The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)0%

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations) Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category: Quran Text

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category:

visits: 47993
Download: 3057

Comments:

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 119 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 47993 / Download: 3057
Size Size Size
The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Publisher: www.alhassanain.org/english
English

سورة مريم (Maryam)

Sura 19

Aya 1 to 98

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

كهيعص {1}

[Shakir 19:1] Kaf Ha Ya Ain Suad.

[Pickthal 19:1] Kaf. Ha. Ya. A'in. Sad.

[Yusufali 19:1] Kaf. Ha. Ya. 'Ain. Sad.

ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا {2}

[Shakir 19:2] A mention of the mercy of your Lord to His servant Zakariya.

[Pickthal 19:2] A mention of the mercy of thy Lord unto His servant Zachariah.

[Yusufali 19:2] (This is) a recital of the Mercy of thy Lord to His servant Zakariya.

إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا {3}

[Shakir 19:3] When he called upon his Lord in a low voice,

[Pickthal 19:3] When he cried unto his Lord a cry in secret,

[Yusufali 19:3] Behold! he cried to his Lord in secret,

قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنْ بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا {4}

[Shakir 19:4] He said: My Lord! surely my bones are weakened and my head flares with hoariness, and, my Lord! I have never been unsuccessful in my prayer to Thee:

[Pickthal 19:4] Saying: My Lord! Lo! the bones of me wax feeble and my head is shining with grey hair, and I have never been unblest in prayer to Thee, my Lord.

[Yusufali 19:4] Praying: "O my Lord! infirm indeed are my bones, and the hair of my head doth glisten with grey: but never am I unblest, O my Lord, in my prayer to Thee!

وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا {5}

[Shakir 19:5] And surely I fear my cousins after me, and my wife is barren, therefore grant me from Thyself an heir,

[Pickthal 19:5] Lo! I fear my kinsfolk after me, since my wife is barren. Oh, give me from Thy presence a successor

[Yusufali 19:5] "Now I fear (what) my relatives (and colleagues) (will do) after me: but my wife is barren: so give me an heir as from Thyself,-

يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا {6}

[Shakir 19:6] Who should inherit me and inherit from the children of Yaqoub, and make him, my Lord, one in whom Thou art well pleased.

[Pickthal 19:6] Who shall inherit of me and inherit (also) of the house of Jacob. And make him, my Lord, acceptable (unto Thee).

[Yusufali 19:6] "(One that) will (truly) represent me, and represent the posterity of Jacob; and make him, O my Lord! one with whom Thou art well-pleased!"

يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا {7}

[Shakir 19:7] O Zakariya! surely We give you good news of a boy whose name shall be Yahya: We have not made before anyone his equal.

[Pickthal 19:7] (It was said unto him): O Zachariah! Lo! We bring thee tidings of a son whose name is John; we have given the same name to none before (him).

[Yusufali 19:7] (His prayer was answered): "O Zakariya! We give thee good news of a son: His name shall be Yahya: on none by that name have We conferred distinction before."

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا {8}

[Shakir 19:8] He said: O my Lord! when shall I have a son, and my wife is barren, and I myself have reached indeed the extreme degree of old age?

[Pickthal 19:8] He said: My Lord! How can I have a son when my wife is barren and I have reached infirm old age?

[Yusufali 19:8] He said: "O my Lord! How shall I have a son, when my wife is barren and I have grown quite decrepit from old age?"

قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا {9}

[Shakir 19:9] He said: So shall it be, your Lord says: It is easy to Me, and indeed I created you before, when you were nothing.

[Pickthal 19:9] He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me, even as I created thee before, when thou wast naught.

[Yusufali 19:9] He said: "So (it will be) thy Lord saith, 'that is easy for Me: I did indeed create thee before, when thou hadst been nothing!'"

قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةًۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا {10}

[Shakir 19:10] He said: My Lord! give me a sign. He said: Your sign is that you will not be able to speak to the people three nights while in sound health.

[Pickthal 19:10] He said: My Lord! Appoint for me some token. He said: Thy token is that thou, with no bodily defect, shalt not speak unto mankind three nights.

[Yusufali 19:10] (Zakariya) said: "O my Lord! give me a Sign." "Thy Sign," was the answer, "Shall be that thou shalt speak to no man for three nights, although thou art not dumb."

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا {11}

[Shakir 19:11] So he went forth to his people from his place of worship, then he made known to them that they should glorify (Allah) morning and evening.

[Pickthal 19:11] Then he came forth unto his people from the sanctuary, and signified to them: Glorify your Lord at break of day and fall of night.

[Yusufali 19:11] So Zakariya came out to his people from him chamber: He told them by signs to celebrate Allah's praises in the morning and in the evening.

يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا {12}

[Shakir 19:12] O Yahya! take hold of the Book with strength, and We granted him wisdom while yet a child

[Pickthal 19:12] (And it was said unto his son): O John! Hold fast the Scripture. And we gave him wisdom when a child,

[Yusufali 19:12] (To his son came the command): "O Yahya! take hold of the Book with might": and We gave him Wisdom even as a youth,

وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا وَزَكَاةً وَكَانَ تَقِيًّا {13}

[Shakir 19:13] And tenderness from Us and purity, and he was one who guarded (against evil),

[Pickthal 19:13] And compassion from Our presence, and purity; and he was devout,

[Yusufali 19:13] And piety (for all creatures) as from Us, and purity: He was devout,

وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا {14}

[Shakir 19:14] And dutiful to his parents, and he was not insolent, disobedient.

[Pickthal 19:14] And dutiful toward his parents. And he was not arrogant, rebellious.

[Yusufali 19:14] And kind to his parents, and he was not overbearing or rebellious.

وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا {15}

[Shakir 19:15] And peace on him on the day he was born, and on the day he dies, and on the day he is raised to life

[Pickthal 19:15] Peace on him the day he was born, and the day he dieth and the day he shall be raised alive!

[Yusufali 19:15] So Peace on him the day he was born, the day that he dies, and the day that he will be raised up to life (again)!

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا {16}

[Shakir 19:16] And mention Marium in the Book when she drew aside from her family to an eastern place;

[Pickthal 19:16] And make mention of Mary in the Scripture, when she had withdrawn from her people to a chamber looking East,

[Yusufali 19:16] Relate in the Book (the story of) Mary, when she withdrew from her family to a place in the East.

فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا {17}

[Shakir 19:17] So she took a veil (to screen herself) from them; then We sent to her Our spirit, and there appeared to her a well-made man.

[Pickthal 19:17] And had chosen seclusion from them. Then We sent unto her Our Spirit and it assumed for her the likeness of a perfect man.

[Yusufali 19:17] She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects.

قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ مِنْكَ إِنْ كُنْتَ تَقِيًّا {18}

[Shakir 19:18] She said: Surely I fly for refuge from you to the Beneficent Allah, if you are one guarding (against evil).

[Pickthal 19:18] She said: Lo! I seek refuge in the Beneficent One from thee, if thou art Allah-fearing.

[Yusufali 19:18] She said: "I seek refuge from thee to (Allah) Most Gracious: (come not near) if thou dost fear Allah."

قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا {19}

[Shakir 19:19] He said: I am only a messenger of your Lord: That I will give you a pure boy.

[Pickthal 19:19] He said: I am only a messenger of thy Lord, that I may bestow on thee a faultless son.

[Yusufali 19:19] He said: "Nay, I am only a messenger from thy Lord, (to announce) to thee the gift of a holy son.

قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا {20}

[Shakir 19:20] She said: When shall I have a boy and no mortal has yet touched me, nor have I been unchaste?

[Pickthal 19:20] She said: How can I have a son when no mortal hath touched me, neither have I been unchaste?

[Yusufali 19:20] She said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?"

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِنَّاۚ وَكَانَ أَمْرًا مَقْضِيًّا {21}

[Shakir 19:21] He said: Even so; your Lord says: It is easy to Me: and that We may make him a sign to men and a mercy from Us, and it is a matter which has been decreed.

[Pickthal 19:21] He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me. And (it will be) that We may make of him a revelation for mankind and a mercy from Us, and it is a thing ordained.

[Yusufali 19:21] He said: "So (it will be): Thy Lord saith, 'that is easy for Me: and (We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us':It is a matter (so) decreed."

فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا {22}

[Shakir 19:22] So she conceived him; then withdrew herself with him to a remote place.

[Pickthal 19:22] And she conceived him, and she withdrew with him to a far place.

[Yusufali 19:22] So she conceived him, and she retired with him to a remote place.

فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَنْسِيًّا {23}

[Shakir 19:23] And the throes (of childbirth) compelled her to betake herself to the trunk of a palm tree. She said: Oh, would that I had died before this, and had been a thing quite forgotten!

[Pickthal 19:23] And the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the palm-tree. She said: Oh, would that I had died ere this and had become a thing of naught, forgotten!

[Yusufali 19:23] And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree: She cried (in her anguish): "Ah! would that I had died before this! would that I had been a thing forgotten and out of sight!"

فَنَادَاهَا مِنْ تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا {24}

[Shakir 19:24] Then (the child) called out to her from beneath her: Grieve not, surely your Lord has made a stream to flow beneath you;

[Pickthal 19:24] Then (one) cried unto her from below her, saying: Grieve not! Thy Lord hath placed a rivulet beneath thee,

[Yusufali 19:24] But (a voice) cried to her from beneath the (palm-tree): "Grieve not! for thy Lord hath provided a rivulet beneath thee;

وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا {25}

[Shakir 19:25] And shake towards you the trunk of the palmtree, it will drop on you fresh ripe dates:

[Pickthal 19:25] And shake the trunk of the palm-tree toward thee, thou wilt cause ripe dates to fall upon thee.

[Yusufali 19:25] "And shake towards thyself the trunk of the palm-tree: It will let fall fresh ripe dates upon thee.

فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنْسِيًّا {26}

[Shakir 19:26] So eat and drink and refresh the eye. Then if you see any mortal, say: Surely I have vowed a fast to the Beneficent Allah, so I shall not speak to any man today.

[Pickthal 19:26] So eat and drink and be consoled. And if thou meetest any mortal, say: Lo! I have vowed a fast unto the Beneficent, and may not speak this day to any mortal.

[Yusufali 19:26] "So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see any man, say, 'I have vowed a fast to (Allah) Most Gracious, and this day will I enter into not talk with any human being'"

فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا {27}

[Shakir 19:27] And she came to her people with him, carrying him (with her). They said: O Marium! surely you have done a strange thing.

[Pickthal 19:27] Then she brought him to her own folk, carrying him. They said: O Mary! Thou hast come with an amazing thing.

[Yusufali 19:27] At length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her arms). They said: "O Mary! truly an amazing thing hast thou brought!

يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا {28}

[Shakir 19:28] O sister of Haroun! your father was not a bad man, nor, was your mother an unchaste woman.

[Pickthal 19:28] O sister of Aaron! Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot.

[Yusufali 19:28] "O sister of Aaron! Thy father was not a man of evil, nor thy mother a woman unchaste!"

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا {29}

[Shakir 19:29] But she pointed to him. They said: How should we speak to one who was a child in the cradle?

[Pickthal 19:29] Then she pointed to him. They said: How can we talk to one who is in the cradle, a young boy?

[Yusufali 19:29] But she pointed to the babe. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?"

قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا {30}

[Shakir 19:30] He said: Surely I am a servant of Allah; He has given me the Book and made me a prophet;

[Pickthal 19:30] He spake: Lo! I am the slave of Allah. He hath given me the Scripture and hath appointed me a Prophet,

[Yusufali 19:30] He said: "I am indeed a servant of Allah: He hath given me revelation and made me a prophet;

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنْتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا {31}

[Shakir 19:31] And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined on me prayer and poor-rate so long as I live;

[Pickthal 19:31] And hath made me blessed wheresoever I may be, and hath enjoined upon me prayer and almsgiving so long as I remain alive,

[Yusufali 19:31] "And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live;

وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا {32}

[Shakir 19:32] And dutiful to my mother, and He has not made me insolent, unblessed;

[Pickthal 19:32] And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest.

[Yusufali 19:32] "(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable;

وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا {33}

[Shakir 19:33] And peace on me on the day I was born, and on the day I die, and on the day I am raised to life.

[Pickthal 19:33] Peace on me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!

[Yusufali 19:33] "So peace is on me the day I was born, the day that I die, and the day that I shall be raised up to life (again)"!

ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ {34}

[Shakir 19:34] Such is Isa, son of Marium; (this is) the saying of truth about which they dispute.

[Pickthal 19:34] Such was Jesus, son of Mary: (this is) a statement of the truth concerning which they doubt.

[Yusufali 19:34] Such (was) Jesus the son of Mary: (it is) a statement of truth, about which they (vainly) dispute.

مَا كَانَ لِلَّهِ أَنْ يَتَّخِذَ مِنْ وَلَدٍ سُبْحَانَهُۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ {35}

[Shakir 19:35] It beseems not Allah that He should take to Himself a ! son, glory to be Him; when He has decreed a matter He only says to it "Be," and it is.

[Pickthal 19:35] It befitteth not (the Majesty of) Allah that He should take unto Himself a son. Glory be to Him! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.

[Yusufali 19:35] It is not befitting to (the majesty of) Allah that He should beget a son. Glory be to Him! when He determines a matter, He only says to it, "Be", and it is.

وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ {36}

[Shakir 19:36] And surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path.

[Pickthal 19:36] And lo! Allah is my Lord and your Lord. So serve Him. That is the right path.

[Yusufali 19:36] Verily Allah is my Lord and your Lord: Him therefore serve ye: this is a Way that is straight.

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ مَشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ {37}

[Shakir 19:37] But parties from among them disagreed with each other, so woe to those who disbelieve, because of presence on a great

[Pickthal 19:37] The sects among them differ: but woe unto the disbelievers from the meeting of an awful Day.

[Yusufali 19:37] But the sects differ among themselves: and woe to the unbelievers because of the (coming) Judgment of a Momentous Day!

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا لَٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ {38}

[Shakir 19:38] How clearly shall they hear and how clearly shall they see on the day when they come to Us; but the unjust this day are in manifest error.

[Pickthal 19:38] See and hear them on the Day they come unto Us! yet the evil-doers are to-day in error manifest.

[Yusufali 19:38] How plainly will they see and hear, the Day that they will appear before Us! but the unjust today are in error manifest!

وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ {39}

[Shakir 19:39] And warn them of the day of intense regret, when the matter shall have been decided; and they are (now) in negligence and they do not believe.

[Pickthal 19:39] And warn them of the Day of anguish when the case hath been decided. Now they are in a state of carelessness, and they believe not.

[Yusufali 19:39] But warn them of the Day of Distress, when the matter will be determined: for (behold,) they are negligent and they do not believe!

إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ {40}

[Shakir 19:40] Surely We inherit the earth and all those who are on it, and to Us they shall be returned.

[Pickthal 19:40] Lo! We, only We, inherit the earth and all who are thereon, and unto Us they are returned.

[Yusufali 19:40] It is We Who will inherit the earth, and all beings thereon: to Us will they all be returned.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا {41}

[Shakir 19:41] And mention Ibrahim in the Book; surely he was a truthful man, a prophet.

[Pickthal 19:41] And make mention (O Muhammad) in the Scripture of Abraham. Lo! he was a saint, a prophet.

[Yusufali 19:41] (Also mention in the Book (the story of) Abraham: He was a man of Truth, a prophet.

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنْكَ شَيْئًا {42}

[Shakir 19:42] When he said to his father; O my father! why do you worship what neither hears nor sees, nor does it avail you in the least:

[Pickthal 19:42] When he said unto his father: O my father! Why worshippest thou that which heareth not nor seeth, nor can in aught avail thee?

[Yusufali 19:42] Behold, he said to his father: "O my father! why worship that which heareth not and seeth not, and can profit thee nothing?

يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا {43}

[Shakir 19:43] O my father! truly the knowledge has come to me which has not come to you, therefore follow me, I will guide you on a right path:

[Pickthal 19:43] O my father! Lo! there hath come unto me of knowledge that which came not unto thee. So follow me, and I will lead thee on a right path.

[Yusufali 19:43] "O my father! to me hath come knowledge which hath not reached thee: so follow me: I will guide thee to a way that is even and straight.

يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا {44}

[Shakir 19:44] O my father! serve not the Shaitan, surely the Shaitan is disobedient to the Beneficent Allah:

[Pickthal 19:44] O my father! Serve not the devil. Lo! the devil is a rebel unto the Beneficent.

[Yusufali 19:44] "O my father! serve not Satan: for Satan is a rebel against (Allah) Most Gracious.

يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِنَ الرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا {45}

[Shakir 19:45] O my father! surely I fear that a punishment from the Beneficent Allah should afflict you so that you should be a friend of the Shaitan.

[Pickthal 19:45] O my father! Lo! I fear lest a punishment from the Beneficent overtake thee so that thou become a comrade of the devil.

[Yusufali 19:45] "O my father! I fear lest a Penalty afflict thee from (Allah) Most Gracious, so that thou become to Satan a friend."

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنْتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا {46}

[Shakir 19:46] He said: Do you dislike my gods, O Ibrahim? If you do not desist I will certainly revile you, and leave me for a time.

[Pickthal 19:46] He said: Rejectest thou my gods, O Abraham? If thou cease not, I shall surely stone thee. Depart from me a long while!

[Yusufali 19:46] (The father) replied: "Dost thou hate my gods, O Abraham? If thou forbear not, I will indeed stone thee: Now get away from me for a good long while!"

قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا {47}

[Shakir 19:47] He said: Peace be on you, I will pray to my Lord to forgive you; surely He is ever Affectionate to me:

[Pickthal 19:47] He said: Peace be unto thee! I shall ask forgiveness of my Lord for thee. Lo! He was ever gracious unto me.

[Yusufali 19:47] Abraham said: "Peace be on thee: I will pray to my Lord for thy forgiveness: for He is to me Most Gracious.

وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا {48}

[Shakir 19:48] And I will withdraw from you and what you call on besides Allah, and I will call upon my Lord; may be I shall not remain unblessed in calling upon my Lord.

[Pickthal 19:48] I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, and I shall pray unto my Lord. It may be that, in prayer unto my Lord, I shall not be unblest.

[Yusufali 19:48] "And I will turn away from you (all) and from those whom ye invoke besides Allah: I will call on my Lord: perhaps, by my prayer to my Lord, I shall be not unblest."

فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا {49}

[Shakir 19:49] So when he withdrew from them and what they worshipped besides Allah, We gave to him Ishaq and Yaqoub, and each one of them We made a prophet.

[Pickthal 19:49] So, when he had withdrawn from them and that which they were worshipping beside Allah, We gave him Isaac and Jacob. Each of them We made a prophet.

[Yusufali 19:49] When he had turned away from them and from those whom they worshipped besides Allah, We bestowed on him Isaac and Jacob, and each one of them We made a prophet.

وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا {50}

[Shakir 19:50] And We granted to them of Our mercy, and We left (behind them) a truthful mention of eminence for them.

[Pickthal 19:50] And we gave them of Our mercy, and assigned to them a high and true renown.

[Yusufali 19:50] And We bestowed of Our Mercy on them, and We granted them lofty honour on the tongue of truth.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا {51}

[Shakir 19:51] And mention Musa in the Book; surely he was one purified, and he was a messenger, a prophet.

[Pickthal 19:51] And make mention in the Scripture of Moses. Lo! he was chosen, and he was a messenger (of Allah), a prophet.

[Yusufali 19:51] Also mention in the Book (the story of) Moses: for he was specially chosen, and he was a messenger (and) a prophet.

وَنَادَيْنَاهُ مِنْ جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا {52}

[Shakir 19:52] And We called to him from the blessed side of the mountain, and We made him draw nigh, holding communion (with Us).

[Pickthal 19:52] We called him from the right slope of the Mount, and brought him nigh in communion.

[Yusufali 19:52] And we called him from the right side of Mount (Sinai), and made him draw near to Us, for mystic (converse).

وَوَهَبْنَا لَهُ مِنْ رَحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا {53}

[Shakir 19:53] And We gave to him out of Our mercy his brother Haroun a prophet.

[Pickthal 19:53] And We bestowed upon him of Our mercy his brother Aaron, a prophet (likewise).

[Yusufali 19:53] And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَۚ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا {54}

[Shakir 19:54] And mention Ismail in the Book; surely he was truthful in (his) promise, and he was a messenger, a prophet.

[Pickthal 19:54] And make mention in the Scripture of Ishmael. Lo! he was a keeper of his promise, and he was a messenger (of Allah), a prophet.

[Yusufali 19:54] Also mention in the Book (the story of) Isma'il: He was (strictly) true to what he promised, and he was a messenger (and) a prophet.

وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا {55}

[Shakir 19:55] And he enjoined on his family prayer and almsgiving, and was one in whom his Lord was well pleased.

[Pickthal 19:55] He enjoined upon his people worship and almsgiving, and was acceptable in the sight of his Lord.

[Yusufali 19:55] He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most acceptable in the sight of his Lord.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا {56}

[Shakir 19:56] And mention Idris in the Book; surely he was a truthful man, a prophet,

[Pickthal 19:56] And make mention in the Scripture of Idris. Lo! he was a saint, a prophet;

[Yusufali 19:56] Also mention in the Book the case of Idris: He was a man of truth (and sincerity), (and) a prophet:

وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا {57}

[Shakir 19:57] And We raised him high in Heaven.

[Pickthal 19:57] And We raised him to high station.

[Yusufali 19:57] And We raised him to a lofty station.

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ مِنْ ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِنْ ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَاۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَٰنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا۩ {58}

[Shakir 19:58] These are they on whom Allah bestowed favors, from among the prophets of the seed of Adam, and of those whom We carried with Nuh, and of the seed of Ibrahim and Israel, and of those whom We guided and chose; when the communications of the Beneficent Allah were recited to them, they fell down making obeisance and weeping.

[Pickthal 19:58] These are they unto whom Allah showed favour from among the prophets, of the seed of Adam and of those whom We carried (in the ship) with Noah, and of the seed of Abraham and Israel, and from among those whom We guided and chose. When the revelations of the Beneficent were recited unto them, they fell down, adoring and weeping.

[Yusufali 19:58] Those were some of the prophets on whom Allah did bestow His Grace,- of the posterity of Adam, and of those who We carried (in the Ark) with Noah, and of the posterity of Abraham and Israel of those whom We guided and chose. Whenever the Signs of (Allah) Most Gracious were rehearsed to them, they would fall down in prostrate adoration and in tears.

فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا {59}

[Shakir 19:59] But there came after them an evil generation, who neglected prayers and followed and sensual desires, so they win meet perdition,

[Pickthal 19:59] Now there hath succeeded them a later generation whom have ruined worship and have followed lusts. But they will meet deception.

[Yusufali 19:59] But after them there followed a posterity who missed prayers and followed after lusts soon, then, will they face Destruction,-

إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا {60}

[Shakir 19:60] Except such as repent and believe and do good, these shall enter the garden, and they shall not be dealt with unjustly in any way:

[Pickthal 19:60] Save him who shall repent and believe and do right. Such will enter the Garden, and they will not be wronged in aught -

[Yusufali 19:60] Except those who repent and believe, and work righteousness: for these will enter the Garden and will not be wronged in the least,-

جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِۚ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا {61}

[Shakir 19:61] The gardens of perpetuity which the Beneficent Allah has promised to His servants while unseen; surely His promise shall come to pass.

[Pickthal 19:61] Gardens of Eden, which the Beneficent hath promised to His slaves in the unseen. Lo! His promise is ever sure of fulfilment -

[Yusufali 19:61] Gardens of Eternity, those which (Allah) Most Gracious has promised to His servants in the Unseen: for His promise must (necessarily) come to pass.

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا {62}

[Shakir 19:62] They shall not hear therein any vain discourse, but only: Peace, and they shall have their sustenance therein morning and evening.

[Pickthal 19:62] They hear therein no idle talk, but only Peace; and therein they have food for morn and evening.

[Yusufali 19:62] They will not there hear any vain discourse, but only salutations of Peace: And they will have therein their sustenance, morning and evening.

تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا {63}

[Shakir 19:63] This is the garden which We cause those of Our servants to inherit who guard (against evil).

[Pickthal 19:63] Such is the Garden which We cause the devout among Our bondmen to inherit.

[Yusufali 19:63] Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil.

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا {64}

[Shakir 19:64] And we do not descend but by the command of your Lord; to Him belongs whatever is before us and whatever is behind us and whatever is between these, and your Lord is not forgetful.

[Pickthal 19:64] We (angels) come not down save by commandment of thy Lord. Unto Him belongeth all that is before us and all that is behind us and all that is between those two, and thy Lord was never forgetful -

[Yusufali 19:64] (The angels say:) "We descend not but by command of thy Lord: to Him belongeth what is before us and what is behind us, and what is between: and thy Lord never doth forget,-

رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا {65}

[Shakir 19:65] The Lord of the heavens and the earth and what is between them, so serve Him and be patient in His service. Do you know any one equal to Him?

[Pickthal 19:65] Lord of the heavens and the earth and all that is between them! Therefor, worship thou Him and be thou steadfast in His service. Knowest thou one that can be named along with Him?

[Yusufali 19:65] "Lord of the heavens and of the earth, and of all that is between them; so worship Him, and be constant and patient in His worship: knowest thou of any who is worthy of the same Name as He?"

وَيَقُولُ الْإِنْسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا {66}

[Shakir 19:66] And says man: What! when I am dead shall I truly be brought forth alive?

[Pickthal 19:66] And man saith: When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive?

[Yusufali 19:66] Man says: "What! When I am dead, shall I then be raised up alive?"

أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا {67}

[Shakir 19:67] Does not man remember that We created him before, when he was nothing?

[Pickthal 19:67] Doth not man remember that We created him before, when he was naught?

[Yusufali 19:67] But does not man call to mind that We created him before out of nothing?

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا {68}

[Shakir 19:68] So by your Lord! We will most certainly gather them together and the Shaitans, then shall We certainly cause them to be present round hell on their knees.

[Pickthal 19:68] And, by thy Lord, verily We shall assemble them and the devils, then We shall bring them, crouching, around hell.

[Yusufali 19:68] So, by thy Lord, without doubt, We shall gather them together, and (also) the Evil Ones (with them); then shall We bring them forth on their knees round about Hell;

ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا {69}

[Shakir 19:69] Then We will most certainly draw forth from every sect of them him who is most exorbitantly rebellious against the Beneficent Allah.

[Pickthal 19:69] Then We shall pluck out from every sect whichever of them was most stubborn in rebellion to the Beneficent.

[Yusufali 19:69] Then shall We certainly drag out from every sect all those who were worst in obstinate rebellion against (Allah) Most Gracious.

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا {70}

[Shakir 19:70] Again We do certainly know best those who deserve most to be burned therein.

[Pickthal 19:70] And surely We are Best Aware of those most worthy to be burned therein.

[Yusufali 19:70] And certainly We know best those who are most worthy of being burned therein.

وَإِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وَارِدُهَاۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَقْضِيًّا {71}

[Shakir 19:71] And there is not one of you but shall come to it; this is an unavoidable decree of your Lord.

[Pickthal 19:71] There is not one of you but shall approach it. That is a fixed ordinance of thy Lord.

[Yusufali 19:71] Not one of you but will pass over it: this is, with thy Lord, a Decree which must be accomplished.

ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا {72}

[Shakir 19:72] And We will deliver those who guarded (against evil), and We will leave the unjust therein on their knees.

[Pickthal 19:72] Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there.

[Yusufali 19:72] But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا {73}

[Shakir 19:73] And when Our clear communications are recited to them, those who disbelieve say to those who believe: Which of the two parties is best in abiding and best in assembly?

[Pickthal 19:73] And when Our clear revelations are recited unto them, those who disbelieve say unto those who believe: Which of the two parties (yours or ours) is better in position, and more imposing as an army?

[Yusufali 19:73] When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say to those who believe, "Which of the two sides is best in point of position? Which makes the best show in council?"

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا {74}

[Shakir 19:74] And how many of the generations have We destroyed before them who were better in respect of goods and outward appearance!

[Pickthal 19:74] How many a generation have We destroyed before them, who were more imposing in respect of gear and outward seeming!

[Yusufali 19:74] But how many (countless) generations before them have we destroyed, who were even better in equipment and in glitter to the eye?

قُلْ مَنْ كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَٰنُ مَدًّاۚ حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضْعَفُ جُنْدًا {75}

[Shakir 19:75] Say: As for him who remains in error, the Beneficent Allah will surely prolong his length of days, until they see what they were threatened with, either the punishment or the hour; then they shall know who is in more evil plight and weaker in forces

[Pickthal 19:75] Say: As for him who is in error, the Beneficent will verily prolong his span of life until, when they behold that which they were promised, whether it be punishment (in the world), or the Hour (of doom), they will know who is worse in position and who is weaker as an army.

[Yusufali 19:75] Say: "If any men go astray, (Allah) Most Gracious extends (the rope) to them, until, when they see the warning of Allah (being fulfilled) - either in punishment or in (the approach of) the Hour,- they will at length realise who is worst in position, and (who) weakest in forces!

وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًىۗ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَرَدًّا {76}

[Shakir 19:76] And Allah increases in guidance those who go aright; and ever-abiding good works are with your Lord best in recompense and best in yielding fruit.

[Pickthal 19:76] Allah increaseth in right guidance those who walk aright, and the good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and better for resort.

[Yusufali 19:76] "And Allah doth advance in guidance those who seek guidance: and the things that endure, Good Deeds, are best in the sight of thy Lord, as rewards, and best in respect of (their) eventual return."

أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا {77}

[Shakir 19:77] Have you, then, seen him who disbelieves in Our communications and says: I shall certainly be given wealth and children?

[Pickthal 19:77] Hast thou seen him who disbelieveth in Our revelations and saith: Assuredly I shall be given wealth and children?

[Yusufali 19:77] Hast thou then seen the (sort of) man who rejects Our Signs, yet says: "I shall certainly be given wealth and children?"

أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا {78}

[Shakir 19:78] Has he gained knowledge of the unseen, or made a covenant with the Beneficent Allah?

[Pickthal 19:78] Hath he perused the Unseen, or hath he made a pact with the Beneficent?

[Yusufali 19:78] Has he penetrated to the Unseen, or has he taken a contract with (Allah) Most Gracious?

كَلَّاۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا {79}

[Shakir 19:79] By no means! We write down what he says, and We will lengthen to him the length of the chastisement

[Pickthal 19:79] Nay, but We shall record that which he saith and prolong for him a span of torment.

[Yusufali 19:79] Nay! We shall record what he says, and We shall add and add to his punishment.

وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا {80}

[Shakir 19:80] And We will inherit of him what he says, and he shall come to Us alone.

[Pickthal 19:80] And We shall inherit from him that whereof he spake, and he will come unto Us, alone (without his wealth and children).

[Yusufali 19:80] To Us shall return all that he talks of and he shall appear before Us bare and alone.

وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا {81}

[Shakir 19:81] And they have taken gods besides Allah, that they should be to them a source of strength;

[Pickthal 19:81] And they have chosen (other) gods beside Allah that they may be a power for them.

[Yusufali 19:81] And they have taken (for worship) gods other than Allah, to give them power and glory!

كَلَّاۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا {82}

[Shakir 19:82] By no means! They shall soon deny their worshipping them, and they shall be adversaries to them.

[Pickthal 19:82] Nay, but they will deny their worship of them, and become opponents unto them.

[Yusufali 19:82] Instead, they shall reject their worship, and become adversaries against them.

أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا {83}

[Shakir 19:83] Do you not see that We have sent the Shaitans against the unbelievers, inciting them by incitement?

[Pickthal 19:83] Seest thou not that We have set the devils on the disbelievers to confound them with confusion?

[Yusufali 19:83] Seest thou not that We have set the Evil Ones on against the unbelievers, to incite them with fury?

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا {84}

[Shakir 19:84] Therefore be not in haste against them, We only number out to them a number (of days).

[Pickthal 19:84] So make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto them a sum (of days).

[Yusufali 19:84] So make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days).

يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا {85}

[Shakir 19:85] The day on which We will gather those who guard (against evil) to the Beneficent Allah to receive honors

[Pickthal 19:85] On the day when We shall gather the righteous unto the Beneficent, a goodly company.

[Yusufali 19:85] The day We shall gather the righteous to (Allah) Most Gracious, like a band presented before a king for honours,

وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا {86}

[Shakir 19:86] And We will drive the guilty to hell thirsty

[Pickthal 19:86] And drive the guilty unto hell, a weary herd,

[Yusufali 19:86] And We shall drive the sinners to Hell, like thirsty cattle driven down to water,-

لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا {87}

[Shakir 19:87] They shall not control intercession, save he who has made a covenant with the Beneficent Allah.

[Pickthal 19:87] They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord.

[Yusufali 19:87] None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from (Allah) Most Gracious.

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا {88}

[Shakir 19:88] And they say: The Beneficent Allah has taken (to Himself) a son.

[Pickthal 19:88] And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son.

[Yusufali 19:88] They say: "(Allah) Most Gracious has begotten a son!"

لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا {89}

[Shakir 19:89] Certainly you have made an abominable assertion

[Pickthal 19:89] Assuredly ye utter a disastrous thing

[Yusufali 19:89] Indeed ye have put forth a thing most monstrous!

تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا {90}

[Shakir 19:90] The heavens may almost be rent thereat, and the earth cleave asunder, and the mountains fall down in pieces,

[Pickthal 19:90] Whereby almost the heavens are torn, and the earth is split asunder and the mountains fall in ruins,

[Yusufali 19:90] At it the skies are ready to burst, the earth to split asunder, and the mountains to fall down in utter ruin,

أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا {91}

[Shakir 19:91] That they ascribe a son to the Beneficent Allah.

[Pickthal 19:91] That ye ascribe unto the Beneficent a son,

[Yusufali 19:91] That they should invoke a son for (Allah) Most Gracious.

وَمَا يَنْبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا {92}

[Shakir 19:92] And it is not worthy of the Beneficent Allah that He should take (to Himself) a son.

[Pickthal 19:92] When it is not meet for (the Majesty of) the Beneficent that He should choose a son.

[Yusufali 19:92] For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious that He should beget a son.

إِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا {93}

[Shakir 19:93] There is no one in the heavens and the earth but will come to the Beneficent Allah as a servant.

[Pickthal 19:93] There is none in the heavens and the earth but cometh unto the Beneficent as a slave.

[Yusufali 19:93] Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to (Allah) Most Gracious as a servant.

لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا {94}

[Shakir 19:94] Certainly He has a comprehensive knowledge of them and He has numbered them a (comprehensive) numbering.

[Pickthal 19:94] Verily He knoweth them and numbereth them with (right) numbering.

[Yusufali 19:94] He does take an account of them (all), and hath numbered them (all) exactly.

وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا {95}

[Shakir 19:95] And every one of them will come to Him on the day of resurrection alone.

[Pickthal 19:95] And each one of them will come unto Him on the Day of Resurrection, alone.

[Yusufali 19:95] And everyone of them will come to Him singly on the Day of Judgment.

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا {96}

[Shakir 19:96] Surely (as for) those who believe and do good deeds for t them will Allah bring about love.

[Pickthal 19:96] Lo! those who believe and do good works, the Beneficent will appoint for them love.

[Yusufali 19:96] On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love.

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا {97}

[Shakir 19:97] So We have only made it easy in your tongue that you may give good news thereby to those who guard (against evil) and warn thereby a vehemently contentious people.

[Pickthal 19:97] And We make (this Scripture) easy in thy tongue, (O Muhammad) only that thou mayst bear good tidings therewith unto those who ward off (evil), and warn therewith the froward folk.

[Yusufali 19:97] So have We made the (Qur'an) easy in thine own tongue, that with it thou mayest give Glad Tidings to the righteous, and warnings to people given to contention.

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا {98}

[Shakir 19:98] And how many a generation have We destroyed before them! Do you see any one of them or hear a sound of them?

[Pickthal 19:98] And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou (Muhammad) see a single man of them, or hear from them the slightest sound?

[Yusufali 19:98] But how many (countless) generations before them have We destroyed? Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them?