنْ تَوَقّى سَلِمَ

17 . One who is God-wary reforms [his Hereafter].

16 ـ مَنِ اتَّقى أصْلَحَ

18 . Whoever fears Allah, He protects him.

17 ـ مَنِ اتَّقَى اللّهَ وَقاهُ

19 . One whose heart is God-wary, jealousy does not enter into it.

18 ـ مَنِ اتَّقى قَلْبُهُ لَمْ يَُدْخُِلْهُ الحَسَدَُ

20 . Whoever fears his Lord is [indeed] honourable.

19 ـ مَنِ اتَّقى رَبَّهُ كانَ كَريماً

21 . Whoever fears Allah gains success and becomes prosperous.

20 ـ مَنِ اتَّقَى اللّهَ فازَ وغَنِيَ

22 . Whoever fills his heart with God-wariness, his endeavour becomes successful.

21 ـ مَنْ أشْعَرَ قَلْبَهُ التَّقْوى فازَ عَمَلُهُ

23 . Whoever fears Allah, the Glorified, He dispels all worries and gives him a way out of every distress.

22 ـ مَنِ اتَّقَى اللّهَ سُبْحانَهُ جعَلَ لَهُ مِنْ كُلِّ هَمّ فَرَجاً ومِنْ كُلِّ ضيق مَخْرَجاً

24 . Whoever fears Allah, He protects him.

23 ـ مَنِ اتَّقَى اللّهَ وَقاهُ

25 . Nobody becomes God-wary but that Allah makes his way out [of difficulties] easy.

24 ـ مَا اتَّقى أحَدٌ إلاّ سَهَّلَ اللّهُ مَخْرَجَهُ

26 . One who guards himself from sins is like the one who does good deeds.

25 ـ مُتَّقِي الْمَعْصِيَةِ كَفاعِلِ البِرِّ

27 . The kings of Paradise are the God-wary and the sincere.

26 ـ مُلُوكُ الجَنَّةِ اَلأتْقِياءُ والمُخْلِصُونَ

28 . Those who are wary of [their duty towards] their Lord are driven to Paradise in throngs, having being saved from the chastisement, cut off from the punishment and delivered from the fire [of Hell] into the Abode of tranquillity, and they will pleased with their dwelling and residence.

27 ـ وَسيقَ الَّذينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ إلَى الجَنَّةِ زُمَراً قَدْ أُمِنَ العِقابُ، وانْقَطَعَ العِتابُ، وزُحْزِحُوا عَنِ النّارِ، واطْمَئَنَّتْ بِهِمُ الدّارُ،وَ رَضُوا الْمَثْوى وَالقَرارَ