The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)0%

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations) Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category: Quran Text

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category:

visits: 48084
Download: 3073

Comments:

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 119 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 48084 / Download: 3073
Size Size Size
The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Publisher: www.alhassanain.org/english
English

سورة الفرقان (Al-Furqan)

Sura 25

Aya 1 to 77

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا {1}

[Shakir 25:1] Blessed is He Who sent down the Furqan upon His servant that he may be a warner to the nations;

[Pickthal 25:1] Blessed is He Who hath revealed unto His slave the Criterion (of right and wrong), that he may be a warner to the peoples.

[Yusufali 25:1] Blessed is He who sent down the criterion to His servant, that it may be an admonition to all creatures;-

الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا {2}

[Shakir 25:2] He, Whose is the kingdom of the heavens and the earth, and Who did not take to Himself a son, and Who has no associate in the kingdom, and Who created everything, then ordained for it a measure.

[Pickthal 25:2] He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth, He hath chosen no son nor hath He any partner in the Sovereignty. He hath created everything and hath meted out for it a measure.

[Yusufali 25:2] He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth: no son has He begotten, nor has He a partner in His dominion: it is He who created all things, and ordered them in due proportions.

وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً وَلَا نُشُورًا {3}

[Shakir 25:3] And they have taken besides Him gods, who do not create anything while they are themselves created, and they control not for themselves any harm or profit, and they control not death nor life, nor raising (the dead) to life.

[Pickthal 25:3] Yet they choose beside Him other gods who create naught but are themselves created, and possess not hurt nor profit for themselves, and possess not death nor life, nor power to raise the dead.

[Yusufali 25:3] Yet have they taken, besides him, gods that can create nothing but are themselves created; that have no control of hurt or good to themselves; nor can they control death nor life nor resurrection.

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ فَقَدْ جَاءُوا ظُلْمًا وَزُورًا {4}

[Shakir 25:4] And those who disbelieve say: This is nothing but a lie which he has forged, and other people have helped him at it; so indeed they have done injustice and (uttered) a falsehood.

[Pickthal 25:4] Those who disbelieve say: This is naught but a lie that he hath invented, and other folk have helped him with it, so that they have produced a slander and a lie.

[Yusufali 25:4] But the misbelievers say: "Naught is this but a lie which he has forged, and others have helped him at it." In truth it is they who have put forward an iniquity and a falsehood.

وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا {5}

[Shakir 25:5] And they say: The stories of the ancients-- he has got them written-- so these are read out to him morning and evening.

[Pickthal 25:5] And they say: Fables of the men of old which he hath had written down so that they are dictated to him morn and evening.

[Yusufali 25:5] And they say: "Tales of the ancients, which he has caused to be written: and they are dictated before him morning and evening."

قُلْ أَنْزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِۚ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا {6}

[Shakir 25:6] Say: He has revealed it Who knows the secret in the heavens and the earth; surely He is ever Forgiving, Merciful.

[Pickthal 25:6] Say (unto them, O Muhammad): He who knoweth the secret of the heavens and the earth hath revealed it. Lo! He ever is Forgiving, Merciful.

[Yusufali 25:6] Say: "The (Qur'an) was sent down by Him who knows the mystery (that is) in the heavens and the earth: verily He is Oft-Forgiving, Most Merciful."

وَقَالُوا مَالِ هَٰذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِۙ لَوْلَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا {7}

[Shakir 25:7] And they say: What is the matter with this Messenger that he eats food and goes about in the markets; why has not an angel been sent down to him, so that he should have been a warner with him?

[Pickthal 25:7] And they say: What aileth this messenger (of Allah) that he eateth food and walketh in the markets? Why is not an angel sent down unto him, to be a warner with him.

[Yusufali 25:7] And they say: "What sort of a messenger is this, who eats food, and walks through the streets? Why has not an angel been sent down to him to give admonition with him?

أَوْ يُلْقَىٰ إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَاۚ وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا {8}

[Shakir 25:8] Or (why is not) a treasure sent down to him, or he is made to have a garden from which he should eat? And the unjust say: You do not follow any but a man deprived of reason.

[Pickthal 25:8] Or (why is not) treasure thrown down unto him, or why hath he not a paradise from whence to eat? And the evil-doers say: Ye are but following a man bewitched.

[Yusufali 25:8] "Or (Why) has not a treasure been bestowed on him, or why has he (not) a garden for enjoyment?" The wicked say: "Ye follow none other than a man bewitched."

انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا {9}

[Shakir 25:9] See what likenesses do they apply to you, so they have gone astray, therefore they shall not be able to find a way.

[Pickthal 25:9] See how they coin similitudes for thee, so that they are all astray and cannot find a road!

[Yusufali 25:9] See what kinds of comparisons they make for thee! But they have gone astray, and never a way will they be able to find!

تَبَارَكَ الَّذِي إِنْ شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِنْ ذَٰلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَلْ لَكَ قُصُورًا {10}

[Shakir 25:10] Blessed is He Who, if He please, will give you what is better than this, gardens beneath which rivers flow, and He will give you palaces.

[Pickthal 25:10] Blessed is He Who, if He will, will assign thee better than (all) that - Gardens underneath which rivers flow - and will assign thee mansions.

[Yusufali 25:10] Blessed is He who, if that were His will, could give thee better (things) than those,- Gardens beneath which rivers flow; and He could give thee palaces (secure to dwell in).

بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ وَأَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا {11}

[Shakir 25:11] But they reject the hour, and We have prepared a burning fire for him who rejects the hour.

[Pickthal 25:11] Nay, but they deny (the coming of) the Hour, and for those who deny (the coming of) the Hour We have prepared a flame.

[Yusufali 25:11] Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour:

إِذَا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا {12}

[Shakir 25:12] When it shall come into their sight from a distant place, they shall hear its vehement raging and roaring.

[Pickthal 25:12] When it seeth them from afar, they hear the crackling and the roar thereof.

[Yusufali 25:12] When it sees them from a place fAr off, they will hear its fury and its ranging sigh.

وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا {13}

[Shakir 25:13] And when they are cast into a narrow place in it, bound, they shall there call out for destruction.

[Pickthal 25:13] And when they are flung into a narrow place thereof, chained together, they pray for destruction there.

[Yusufali 25:13] And when they are cast, bound together into a constricted place therein, they will pLead for destruction there and then!

لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا {14}

[Shakir 25:14] Call not this day for one destruction, but call for destructions many.

[Pickthal 25:14] Pray not that day for one destruction, but pray for many destructions!

[Yusufali 25:14] "This day plead not for a single destruction: plead for destruction oft-repeated!"

قُلْ أَذَٰلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَۚ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاءً وَمَصِيرًا {15}

[Shakir 25:15] Say: Is this better or the abiding garden which those who guard (against evil) are promised? That shall be a reward and a resort for them.

[Pickthal 25:15] Say: Is that (doom) better or the Garden of Immortality which is promised unto those who ward off (evil)? It will be their reward and journey's end.

[Yusufali 25:15] Say: "Is that best, or the eternal garden, promised to the righteous? for them, that is a reward as well as a goal (of attainment).

لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ خَالِدِينَۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًا مَسْئُولًا {16}

[Shakir 25:16] They shall have therein what they desire abiding (in it); it is a promise which it is proper to be prayed for from your Lord.

[Pickthal 25:16] Therein abiding, they have all that they desire. It is for thy Lord a promise that must be fulfilled.

[Yusufali 25:16] "For them there will be therein all that they wish for: they will dwell (there) for aye: A promise to be prayed for from thy Lord."

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنْتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَٰؤُلَاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ {17}

[Shakir 25:17] And on the day when He shall gather them, and whatever they served besides Allah, He shall say: Was it you who led astray these My servants, or did they themselves go astray from the path?

[Pickthal 25:17] And on the day when He will assemble them and that which they worship instead of Allah and will say: Was it ye who misled these my slaves or did they (themselves) wander from the way?

[Yusufali 25:17] The day He will gather them together as well as those whom they worship besides Allah, He will ask: "Was it ye who let these My servants astray, or did they stray from the Path themselves?"

قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنْبَغِي لَنَا أَنْ نَتَّخِذَ مِنْ دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاءَ وَلَٰكِنْ مَتَّعْتَهُمْ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْمًا بُورًا {18}

[Shakir 25:18] They shall say: Glory be to Thee; it was not beseeming for us that we should take any guardians besides Thee, but Thou didst make them and their fathers to enjoy until they forsook the reminder, and they were a people in perdition,

[Pickthal 25:18] They will say: Be Thou Glorified! it was not for us to choose any protecting friends beside thee; but Thou didst give them and their fathers ease till they forgot the warning and became lost folk.

[Yusufali 25:18] They will say: "Glory to Thee! not meet was it for us that we should take for protectors others besides Thee: But Thou didst bestow, on them and their fathers, good things (in life), until they forgot the Message: for they were a people (worthless and) lost."

فَقَدْ كَذَّبُوكُمْ بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًاۚ وَمَنْ يَظْلِمْ مِنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا {19}

[Shakir 25:19] So they shall indeed give you the lie in what you say, then you shall not be able to ward off or help, and whoever among you is unjust, We will make him taste a great chastisement.

[Pickthal 25:19] Thus they will give you the lie regarding what ye say, then ye can neither avert (the doom) nor obtain help. And whoso among you doeth wrong, We shall make him taste great torment.

[Yusufali 25:19] (Allah will say): "Now have they proved you liars in what ye say: so ye cannot avert (your penalty) nor (get) help." And whoever among you does wrong, him shall We cause to taste of a grievous Penalty.

وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِي الْأَسْوَاقِۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا {20}

[Shakir 25:20] And We have not sent before you any messengers but they most surely ate food and went about in the markets; and We have made some of you a trial for others; will you bear patiently? And your Lord is ever Seeing.

[Pickthal 25:20] We never sent before thee any messengers but lo! they verily ate food and walked in the markets. And We have appointed some of you a test for others: Will ye be steadfast? And thy Lord is ever Seer.

[Yusufali 25:20] And the messengers whom We sent before thee were all (men) who ate food and walked through the streets: We have made some of you as a trial for others: will ye have patience? for Allah is One Who sees (all things).

وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنْفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوًّا كَبِيرًا {21}

[Shakir 25:21] And those who do not hope for Our meeting, say: Why have not angels been sent down upon us, or (why) do we not see our Lord? Now certainly they are too proud of themselves and have revolted in great revolt.

[Pickthal 25:21] And those who look not for a meeting with Us say: Why are angels not sent down unto us and (Why) do we not see our Lord! Assuredly they think too highly of themselves and are scornful with great pride.

[Yusufali 25:21] Such as fear not the meeting with Us (for Judgment) say: "Why are not the angels sent down to us, or (why) do we not see our Lord?" Indeed they have an arrogant conceit of themselves, and mighty is the insolence of their impiety!

يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍ لِلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَحْجُورًا {22}

[Shakir 25:22] On the day when they shall see the angels, there shall be no joy on that day for the guilty, and they shall say: It is a forbidden thing totally prohibited.

[Pickthal 25:22] On the day when they behold the angels, on that day there will be no good tidings for the guilty; and they will cry: A forbidding ban!

[Yusufali 25:22] The Day they see the angels,- no joy will there be to the sinners that Day: The (angels) will say: "There is a barrier forbidden (to you) altogether!"

وَقَدِمْنَا إِلَىٰ مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَنْثُورًا {23}

[Shakir 25:23] And We will proceed to what they have done of deeds, so We shall render them as scattered floating dust.

[Pickthal 25:23] And We shall turn unto the work they did and make it scattered motes.

[Yusufali 25:23] And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about.

أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا {24}

[Shakir 25:24] The dwellers of the garden shall on that day be in a better abiding-place and a better resting-place.

[Pickthal 25:24] Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest;

[Yusufali 25:24] The Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose.

وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنْزِيلًا {25}

[Shakir 25:25] And on the day when the heaven shall burst asunder with the clouds, and the angels shall be sent down descending (in ranks).

[Pickthal 25:25] A day when the heaven with the clouds will be rent asunder and the angels will be sent down, a grand descent.

[Yusufali 25:25] The Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels shall be sent down, descending (in ranks),-

الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَٰنِۚ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا {26}

[Shakir 25:26] The kingdom on that day shall rightly belong to the Beneficent Allah, and a hard day shall it be for the unbelievers.

[Pickthal 25:26] The Sovereignty on that day will be the True (Sovereignty) belonging to the Beneficent One, and it will be a hard day for disbelievers.

[Yusufali 25:26] That Day, the dominion as of right and truth, shall be (wholly) for (Allah) Most Merciful: it will be a Day of dire difficulty for the Misbelievers.

وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا {27}

[Shakir 25:27] And the day when the unjust one shall bite his hands saying: O! would that I had taken a way with the Messenger

[Pickthal 25:27] On the day when the wrong-doer gnaweth his hands, he will say: Ah, would that I had chosen a way together with the messenger (of Allah)!

[Yusufali 25:27] The Day that the wrong-doer will bite at his hands, he will say, "Oh! would that I had taken a (straight) path with the Messenger!

يَا وَيْلَتَىٰ لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا {28}

[Shakir 25:28] O woe is me! would that I had not taken such a one for a friend !

[Pickthal 25:28] Alas for me! Ah, would that I had never taken such an one for friend!

[Yusufali 25:28] "Ah! woe is me! Would that I had never taken such a one for a friend!

لَقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءَنِيۗ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْإِنْسَانِ خَذُولًا {29}

[Shakir 25:29] Certainly he led me astray from the reminder after it had come to me; and the Shaitan fails to aid man.

[Pickthal 25:29] He verily led me astray from the Reminder after it had reached me. Satan was ever man's deserter in the hour of need.

[Yusufali 25:29] "He did lead me astray from the Message (of Allah) after it had come to me! Ah! the Evil One is but a traitor to man!"

وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَٰذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا {30}

[Shakir 25:30] And the Messenger cried out: O my Lord! surely my people have treated this Quran as a forsaken thing.

[Pickthal 25:30] And the messenger saith: O my Lord! Lo! mine own folk make this Qur'an of no account.

[Yusufali 25:30] Then the Messenger will say: "O my Lord! Truly my people took this Qur'an for just foolish nonsense."

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا {31}

[Shakir 25:31] And thus have We made for every prophet an enemy from among the sinners and sufficient is your Lord as a Guide and a Helper.

[Pickthal 25:31] Even so have We appointed unto every prophet an opponent from among the guilty; but Allah sufficeth for a Guide and Helper.

[Yusufali 25:31] Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help.

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةًۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلًا {32}

[Shakir 25:32] And those who disbelieve say: Why has not the Quran been revealed to him all at once? Thus, that We may strengthen your heart by it and We have arranged it well in arranging.

[Pickthal 25:32] And those who disbelieve say: Why is the Qur'an not revealed unto him all at once? (It is revealed) thus that We may strengthen thy heart therewith; and We have arranged it in right order.

[Yusufali 25:32] Those who reject Faith say: "Why is not the Qur'an revealed to him all at once? Thus (is it revealed), that We may strengthen thy heart thereby, and We have rehearsed it to thee in slow, well-arranged stages, gradually.

وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا {33}

[Shakir 25:33] And they shall not bring to you any argument, but We have brought to you (one) with truth and best in significance.

[Pickthal 25:33] And they bring thee no similitude but We bring thee the Truth (as against it), and better (than their similitude) as argument.

[Yusufali 25:33] And no question do they bring to thee but We reveal to thee the truth and the best explanation (thereof).

الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا {34}

[Shakir 25:34] (As for) those who shall be gathered upon their faces to hell, they are in a worse plight and straying farther away from the path.

[Pickthal 25:34] Those who will be gathered on their faces unto hell: such are worse in plight and further from the right road.

[Yusufali 25:34] Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray.

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا {35}

[Shakir 25:35] And certainly We gave Musa the Book and We appointed with him his brother Haroun an aider.

[Pickthal 25:35] We verily gave Moses the Scripture and placed with him his brother Aaron as henchman.

[Yusufali 25:35] (Before this,) We sent Moses The Book, and appointed his brother Aaron with him as minister;

فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا {36}

[Shakir 25:36] Then We said: Go you both to the people who rejected Our communications; so We destroyed them with utter destruction.

[Pickthal 25:36] Then We said: Go together unto the folk who have denied Our revelations. Then We destroyed them, a complete destruction.

[Yusufali 25:36] And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction.

وَقَوْمَ نُوحٍ لَمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا {37}

[Shakir 25:37] And the people of Nuh, when they rejected the messengers, We drowned them, and made them a sign for men, and We have prepared a painful punishment for the unjust;

[Pickthal 25:37] And Noah's folk, when they denied the messengers, We drowned them and made of them a portent for mankind. We have prepared a painful doom for evil-doers.

[Yusufali 25:37] And the people of Noah,- when they rejected the messengers, We drowned them, and We made them as a Sign for mankind; and We have prepared for (all) wrong-doers a grievous Penalty;-

وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًا {38}

[Shakir 25:38] And Ad and Samood and the dwellers of the Rass and many generations between them.

[Pickthal 25:38] And (the tribes of) A'ad and Thamud, and the dwellers in Ar-Rass, and many generations in between.

[Yusufali 25:38] As also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them.

وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا {39}

[Shakir 25:39] And to every one We gave examples and every one did We destroy with utter destruction.

[Pickthal 25:39] Each (of them) We warned by examples, and each (of them) We brought to utter ruin.

[Yusufali 25:39] To each one We set forth Parables and examples; and each one We broke to utter annihilation (for their sins).

وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِۚ أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَاۚ بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ نُشُورًا {40}

[Shakir 25:40] And certainly they have (often) passed by the town on which was rained an evil rain; did they not then see it? Nay! they did not hope to be raised again.

[Pickthal 25:40] And indeed they have passed by the township whereon was rained the fatal rain. Can it be that they have not seen it? Nay, but they hope for no resurrection.

[Yusufali 25:40] And the (Unbelievers) must indeed have passed by the town on which was rained a shower of evil: did they not then see it (with their own eyes)? But they fear not the Resurrection.

وَإِذَا رَأَوْكَ إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا {41}

[Shakir 25:41] And when they see you, they do not take you for aught but a mockery: Is this he whom Allah has raised to be an messenger?

[Pickthal 25:41] And when they see thee (O Muhammad) they treat thee only as a jest (saying): Is this he whom Allah sendeth as a messenger?

[Yusufali 25:41] When they see thee, they treat thee no otherwise than in mockery: "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?"

إِنْ كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلَا أَنْ صَبَرْنَا عَلَيْهَاۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا {42}

[Shakir 25:42] He had well-nigh led us astray from our gods had we not adhered to them patiently! And they will know, when they see the punishment, who is straying farther off from the path.

[Pickthal 25:42] He would have led us far away from our gods if we had not been staunch to them. They will know, when they behold the doom, who is more astray as to the road.

[Yusufali 25:42] "He indeed would well-nigh have misled us from our gods, had it not been that we were constant to them!" - Soon will they know, when they see the Penalty, who it is that is most misled in Path!

أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنْتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا {43}

[Shakir 25:43] Have you seen him who takes his low desires for his god? Will you then be a protector over him?

[Pickthal 25:43] Hast thou seen him who chooseth for his god his own lust? Wouldst thou then be guardian over him?

[Yusufali 25:43] Seest thou such a one as taketh for his god his own passion (or impulse)? Couldst thou be a disposer of affairs for him?

أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا {44}

[Shakir 25:44] Or do you think that most of them do hear or understand? They are nothing but as cattle; nay, they are straying farther off from the path.

[Pickthal 25:44] Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle - nay, but they are farther astray?

[Yusufali 25:44] Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are only like cattle;- nay, they are worse astray in Path.

أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ وَلَوْ شَاءَ لَجَعَلَهُ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا {45}

[Shakir 25:45] Have you not considered (the work of) your Lord, how He extends the shade? And if He had pleased He would certainly have made it stationary; then We have made the sun an indication of it

[Pickthal 25:45] Hast thou not seen how thy Lord hath spread the shade - And if He willed He could have made it still - then We have made the sun its pilot;

[Yusufali 25:45] Hast thou not turned thy vision to thy Lord?- How He doth prolong the shadow! If He willed, He could make it stationary! then do We make the sun its guide;

ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا {46}

[Shakir 25:46] Then We take it to Ourselves, taking little by little.

[Pickthal 25:46] Then We withdraw it unto Us, a gradual withdrawal?

[Yusufali 25:46] Then We draw it in towards Ourselves,- a contraction by easy stages.

وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا وَالنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا {47}

[Shakir 25:47] And He it is Who made the night a covering for you, and the sleep a rest, and He made the day to rise up again.

[Pickthal 25:47] And He it is Who maketh night a covering for you, and sleep repose, and maketh day a resurrection.

[Yusufali 25:47] And He it is Who makes the Night as a Robe for you, and Sleep as Repose, and makes the Day (as it were) a Resurrection.

وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِۚ وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا {48}

[Shakir 25:48] And He it is Who sends the winds as good news before His mercy; and We send down pure water from the cloud,

[Pickthal 25:48] And He it is Who sendeth the winds, glad tidings heralding His mercy, and We send down purifying water from the sky,

[Yusufali 25:48] And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy, and We send down pure water from the sky,-

لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا وَنُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَامًا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرًا {49}

[Shakir 25:49] That We may give life thereby to a dead land and give it for drink, out of what We have created, to cattle and many people.

[Pickthal 25:49] That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof.

[Yusufali 25:49] That with it We may give life to a dead land, and slake the thirst of things We have created,- cattle and men in great numbers.

وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا {50}

[Shakir 25:50] And certainly We have repeated this to them that they may be mindful, but the greater number of men do not consent to aught except denying.

[Pickthal 25:50] And verily We have repeated it among them that they may remember, but most of mankind begrudge aught save ingratitude.

[Yusufali 25:50] And We have distributed the (water) amongst them, in order that they may celebrate (our) praises, but most men are averse (to aught) but (rank) ingratitude.

وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَذِيرًا {51}

[Shakir 25:51] And if We had pleased We would certainly have raised a warner in every town.

[Pickthal 25:51] If We willed, We could raise up a warner in every village.

[Yusufali 25:51] Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population.

فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُمْ بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا {52}

[Shakir 25:52] So do not follow the unbelievers, and strive against them a mighty striving with it.

[Pickthal 25:52] So obey not the disbelievers, but strive against them herewith with a great endeavour.

[Yusufali 25:52] Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur'an).

وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَحْجُورًا {53}

[Shakir 25:53] And He it is Who has made two seas to flow freely, the one sweet that subdues thirst by its sweetness, and the other salt that burns by its saltness; and between the two He has made a barrier and inviolable obstruction.

[Pickthal 25:53] And He it is Who hath given independence to the two seas (though they meet); one palatable, sweet, and the other saltish, bitter; and hath set a bar and a forbidding ban between them.

[Yusufali 25:53] It is He Who has let free the two bodies of flowing water: One palatable and sweet, and the other salt and bitter; yet has He made a barrier between them, a partition that is forbidden to be passed.

وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْمَاءِ بَشَرًا فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا {54}

[Shakir 25:54] And He it is Who has created man from the water, then He has made for him blood relationship and marriage relationship, and your Lord is powerful.

[Pickthal 25:54] And He it is Who hath created man from water, and hath appointed for him kindred by blood and kindred by marriage; for thy Lord is ever Powerful.

[Yusufali 25:54] It is He Who has created man from water: then has He established relationships of lineage and marriage: for thy Lord has power (over all things).

وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْۗ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِ ظَهِيرًا {55}

[Shakir 25:55] And they serve besides Allah that which neither profits them nor causes them harm; and the unbeliever is a partisan against his Lord.

[Pickthal 25:55] Yet they worship instead of Allah that which can neither benefit them nor hurt them. The disbeliever was ever a partisan against his Lord.

[Yusufali 25:55] Yet do they worship, besides Allah, things that can neither profit them nor harm them: and the Misbeliever is a helper (of Evil), against his own Lord!

وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا {56}

[Shakir 25:56] And We have not sent you but as a giver of good news and as a warner.

[Pickthal 25:56] And We have sent thee (O Muhammad) only as a bearer of good tidings and a warner.

[Yusufali 25:56] But thee We only sent to give glad tidings and admonition.

قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَنْ شَاءَ أَنْ يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا {57}

[Shakir 25:57] Say: I do not ask you aught in return except that he who will, may take the way to his Lord.

[Pickthal 25:57] Say: I ask of you no reward for this, save that whoso will may choose a way unto his Lord.

[Yusufali 25:57] Say: "No reward do I ask of you for it but this: that each one who will may take a (straight) Path to his Lord."

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِۚ وَكَفَىٰ بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا {58}

[Shakir 25:58] And rely on the Ever-living Who dies not, and celebrate His praise; and Sufficient is He as being aware of the faults of His servants,

[Pickthal 25:58] And trust thou in the Living One Who dieth not, and hymn His praise. He sufficeth as the Knower of His bondmen's sins,

[Yusufali 25:58] And put thy trust in Him Who lives and dies not; and celebrate his praise; and enough is He to be acquainted with the faults of His servants;-

الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِۚ الرَّحْمَٰنُ فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًا {59}

[Shakir 25:59] Who created the heavens and the earth and what is between them in six periods, and He is firmly established on the throne of authority; the Beneficent Allah, so ask respecting it one aware.

[Pickthal 25:59] Who created the heavens and the earth and all that is between them in six Days, then He mounted the Throne. The Beneficent! Ask anyone informed concerning Him!

[Yusufali 25:59] He Who created the heavens and the earth and all that is between, in six days, and is firmly established on the Throne (of Authority): Allah Most Gracious: ask thou, then, about Him of any acquainted (with such things).

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمَٰنِ قَالُوا وَمَا الرَّحْمَٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا۩ {60}

[Shakir 25:60] And when it is said to them: Prostrate to the Beneficent Allah, they say: And what is the Allah of beneficence? Shall we prostrate to what you bid us? And it adds to their aversion.

[Pickthal 25:60] And when it is said unto them: Prostrate to the Beneficent! they say: And what is the Beneficent? Are we to prostrate to whatever thou (Muhammad) biddest us? And it increaseth aversion in them.

[Yusufali 25:60] When it is said to them, "Prostrate to (Allah) Most Gracious!", they say, "And what is (Allah) Most Gracious? Shall we prostrate to that which thou commandest us?" And it increases their flight (from the Truth).

تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيرًا {61}

[Shakir 25:61] Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a shining moon.

[Pickthal 25:61] Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!

[Yusufali 25:61] Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light;

وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا {62}

[Shakir 25:62] And He it is Who made the night and the day to follow each other for him who desires to be mindful or desires to be thankful.

[Pickthal 25:62] And He it is Who hath appointed night and day in succession, for him who desireth to remember, or desireth thankfulness.

[Yusufali 25:62] And it is He Who made the Night and the Day to follow each other: for such as have the will to celebrate His praises or to show their gratitude.

وَعِبَادُ الرَّحْمَٰنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا {63}

[Shakir 25:63] And the servants of the Beneficent Allah are they who walk on the earth in humbleness, and when the ignorant address them, they say: Peace.

[Pickthal 25:63] The (faithful) slaves of the Beneficent are they who walk upon the earth modestly, and when the foolish ones address them answer: Peace;

[Yusufali 25:63] And the servants of (Allah) Most Gracious are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, "Peace!";

وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًا {64}

[Shakir 25:64] And they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing.

[Pickthal 25:64] And who spend the night before their Lord, prostrate and standing,

[Yusufali 25:64] Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing;

وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا {65}

[Shakir 25:65] And they who say: O our Lord! turn away from us the punishment of hell, surely the punishment thereof is a lasting

[Pickthal 25:65] And who say: Our Lord! Avert from us the doom of hell; lo! the doom thereof is anguish;

[Yusufali 25:65] Those who say, "Our Lord! avert from us the Wrath of Hell, for its Wrath is indeed an affliction grievous,-

إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا {66}

[Shakir 25:66] Surely it is an evil abode and (evil) place to stay.

[Pickthal 25:66] Lo! it is wretched as abode and station;

[Yusufali 25:66] "Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in";

وَالَّذِينَ إِذَا أَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًا {67}

[Shakir 25:67] And they who when they spend, are neither extravagant nor parsimonious, and (keep) between these the just mean.

[Pickthal 25:67] And those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging; and there is ever a firm station between the two;

[Yusufali 25:67] Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes);

وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَۚ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًا {68}

[Shakir 25:68] And they who do not call upon another god with Allah and do not slay the soul, which Allah has forbidden except in the requirements of justice, and (who) do not commit fornication and he who does this shall find a requital of sin;

[Pickthal 25:68] And those who cry not unto any other god along with Allah, nor take the life which Allah hath forbidden save in (course of) justice, nor commit adultery - and whoso doeth this shall pay the penalty;

[Yusufali 25:68] Those who invoke not, with Allah, any other god, nor slay such life as Allah has made sacred except for just cause, nor commit fornication; - and any that does this (not only) meets punishment.

يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا {69}

[Shakir 25:69] The punishment shall be doubled to him on the day of resurrection, and he shall abide therein in abasement;

[Pickthal 25:69] The doom will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein disdained for ever;

[Yusufali 25:69] (But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,-

إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا {70}

[Shakir 25:70] Except him who repents and believes and does a good deed; so these are they of whom Allah changes the evil deeds to good ones; and Allah is Forgiving, Merciful.

[Pickthal 25:70] Save him who repenteth and believeth and doth righteous work; as for such, Allah will change their evil deeds to good deeds. Allah is ever Forgiving, Merciful.

[Yusufali 25:70] Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful,

وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا {71}

[Shakir 25:71] And whoever repents and does good, he surely turns to Allah a (goodly) turning.

[Pickthal 25:71] And whosoever repenteth and doeth good, he verily repenteth toward Allah with true repentance -

[Yusufali 25:71] And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an (acceptable) conversion;-

وَالَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًا {72}

[Shakir 25:72] And they who do not bear witness to what is false, and when they pass by what is vain, they pass by nobly.

[Pickthal 25:72] And those who will not witness vanity, but when they pass near senseless play, pass by with dignity.

[Yusufali 25:72] Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they pass by it with honourable (avoidance);

وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا {73}

[Shakir 25:73] And they who, when reminded of the communications of their Lord, do not fall down thereat deaf and blind.

[Pickthal 25:73] And those who, when they are reminded of the revelations of their Lord, fall not deaf and blind thereat.

[Yusufali 25:73] Those who, when they are admonished with the Signs of their Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind;

وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا {74}

[Shakir 25:74] And they who say: O our Lord! grant us in our wives and our offspring the joy of our eyes, and make us guides to those who guard (against evil).

[Pickthal 25:74] And who say: Our Lord! Vouchsafe us comfort of our wives and of our offspring, and make us patterns for (all) those who ward off (evil).

[Yusufali 25:74] And those who pray, "Our Lord! Grant unto us wives and offspring who will be the comfort of our eyes, and give us (the grace) to lead the righteous."

أُولَٰئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا {75}

[Shakir 25:75] These shall be rewarded with high places because they were patient, and shall be met therein with greetings and salutations.

[Pickthal 25:75] They will be awarded the high place forasmuch as they were steadfast, and they will meet therein with welcome and the ward of peace,

[Yusufali 25:75] Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace,

خَالِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا {76}

[Shakir 25:76] Abiding therein; goodly the abode and the resting-place.

[Pickthal 25:76] Abiding there for ever. Happy is it as abode and station!

[Yusufali 25:76] Dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest!

قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا {77}

[Shakir 25:77] Say: My Lord would not care for you were it not for your prayer; but you have indeed rejected (the truth), so that which shall cleave shall come.

[Pickthal 25:77] Say (O Muhammad, unto the disbelievers): My Lord would not concern Himself with you but for your prayer. But now ye have denied (the Truth), therefor there will be judgment.

[Yusufali 25:77] Say (to the Rejecters): "My Lord is not uneasy because of you if ye call not on Him: But ye have indeed rejected (Him), and soon will come the inevitable (punishment)!"