FOREWORD
ALONGSIDE of economic blueprints and five-year plans the Muslims all over the world are now refreshingly devoting their attention to a reinterpretation of Islam in the context of modern times. Generally speaking, the desire for religious reconstruction and moral regeneration in the light of fundamental principles of Islam has, throughout their historical destiny, been deeply rooted among the Muslims - progressivisms as well as traditionalists. Both the sections seem conscious of the fact that the only way for the Muslims of today, for an active and honorable participation in world affairs, is the reformulation of positive lines of conduct suitable to contemporary needs in the light of social and moral guidance offered by Islam. This, however, entails a great and heavy responsibility for all those engaged in the onerous task of reconstruction. Theirs is the endeavour to strike a happy balance between the divergent views of the traditionalists and the modernists, or in standard language, between conservatism and progressivism.
It was indeed unfortunate that Muslims during the preceding centuries closed the door of Ijtihad, resulting in stagnation and lack of dynamism. Resurgence of the new spirit for a re-evaluation of their religious and moral attitudes towards the ever-emerging problems of life in a changing world has been spasmodic and relatively fruitless. Though thwarted, the spirit remained alive and was never wholly stifled.
We find its periodic effulgence in the emergence of various reformist movements that convulsed the world of Islam from time to time. The Indo-Pakistan subcontinent was no exception. The lamp" lit
by Shah Waliy Allah al-Dihlawi continued to burn and shed its light. The Central Institute of Islamic Research may be regarded as a link in that long-drawn-out process. It was established by President Mohammad Ayub Khan (who is also its Patron-in-Chief) with the specific purpose of enabling the Muslims of Pakistan to lead their lives in accordance with the dictates of the Qur'an and the Sunnah, in the light of modern developments and commensurate with the challenge of the time. By its very nature, however, the work of the Institute cannot remain confined to the geographical limits of Pakistan but will serve the Ummah in general. The people entrusted with this heavy responsibility are, therefore, required to have a clear and well-defined conception of their objectives with a view to their institutional implementation in the wider fabric of state organization and national development. This is exactly what the members of the Institute are endeavoring to accomplish.
Conscious as we are of the fact that Islamic scholarship, during the past few centuries, has been more or less mechanical and semantic rather than interpretative or scientific, our efforts howsoever humble and small, are directed towards breaking the thaw in Islamic thinking - both religious and moral. With these objectives in view, the Institute has decided to launch a series of publications, covering a wide and diverse field of Islamic studies, prepared mostly by its own members. The Institute has a definite direction and a cohesive ideology, although honest and academic difference of opinion is naturally allowed. We hope that the Muslims, living under the stress and strain of modern times, will find enough food for thought in these publications resulting ultimately in rekindling in them the burning desire, nay the longing, for exercising Ijtihad, the only pre-requisite for recapturing the pristine glory of Islam and for ensuring an honorable place for the Muslim Ummah in the comity of progressive, dynamic and living nations of the world. We also hope that these works will equally provide sound and solid scholarship for the non-Muslim Islamists.
The system of transliteration of Arabic words adopted in this series is the same as has been employed by the editors of the Encyclopedia of Islam, new edition, with the followingexceptions :
q has been used for k and j for dj, as these are more convenient to follow for English-knowing readers than the international signs. The use of ch, dh, gh, kh, sh, th, and zh with a subscript dash, although it may appear pedantic, has been considered necessary for the sake of accuracy and clearer pronunciation of letters peculiar to Arabic and Persian. As against the Encyclopedia, ta marbutah has throughout been retained and shown by the ending h or t, as the case may be. This was also found necessary in order to avoid any confusion. In words of Persian origin the retention of the final h is essential as it stands for ha-yi mukhtafz, which should not be dispensed with.
References in the text to Qur'anic verses are from the English translation of the Qur’an by Mohammed Marmaduke Picktball, The Meaning of the Glorious Koran, New York, 1955 (a Mentor Book).
Karachi:
A. S. BAZMEE ANSARI,
9th December, 1964. General Editor