The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)0%

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations) Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category: Quran Text

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category:

visits: 48334
Download: 3098

Comments:

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 119 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 48334 / Download: 3098
Size Size Size
The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Publisher: www.alhassanain.org/english
English

سورة الحجر (Al-Hijr)

Sura 15

Aya 1 to 99

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

الرۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُبِينٍ {1}

[Shakir 15:1] Alif Lam Ra. These are the verses of the Book and (of) a Quran that makes (things) clear.

[Pickthal 15:1] Alif. Lam. Ra. These are verses of the Scripture and a plain Reading.

[Yusufali 15:1] A. L. R. These are the Ayats of Revelation,- of a Qur'an that makes things clear.

رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ {2}

[Shakir 15:2] Often will those who disbelieve wish that they had been Muslims.

[Pickthal 15:2] It may be that those who disbelieve wish ardently that they were Muslims.

[Yusufali 15:2] Again and again will those who disbelieve, wish that they had bowed (to Allah's will) in Islam.

ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ {3}

[Shakir 15:3] Leave them that they may eat and enjoy themselves and (that) hope may beguile them, for they will soon know.

[Pickthal 15:3] Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!

[Yusufali 15:3] Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).

وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ {4}

[Shakir 15:4] And never did We destroy a town but it had a term made known.

[Pickthal 15:4] And We destroyed no township but there was a known decree for it.

[Yusufali 15:4] Never did We destroy a population that had not a term decreed and assigned beforehand.

مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ {5}

[Shakir 15:5] No people can hasten on their doom nor can they postpone (it).

[Pickthal 15:5] No nation can outstrip its term nor can they lag behind.

[Yusufali 15:5] Neither can a people anticipate its term, nor delay it.

وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ {6}

[Shakir 15:6] And they say: O you to whom the Reminder has been revealed! you are most surely insane:

[Pickthal 15:6] And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman!

[Yusufali 15:6] They say: "O thou to whom the Message is being revealed! truly thou art mad (or possessed)!

لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ {7}

[Shakir 15:7] Why do you not bring to us the angels if you are of the truthful ones?

[Pickthal 15:7] Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful?

[Yusufali 15:7] "Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?"

مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُنْظَرِينَ {8}

[Shakir 15:8] We do not send the angels but with truth, and then they would not be respited.

[Pickthal 15:8] We send not down the angels save with the Fact, and in that case (the disbelievers) would not be tolerated.

[Yusufali 15:8] We send not the angels down except for just cause: if they came (to the ungodly), behold! no respite would they have!

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ {9}

[Shakir 15:9] Surely We have revealed the Reminder and We will most surely be its guardian.

[Pickthal 15:9] Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian.

[Yusufali 15:9] We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption).

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ {10}

[Shakir 15:10] And certainly We sent (messengers) before you among the nations of yore.

[Pickthal 15:10] We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.

[Yusufali 15:10] We did send messengers before thee amongst the religious sects of old:

وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ {11}

[Shakir 15:11] And there never came a messenger to them but they mocked him.

[Pickthal 15:11] And never came there unto them a messenger but they did mock him.

[Yusufali 15:11] But never came a messenger to them but they mocked him.

كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ {12}

[Shakir 15:12] Thus do We make it to enter into the hearts of the guilty;

[Pickthal 15:12] Thus do We make it traverse the hearts of the guilty:

[Yusufali 15:12] Even so do we let it creep into the hearts of the sinners -

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ {13}

[Shakir 15:13] They do not believe in it, and indeed the example of the former people has already passed.

[Pickthal 15:13] They believe not therein, though the example of the men of old hath gone before.

[Yusufali 15:13] That they should not believe in the (Message); but the ways of the ancients have passed away.

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ {14}

[Shakir 15:14] And even if We open to them a gateway of heaven, so that they ascend into it all the while,

[Pickthal 15:14] And even if We opened unto them a gate of heaven and they kept mounting through it,

[Yusufali 15:14] Even if We opened out to them a gate from heaven, and they were to continue (all day) ascending therein,

لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ {15}

[Shakir 15:15] They would certainly say: Only our eyes have been covered over, rather we are an enchanted people.

[Pickthal 15:15] They would say: Our sight is wrong - nay, but we are folk bewitched.

[Yusufali 15:15] They would only say: "Our eyes have been intoxicated: Nay, we have been bewitched by sorcery."

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ {16}

[Shakir 15:16] And certainly We have made strongholds in the heaven and We have made it fair seeming to the beholders.

[Pickthal 15:16] And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders.

[Yusufali 15:16] It is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders;

وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ {17}

[Shakir 15:17] And We guard it against every accursed Shaitan,

[Pickthal 15:17] And We have guarded it from every outcast devil,

[Yusufali 15:17] And (moreover) We have guarded them from every cursed devil:

إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُبِينٌ {18}

[Shakir 15:18] But he who steals a hearing, so there follows him a visible flame.

[Pickthal 15:18] Save him who stealeth the hearing, and them doth a clear flame pursue.

[Yusufali 15:18] But any that gains a hearing by stealth, is pursued by a flaming fire, bright (to see).

وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْزُونٍ {19}

[Shakir 15:19] And the earth-- We have spread it forth and made in it firm mountains and caused to grow in it of every suitable thing.

[Pickthal 15:19] And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein.

[Yusufali 15:19] And the earth We have spread out (like a carpet); set thereon mountains firm and immovable; and produced therein all kinds of things in due balance.

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ {20}

[Shakir 15:20] And We have made in it means of subsistence for you and for him for whom you are not the suppliers.

[Pickthal 15:20] And we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.

[Yusufali 15:20] And We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible.

وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا عِنْدَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ {21}

[Shakir 15:21] And there is not a thing but with Us are the treasures of it, and We do not send it down but in a known measure.

[Pickthal 15:21] And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And we send it not down save in appointed measure.

[Yusufali 15:21] And there is not a thing but its (sources and) treasures (inexhaustible) are with Us; but We only send down thereof in due and ascertainable measures.

وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنْتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ {22}

[Shakir 15:22] And We send the winds fertilizing, then send down water from the cloud so We give it to you to drink of, nor is it you who store it up.

[Pickthal 15:22] And We send the winds fertilising, and cause water to descend from the sky, and give it you to drink. It is not ye who are the holders of the store thereof.

[Yusufali 15:22] And We send the fecundating winds, then cause the rain to descend from the sky, therewith providing you with water (in abundance), though ye are not the guardians of its stores.

وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ {23}

[Shakir 15:23] And most surely We bring to life and cause to die and We are the heirs.

[Pickthal 15:23] Lo! and it is We, even We, Who quicken and give death, and We are the Inheritor.

[Yusufali 15:23] And verily, it is We Who give life, and Who give death: it is We Who remain inheritors (after all else passes away).

وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ {24}

[Shakir 15:24] And certainly We know those of you who have gone before and We certainly know those who shall come later.

[Pickthal 15:24] And verily We know the eager among you and verily We know the laggards.

[Yusufali 15:24] To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ {25}

[Shakir 15:25] And surely your Lord will gather them together; surely He is Wise, Knowing.

[Pickthal 15:25] Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware.

[Yusufali 15:25] Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and Knowledge.

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ {26}

[Shakir 15:26] And certainly We created man of clay that gives forth sound, of black mud fashioned in shape.

[Pickthal 15:26] Verily We created man of potter's clay of black mud altered,

[Yusufali 15:26] We created man from sounding clay, from mud moulded into shape;

وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَارِ السَّمُومِ {27}

[Shakir 15:27] And the jinn We created before, of intensely hot fire.

[Pickthal 15:27] And the jinn did We create aforetime of essential fire.

[Yusufali 15:27] And the Jinn race, We had created before, from the fire of a scorching wind.

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ {28}

[Shakir 15:28] And when your Lord said to the angels: Surely I am going to create a mortal of the essence of black mud fashioned in shape.

[Pickthal 15:28] And (remember) when thy Lord said unto the angels: Lo! I am creating a mortal out of potter's clay of black mud altered,

[Yusufali 15:28] Behold! thy Lord said to the angels: "I am about to create man, from sounding clay from mud moulded into shape;

فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ {29}

[Shakir 15:29] So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, fall down making obeisance to him.

[Pickthal 15:29] So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him.

[Yusufali 15:29] "When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."

فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ {30}

[Shakir 15:30] So the angels made obeisance, all of them together,

[Pickthal 15:30] So the angels fell prostrate, all of them together

[Yusufali 15:30] So the angels prostrated themselves, all of them together:

إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ {31}

[Shakir 15:31] But Iblis (did it not); he refused to be with those who made obeisance.

[Pickthal 15:31] Save Iblis. He refused to be among the prostrate.

[Yusufali 15:31] Not so Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves.

قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ {32}

[Shakir 15:32] He said: O Iblis! what excuse have you that you are not with those who make obeisance?

[Pickthal 15:32] He said: O Iblis! What aileth thee that thou art not among the prostrate?

[Yusufali 15:32] (Allah) said: "O Iblis! what is your reason for not being among those who prostrated themselves?"

قَالَ لَمْ أَكُنْ لِأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ {33}

[Shakir 15:33] He said: I am not such that I should make obeisance to a mortal whom Thou hast created of the essence of black mud fashioned in shape.

[Pickthal 15:33] He said: I am not one to prostrate myself unto a mortal whom Thou hast created out of potter's clay of black mud altered!

[Yusufali 15:33] (Iblis) said: "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou didst create from sounding clay, from mud moulded into shape."

قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ {34}

[Shakir 15:34] He said: Then get out of it, for surely you are driven away:

[Pickthal 15:34] He said: Then go thou forth from hence, for lo! thou art outcast.

[Yusufali 15:34] (Allah) said: "Then get thee out from here; for thou art rejected, accursed.

وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ {35}

[Shakir 15:35] And surely on you is curse until the day of judgment.

[Pickthal 15:35] And lo! the curse shall be upon thee till the Day of Judgment.

[Yusufali 15:35] "And the curse shall be on thee till the day of Judgment."

قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ {36}

[Shakir 15:36] He said: My Lord! then respite me till the time when they are raised.

[Pickthal 15:36] He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised.

[Yusufali 15:36] (Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised."

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ {37}

[Shakir 15:37] He said: So surely you are of the respited ones

[Pickthal 15:37] He said: Then lo! thou art of those reprieved

[Yusufali 15:37] (Allah) said: "Respite is granted thee

إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ {38}

[Shakir 15:38] Till the period of the time made known.

[Pickthal 15:38] Till the Day of appointed time.

[Yusufali 15:38] "Till the Day of the Time appointed."

قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ {39}

[Shakir 15:39] He said: My Lord! because Thou hast made life evil to me, I will certainly make (evil) fair-seeming to them on earth, and I will certainly cause them all to deviate

[Pickthal 15:39] He said: My Lord! Because Thou hast sent me astray, I verily shall adorn the path of error for them in the earth, and shall mislead them every one,

[Yusufali 15:39] (Iblis) said: "O my Lord! because Thou hast put me in the wrong, I will make (wrong) fair-seeming to them on the earth, and I will put them all in the wrong,-

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ {40}

[Shakir 15:40] Except Thy servants from among them, the devoted ones.

[Pickthal 15:40] Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves.

[Yusufali 15:40] "Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace)."

قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ {41}

[Shakir 15:41] He said: This is a right way with Me:

[Pickthal 15:41] He said: This is a right course incumbent upon Me:

[Yusufali 15:41] (Allah) said: "This (way of My sincere servants) is indeed a way that leads straight to Me.

إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ {42}

[Shakir 15:42] Surely. as regards My servants, you have no authority ,over them except those who follow you of the deviators.

[Pickthal 15:42] Lo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee,

[Yusufali 15:42] "For over My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the wrong and follow thee."

وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ {43}

[Shakir 15:43] And surely Hell is the promised place of them all:

[Pickthal 15:43] And lo! for all such, hell will be the promised place.

[Yusufali 15:43] And verily, Hell is the promised abode for them all!

لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ {44}

[Shakir 15:44] It has seven gates; for every gate there shall be a separate party of them.

[Pickthal 15:44] It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion.

[Yusufali 15:44] To it are seven gates: for each of those gates is a (special) class (of sinners) assigned.

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ {45}

[Shakir 15:45] Surely those who guard (against evil) shall be in the midst of gardens and fountains:

[Pickthal 15:45] Lo! those who ward off (evil) are among gardens and watersprings.

[Yusufali 15:45] The righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing water).

ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ {46}

[Shakir 15:46] Enter them in peace, secure.

[Pickthal 15:46] (And it is said unto them): Enter them in peace, secure.

[Yusufali 15:46] (Their greeting will be): "Enter ye here in peace and security."

وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ {47}

[Shakir 15:47] And We will root out whatever of rancor is in their breasts-- (they shall be) as brethren, on raised couches, face to face.

[Pickthal 15:47] And We remove whatever rancour may be in their breasts. As brethren, face to face, (they rest) on couches raised.

[Yusufali 15:47] And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury: (they will be) brothers (joyfully) facing each other on thrones (of dignity).

لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ {48}

[Shakir 15:48] Toil shall not afflict them in it, nor shall they be ever ejected from it.

[Pickthal 15:48] Toil cometh not unto them there, nor will they be expelled from thence.

[Yusufali 15:48] There no sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave.

نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ {49}

[Shakir 15:49] Inform My servants that I am the Forgiving, the Merciful,

[Pickthal 15:49] Announce, (O Muhammad) unto My slaves that verily I am the Forgiving, the Merciful,

[Yusufali 15:49] Tell My servants that I am indeed the Oft-forgiving, Most Merciful;

وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ {50}

[Shakir 15:50] And that My punishment-- that is the painful punishment.

[Pickthal 15:50] And that My doom is the dolorous doom.

[Yusufali 15:50] And that My Penalty will be indeed the most grievous Penalty.

وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ {51}

[Shakir 15:51] And inform them of the guests of Ibrahim:

[Pickthal 15:51] And tell them of Abraham's guests,

[Yusufali 15:51] Tell them about the guests of Abraham.

إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ {52}

[Shakir 15:52] When they entered upon him, they said, Peace. He said: Surely we are afraid of you.

[Pickthal 15:52] (How) when they came in unto him, and said: Peace. He said: Lo! we are afraid of you.

[Yusufali 15:52] When they entered his presence and said, "Peace!" He said, "We feel afraid of you!"

قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ {53}

[Shakir 15:53] They said: Be not afraid, surely we give you the good news of a boy, possessing knowledge.

[Pickthal 15:53] They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom.

[Yusufali 15:53] They said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom."

قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ {54}

[Shakir 15:54] He said: Do you give me good news (of a son) when old age has come upon me?-- Of what then do you give me good news!

[Pickthal 15:54] He said: Bring ye me good tidings (of a son) when old age hath overtaken me? Of what then can ye bring good tidings?

[Yusufali 15:54] He said: "Do ye give me glad tidings that old age has seized me? Of what, then, is your good news?"

قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْقَانِطِينَ {55}

[Shakir 15:55] They said: We give you good news with truth, therefore be not of the despairing.

[Pickthal 15:55] They said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the despairing.

[Yusufali 15:55] They said: "We give thee glad tidings in truth: be not then in despair!"

قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ {56}

[Shakir 15:56] He said: And who despairs of the mercy of his Lord but the erring ones?

[Pickthal 15:56] He said: And who despaireth of the mercy of his Lord save those who are astray?

[Yusufali 15:56] He said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?"

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ {57}

[Shakir 15:57] He said: What is your business then, O messengers?

[Pickthal 15:57] He said: And afterward what is your business, O ye messengers (of Allah)?

[Yusufali 15:57] Abraham said: "What then is the business on which ye (have come), O ye messengers (of Allah)?"

قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ {58}

[Shakir 15:58] They said: Surely we are sent towards a guilty people,

[Pickthal 15:58] They said: We have been sent unto a guilty folk,

[Yusufali 15:58] They said: "We have been sent to a people (deep) in sin,

إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ {59}

[Shakir 15:59] Except Lut's followers: We will most surely deliver them all,

[Pickthal 15:59] (All) save the family of Lot. Them we shall deliver every one,

[Yusufali 15:59] "Excepting the adherents of Lut: them we are certainly (charged) to save (from harm),- All -

إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ {60}

[Shakir 15:60] Except his wife; We ordained that she shall surely be of those who remain behind.

[Pickthal 15:60] Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind.

[Yusufali 15:60] "Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind."

فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ {61}

[Shakir 15:61] So when the messengers came to Lut's followers,

[Pickthal 15:61] And when the messengers came unto the family of Lot,

[Yusufali 15:61] At length when the messengers arrived among the adherents of Lut,

قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ {62}

[Shakir 15:62] He said: Surely you are an unknown people.

[Pickthal 15:62] He said: Lo! ye are folk unknown (to me).

[Yusufali 15:62] He said: "Ye appear to be uncommon folk."

قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ {63}

[Shakir 15:63] They said: Nay, we have come to you with that about which they disputed.

[Pickthal 15:63] They said: Nay, but we bring thee that concerning which they keep disputing,

[Yusufali 15:63] They said: "Yea, we have come to thee to accomplish that of which they doubt.

وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ {64}

[Shakir 15:64] And we have come to you with the truth, and we are most surely truthful.

[Pickthal 15:64] And bring thee the Truth, and lo! we are truth-tellers.

[Yusufali 15:64] "We have brought to thee that which is inevitably due, and assuredly we tell the truth.

فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ {65}

[Shakir 15:65] Therefore go forth with your followers in a part of the night and yourself follow their rear, and let not any one of you turn round, and go forth whither you are commanded.

[Pickthal 15:65] So travel with thy household in a portion of the night, and follow thou their backs. Let none of you turn round, but go whither ye are commanded.

[Yusufali 15:65] "Then travel by night with thy household, when a portion of the night (yet remains), and do thou bring up the rear: let no one amongst you look back, but pass on whither ye are ordered."

وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ {66}

[Shakir 15:66] And We revealed to him this decree, that the roots of these shall be cut off in the morning.

[Pickthal 15:66] And We made plain the case to him, that the root of them (who did wrong) was to be cut at early morn.

[Yusufali 15:66] And We made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should be cut off by the morning.

وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ {67}

[Shakir 15:67] And the people of the town came rejoicing.

[Pickthal 15:67] And the people of the city came, rejoicing at the news (of new arrivals).

[Yusufali 15:67] The inhabitants of the city came in (mad) joy (at news of the young men).

قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ {68}

[Shakir 15:68] He said: Surely these are my guests, therefore do not disgrace me,

[Pickthal 15:68] He said: Lo! they are my guests. Affront me not!

[Yusufali 15:68] Lut said: "These are my guests: disgrace me not:

وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ {69}

[Shakir 15:69] And guard against (the punishment of) Allah and do not put me to shame.

[Pickthal 15:69] And keep your duty to Allah, and shame me not!

[Yusufali 15:69] "But fear Allah, and shame me not."

قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ {70}

[Shakir 15:70] They said: Have we not forbidden you from (other) people?

[Pickthal 15:70] They said; Have we not forbidden you from (entertaining) anyone?

[Yusufali 15:70] They said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?"

قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ {71}

[Shakir 15:71] He said: These are my daughters, if you will do (aught).

[Pickthal 15:71] He said: Here are my daughters, if ye must be doing (so).

[Yusufali 15:71] He said: "There are my daughters (to marry), if ye must act (so)."

لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ {72}

[Shakir 15:72] By your life! they were blindly wandering on in their intoxication.

[Pickthal 15:72] By thy life (O Muhammad) they moved blindly in the frenzy of approaching death.

[Yusufali 15:72] Verily, by thy life (O Prophet), in their wild intoxication, they wander in distraction, to and fro.

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ {73}

[Shakir 15:73] So the rumbling overtook them (while) entering upon the time of sunrise;

[Pickthal 15:73] Then the (Awful) Cry overtook them at the sunrise.

[Yusufali 15:73] But the (mighty) Blast overtook them before morning,

فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ {74}

[Shakir 15:74] Thus did We turn it upside down, and rained down upon them stones of what had been decreed.

[Pickthal 15:74] And We utterly confounded them, and We rained upon them stones of heated clay.

[Yusufali 15:74] And We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ {75}

[Shakir 15:75] Surely in this are signs for those who examine.

[Pickthal 15:75] Lo! therein verily are portents for those who read the signs.

[Yusufali 15:75] Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand.

وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ {76}

[Shakir 15:76] And surely it is on a road that still abides.

[Pickthal 15:76] And lo! it is upon a road still uneffaced.

[Yusufali 15:76] And the (cities were) right on the high-road.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ {77}

[Shakir 15:77] Most surely there is a sign in this for the believers.

[Pickthal 15:77] Lo! therein is indeed a portent for believers.

[Yusufali 15:77] Behold! in this is a sign for those who believed.

وَإِنْ كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ {78}

[Shakir 15:78] And the dwellers of the thicket also were most surely unjust.

[Pickthal 15:78] And the dwellers in the wood indeed were evil-doers.

[Yusufali 15:78] And the Companions of the Wood were also wrong-doers;

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُبِينٍ {79}

[Shakir 15:79] So We inflicted retribution on them, and they are both, indeed, on an open road (still) pursued.

[Pickthal 15:79] So we took vengeance on them; and lo! they both are on a high-road plain to see.

[Yusufali 15:79] So We exacted retribution from them. They were both on an open highway, plain to see.

وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ {80}

[Shakir 15:80] And the dwellers of the Rock certainly rejected the messengers;

[Pickthal 15:80] And the dwellers in Al-Hijr denied (Our) messengers.

[Yusufali 15:80] The Companions of the Rocky Tract also rejected the messengers:

وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ {81}

[Shakir 15:81] And We gave them Our communications, but they turned aside from them;

[Pickthal 15:81] And we gave them Our revelations, but they were averse to them.

[Yusufali 15:81] We sent them Our Signs, but they persisted in turning away from them.

وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ {82}

[Shakir 15:82] And they hewed houses in the mountains in security.

[Pickthal 15:82] And they used to hew out dwellings from the hills, (wherein they dwelt) secure.

[Yusufali 15:82] Out of the mountains did they hew (their) edifices, (feeling themselves) secure.

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ {83}

[Shakir 15:83] So the rumbling overtook them in the morning;

[Pickthal 15:83] But the (Awful) Cry overtook them at the morning hour,

[Yusufali 15:83] But the (mighty) Blast seized them of a morning,

فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ {84}

[Shakir 15:84] And what they earned did not avail them.

[Pickthal 15:84] And that which they were wont to count as gain availed them not.

[Yusufali 15:84] And of no avail to them was all that they did (with such art and care)!

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ {85}

[Shakir 15:85] And We did not create the heavens and the earth and what is between them two but in truth; and the hour is most surely coming, so turn away with kindly forgiveness.

[Pickthal 15:85] We created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and lo! the Hour is surely coming. So forgive, (O Muhammad), with a gracious forgiveness.

[Yusufali 15:85] We created not the heavens, the earth, and all between them, but for just ends. And the Hour is surely coming (when this will be manifest). So overlook (any human faults) with gracious forgiveness.

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ {86}

[Shakir 15:86] Surely your Lord is the Creator of all things, the Knowing.

[Pickthal 15:86] Lo! Thy Lord! He is the All-Wise Creator.

[Yusufali 15:86] For verily it is thy Lord who is the Master-Creator, knowing all things.

وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ {87}

[Shakir 15:87] And certainly We have given you seven of the oft-repeated (verses) and the grand Quran.

[Pickthal 15:87] We have given thee seven of the oft-repeated (verses) and the great Qur'an.

[Yusufali 15:87] And We have bestowed upon thee the Seven Oft-repeated (verses) and the Grand Qur'an.

لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ {88}

[Shakir 15:88] Do not strain your eyes after what We have given certain classes of them to enjoy, and do not grieve for them, and make yourself gentle to the believers.

[Pickthal 15:88] Strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoin, and be not grieved on their account, and lower thy wing (in tenderness) for the believers.

[Yusufali 15:88] Strain not thine eyes. (Wistfully) at what We have bestowed on certain classes of them, nor grieve over them: but lower thy wing (in gentleness) to the believers.

وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ {89}

[Shakir 15:89] And say: Surely I am the plain warner.

[Pickthal 15:89] And say: Lo! I, even I, am a plain warner,

[Yusufali 15:89] And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"-

كَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ {90}

[Shakir 15:90] Like as We sent down on the dividers

[Pickthal 15:90] Such as We send down for those who make division,

[Yusufali 15:90] (Of just such wrath) as We sent down on those who divided (Scripture into arbitrary parts),-

الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ {91}

[Shakir 15:91] Those who made the Quran into shreds.

[Pickthal 15:91] Those who break the Qur'an into parts.

[Yusufali 15:91] (So also on such) as have made Qur'an into shreds (as they please).

فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ {92}

[Shakir 15:92] So, by your Lord, We would most certainly question them all,

[Pickthal 15:92] Them, by thy Lord, We shall question, every one,

[Yusufali 15:92] Therefore, by the Lord, We will, of a surety, call them to account,

عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ {93}

[Shakir 15:93] As to what they did.

[Pickthal 15:93] Of what they used to do.

[Yusufali 15:93] For all their deeds.

فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ {94}

[Shakir 15:94] Therefore declare openly what you are bidden and turn aside from the polytheists.

[Pickthal 15:94] So proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the idolaters.

[Yusufali 15:94] Therefore expound openly what thou art commanded, and turn away from those who join false gods with Allah.

إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ {95}

[Shakir 15:95] Surely We will suffice you against the scoffers

[Pickthal 15:95] Lo! We defend thee from the scoffers,

[Yusufali 15:95] For sufficient are We unto thee against those who scoff,-

الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ {96}

[Shakir 15:96] Those who set up another god with Allah; so they shall soon know.

[Pickthal 15:96] Who set some other god along with Allah. But they will come to know.

[Yusufali 15:96] Those who adopt, with Allah, another god: but soon will they come to know.

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ {97}

[Shakir 15:97] And surely We know that your breast straitens at what they say;

[Pickthal 15:97] Well know We that thy bosom is oppressed by what they say,

[Yusufali 15:97] We do indeed know how thy heart is distressed at what they say.

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ {98}

[Shakir 15:98] Therefore celebrate the praise of your Lord, and be of those who make obeisance.

[Pickthal 15:98] But hymn the praise of thy Lord, and be of those who make prostration (unto Him).

[Yusufali 15:98] But celebrate the praises of thy Lord, and be of those who prostrate themselves in adoration.

وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ {99}

[Shakir 15:99] And serve your Lord until there comes to you that which is certain.

[Pickthal 15:99] And serve thy Lord till the Inevitable cometh unto thee.

[Yusufali 15:99] And serve thy Lord until there come unto thee the Hour that is Certain.