The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)2%

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations) Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category: Quran Text

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)
  • Start
  • Previous
  • 119 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 61602 / Download: 4782
Size Size Size
The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Publisher: www.alhassanain.org/english
English

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

سورة العنكبوت (Al-Ankabut)

Sura 29

Aya 1 to 69

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

الم {1}

[Shakir 29:1] Alif Lam Mim.

[Pickthal 29:1] Alif. Lam. Mim.

[Yusufali 29:1] A.L.M.

أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ {2}

[Shakir 29:2] Do men think that they will be left alone on saying, We believe, and not be tried?

[Pickthal 29:2] Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction?

[Yusufali 29:2] Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested?

وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِينَ {3}

[Shakir 29:3] And certainly We tried those before them, so Allah will certainly know those who are true and He will certainly know the liars.

[Pickthal 29:3] Lo! We tested those who were before you. Thus Allah knoweth those who are sincere, and knoweth those who feign.

[Yusufali 29:3] We did test those before them, and Allah will certainly know those who are true from those who are false.

أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ أَنْ يَسْبِقُونَاۚ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ {4}

[Shakir 29:4] Or do they who work evil think that they will escape Us? Evil is it that they judge!

[Pickthal 29:4] Or do those who do ill-deeds imagine that they can outstrip Us? Evil (for them) is that which they decide.

[Yusufali 29:4] Do those who practise evil think that they will get the better of Us? Evil is their judgment!

مَنْ كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ اللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ اللَّهِ لَآتٍۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ {5}

[Shakir 29:5] Whoever hopes to meet Allah, the term appointed by Allah will then most surely come; and He is the Hearing, the Knowing.

[Pickthal 29:5] Whoso looketh forward to the meeting with Allah (let him know that) Allah's reckoning is surely nigh, and He is the Hearer, the Knower.

[Yusufali 29:5] For those whose hopes are in the meeting with Allah (in the Hereafter, let them strive); for the term (appointed) by Allah is surely coming and He hears and knows (all things).

وَمَنْ جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِۚ إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ {6}

[Shakir 29:6] And whoever strives hard, he strives only for his own soul; most surely Allah is Self-sufficient, above (need of) the worlds.

[Pickthal 29:6] And whosoever striveth, striveth only for himself, for lo! Allah is altogether Independent of (His) creatures.

[Yusufali 29:6] And if any strive (with might and main), they do so for their own souls: for Allah is free of all needs from all creation.

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ {7}

[Shakir 29:7] And (as for) those who believe and do good, We will most certainly do away with their evil deeds and We will most certainly reward them the best of what they did.

[Pickthal 29:7] And as for those who believe and do good works, We shall remit from them their evil deeds and shall repay them the best that they did.

[Yusufali 29:7] Those who believe and work righteous deeds,- from them shall We blot out all evil (that may be) in them, and We shall reward them according to the best of their deeds.

وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنًا وَإِنْ جَاهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَاۚ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ {8}

[Shakir 29:8] And We have enjoined on man goodness to his parents, and if they contend with you that you should associate (others) with Me, of which you have no knowledge, do not obey them, to Me is your return, so I will inform you of what you did.

[Pickthal 29:8] We have enjoined on man kindness to parents; but if they strive to make thee join with Me that of which thou hast no knowledge, then obey them not. Unto Me is your return and I shall tell you what ye used to do.

[Yusufali 29:8] We have enjoined on man kindness to parents: but if they (either of them) strive (to force) thee to join with Me (in worship) anything of which thou hast no knowledge, obey them not. Ye have (all) to return to me, and I will tell you (the truth) of all that ye did.

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِحِينَ {9}

[Shakir 29:9] And (as for) those who believe and do good, We will most surely cause them to enter among the good.

[Pickthal 29:9] And as for those who believe and do good works, We verily shall make them enter in among the righteous.

[Yusufali 29:9] And those who believe and work righteous deeds,- them shall We admit to the company of the Righteous.

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَا أُوذِيَ فِي اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللَّهِ وَلَئِنْ جَاءَ نَصْرٌ مِنْ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْۚ أَوَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ الْعَالَمِينَ {10}

[Shakir 29:10] And among men is he who says: We believe in Allah; but when he is persecuted in (the way of) Allah he thinks the persecution of men to be as the chastisement of Allah; and if there come assistance from your Lord, they would most certainly say: Surely we were with you. What! is not Allah the best knower of what is in the breasts of mankind.

[Pickthal 29:10] Of mankind is he who saith: We believe in Allah, but, if he be made to suffer for the sake of Allah, he mistaketh the persecution of mankind for Allah's punishment; and then, if victory cometh from thy Lord, will say: Lo! we were with you (all the while). Is not Allah Best Aware of what is in the bosoms of (His) creatures?

[Yusufali 29:10] Then there are among men such as say, "We believe in Allah"; but when they suffer affliction in (the cause of) Allah, they treat men's oppression as if it were the Wrath of Allah! And if help comes (to thee) from thy Lord, they are sure to say, "We have (always) been with you!" Does not Allah know best all that is in the hearts of all creation?

وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِقِينَ {11}

[Shakir 29:11] And most certainly Allah will know those who believe and most certainly He will know the hypocrites.

[Pickthal 29:11] Verily Allah knoweth those who believe, and verily He knoweth the hypocrites.

[Yusufali 29:11] And Allah most certainly knows those who believe, and as certainly those who are Hypocrites.

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا اتَّبِعُوا سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَايَاكُمْ وَمَا هُمْ بِحَامِلِينَ مِنْ خَطَايَاهُمْ مِنْ شَيْءٍ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ {12}

[Shakir 29:12] And those who disbelieve say to those who believe: Follow our path and we will bear your wrongs. And never shall they be the bearers of any of their wrongs; most surely they are liars.

[Pickthal 29:12] Those who disbelieve say unto those who believe: Follow our way (of religion) and we verily will bear your sins (for you). They cannot bear aught of their sins. Lo! they verily are liars.

[Yusufali 29:12] And the Unbelievers say to those who believe: "Follow our path, and we will bear (the consequences) of your faults." Never in the least will they bear their faults: in fact they are liars!

وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَعَ أَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْأَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ {13}

[Shakir 29:13] And most certainly they shall carry their own burdens, and other burdens with their own burdens, and most certainly they shall be questioned on the resurrection day as to what they forged.

[Pickthal 29:13] But they verily will bear their own loads and other loads beside their own, and they verily will be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they invented.

[Yusufali 29:13] They will bear their own burdens, and (other) burdens along with their own, and on the Day of Judgments they will be called to account for their falsehoods.

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا فَأَخَذَهُمُ الطُّوفَانُ وَهُمْ ظَالِمُونَ {14}

[Shakir 29:14] And certainly We sent Nuh to his people, so he remained among them a thousand years save fifty years. And the deluge overtook them, while they were unjust.

[Pickthal 29:14] And verily we sent Noah (as Our messenger) unto his folk, and he continued with them for a thousand years save fifty years; and the flood engulfed them, for they were wrong-doers.

[Yusufali 29:14] We (once) sent Noah to his people, and he tarried among them a thousand years less fifty: but the Deluge overwhelmed them while they (persisted in) sin.

فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ {15}

[Shakir 29:15] So We delivered him and the inmates of the ark, and made it a sign to the nations.

[Pickthal 29:15] And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a portent for the peoples.

[Yusufali 29:15] But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!

وَإِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ {16}

[Shakir 29:16] And (We sent) Ibrahim, when he said to his people: Serve Allah and be careful of (your duty to) Him; this is best for you, if you did but know:

[Pickthal 29:16] And Abraham! (Remember) when he said unto his folk: Serve Allah, and keep your duty unto Him; that is better for you if ye did but know.

[Yusufali 29:16] And (We also saved) Abraham: behold, he said to his people, "Serve Allah and fear Him: that will be best for you- If ye understand!

إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثَانًا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًاۚ إِنَّ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًا فَابْتَغُوا عِنْدَ اللَّهِ الرِّزْقَ وَاعْبُدُوهُ وَاشْكُرُوا لَهُ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ {17}

[Shakir 29:17] You only worship idols besides Allah and you create a lie surely they whom you serve besides Allah do not control for you any sustenance, therefore seek the sustenance from Allah and serve Him and be grateful to Him; to Him you shall be brought back.

[Pickthal 29:17] Ye serve instead of Allah only idols, and ye only invent a lie. Lo! those whom ye serve instead of Allah own no provision for you. So seek your provision from Allah, and serve Him, and give thanks unto Him, (for) unto Him ye will be brought back.

[Yusufali 29:17] "For ye do worship idols besides Allah, and ye invent falsehood. The things that ye worship besides Allah have no power to give you sustenance: then seek ye sustenance from Allah, serve Him, and be grateful to Him: to Him will be your return.

وَإِنْ تُكَذِّبُوا فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ {18}

[Shakir 29:18] And if you reject (the truth), nations before you did indeed reject (the truth); and nothing is incumbent on the messenger but a plain delivering (of the message).

[Pickthal 29:18] But if ye deny, then nations have denied before you. The messenger is only to convey (the message) plainly.

[Yusufali 29:18] "And if ye reject (the Message), so did generations before you: and the duty of the messenger is only to preach publicly (and clearly)."

أَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللَّهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ {19}

[Shakir 29:19] What! do they not consider how Allah originates the creation, then reproduces it? Surely that is easy to Allah.

[Pickthal 29:19] See they not how Allah produceth creation, then reproduceth it? Lo! for Allah that is easy.

[Yusufali 29:19] See they not how Allah originates creation, then repeats it: truly that is easy for Allah.

قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ بَدَأَ الْخَلْقَۚ ثُمَّ اللَّهُ يُنْشِئُ النَّشْأَةَ الْآخِرَةَۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ {20}

[Shakir 29:20] Say: Travel in the earth and see how He makes the first creation, then Allah creates the latter creation; surely Allah has power over all things.

[Pickthal 29:20] Say (O Muhammad): Travel in the land and see how He originated creation, then Allah bringeth forth the later growth. Lo! Allah is Able to do all things.

[Yusufali 29:20] Say: "Travel through the earth and see how Allah did originate creation; so will Allah produce a later creation: for Allah has power over all things.

يُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ وَيَرْحَمُ مَنْ يَشَاءُ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ {21}

[Shakir 29:21] He punishes whom He pleases and has mercy on whom He pleases, and to Him you shall be turned back.

[Pickthal 29:21] He punisheth whom He will and showeth mercy unto whom He will, and unto Him ye will be turned.

[Yusufali 29:21] "He punishes whom He pleases, and He grants Mercy to whom He pleases, and towards Him are ye turned.

وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ {22}

[Shakir 29:22] And you shall not escape in the earth nor in the heaven, and you have neither a protector nor a helper besides Allah.

[Pickthal 29:22] Ye cannot escape (from Him) in the earth or in the sky, and beside Allah there is for you no friend or helper.

[Yusufali 29:22] "Not on earth nor in heaven will ye be able (fleeing) to frustrate (his Plan), nor have ye, besides Allah, any protector or helper."

وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَلِقَائِهِ أُولَٰئِكَ يَئِسُوا مِنْ رَحْمَتِي وَأُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ {23}

[Shakir 29:23] And (as to) those who disbelieve in the communications of Allah and His meeting, they have despaired of My mercy, and these it is that shall have a painful punishment.

[Pickthal 29:23] Those who disbelieve in the revelations of Allah and in (their) Meeting with Him, such have no hope of My mercy. For such there is a painful doom.

[Yusufali 29:23] Those who reject the Signs of Allah and the Meeting with Him (in the Hereafter),- it is they who shall despair of My Mercy: it is they who will (suffer) a most grievous Penalty.

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنْجَاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ {24}

[Shakir 29:24] So naught was the answer of his people except that they said: Slay him or burn him; then Allah delivered him from the fire; most surely there are signs in this for a people who believe.

[Pickthal 29:24] But the answer of his folk was only that they said: "Kill him" or "Burn him." Then Allah saved him from the Fire. Lo! herein verily are portents for folk who believe.

[Yusufali 29:24] So naught was the answer of (Abraham's) people except that they said: "Slay him or burn him." But Allah did save him from the Fire. Verily in this are Signs for people who believe.

وَقَالَ إِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثَانًا مَوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِنْ نَاصِرِينَ {25}

[Shakir 29:25] And he said: You have only taken for yourselves idols besides Allah by way of friendship between you in this world's life, then on the resurrection day some of you shall deny others, and some of you shall curse others, and your abode is the fire, and you shall not have any helpers.

[Pickthal 29:25] He said: Ye have chosen only idols instead of Allah. The love between you is only in the life of the world. Then on the Day of Resurrection ye will deny each other and curse each other, and your abode will be the Fire, and ye will have no helpers.

[Yusufali 29:25] And he said: "For you, ye have taken (for worship) idols besides Allah, out of mutual love and regard between yourselves in this life; but on the Day of Judgment ye shall disown each other and curse each other: and your abode will be the Fire, and ye shall have none to help."

فَآمَنَ لَهُ لُوطٌۘ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ {26}

[Shakir 29:26] And Lut believed in Him, and he said: I am fleeing to my Lord, surely He is the Mighty, the Wise.

[Pickthal 29:26] And Lot believed him, and said: Lo! I am a fugitive unto my Lord. Lo! He, only He, is the Mighty, the Wise.

[Yusufali 29:26] But Lut had faith in Him: He said: "I will leave home for the sake of my Lord: for He is Exalted in Might, and Wise."

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ وَآتَيْنَاهُ أَجْرَهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ {27}

[Shakir 29:27] And We granted him Ishaq and Yaqoub, and caused the t prophethood and the book to remain in his seed, and We gave him his reward in this world, and in the hereafter he will most surely be among the good.

[Pickthal 29:27] And We bestowed on him Isaac and Jacob, and We established the prophethood and the Scripture among his seed, and We gave him his reward in the world, and lo! in the Hereafter he verily is among the righteous.

[Yusufali 29:27] And We gave (Abraham) Isaac and Jacob, and ordained among his progeny Prophethood and Revelation, and We granted him his reward in this life; and he was in the Hereafter (of the company) of the Righteous.

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِينَ {28}

[Shakir 29:28] And (We sent) Lut when he said to his people: Most surely you are guilty of an indecency which none of the nations has ever done before you;

[Pickthal 29:28] And Lot! (Remember) when he said unto his folk: Lo! ye commit lewdness such as no creature did before you.

[Yusufali 29:28] And (remember) Lut: behold, he said to his people: "Ye do commit lewdness, such as no people in Creation (ever) committed before you.

أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ السَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ الْمُنْكَرَ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللَّهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ {29}

[Shakir 29:29] What! do you come to the males and commit robbery on the highway, and you commit evil deeds in your assemblies? But nothing was the answer of his people except that they said: Bring on us Allah's punishment, if you are one of the truthful.

[Pickthal 29:29] For come ye not in unto males, and cut ye not the road (for travellers), and commit ye not abomination in your meetings? But the answer of his folk was only that they said: Bring Allah's doom upon us if thou art a truthteller!

[Yusufali 29:29] "Do ye indeed approach men, and cut off the highway?- and practise wickedness (even) in your councils?" But his people gave no answer but this: they said: "Bring us the Wrath of Allah if thou tellest the truth."

قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِينَ {30}

[Shakir 29:30] He said: My Lord! help me against the mischievous people.

[Pickthal 29:30] He said: My Lord! Give me victory over folk who work corruption.

[Yusufali 29:30] He said: "O my Lord! help Thou me against people who do mischief!"

وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ {31}

[Shakir 29:31] And when Our messengers came to Ibrahim with the good news, they said: Surely we are going to destroy the people of this town, for its people are unjust.

[Pickthal 29:31] And when Our messengers brought Abraham the good news, they said: Lo! we are about to destroy the people of that township, for its people are wrong-doers.

[Yusufali 29:31] When Our Messengers came to Abraham with the good news, they said: "We are indeed going to destroy the people of this township: for truly they are (addicted to) crime."

قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًاۚ قَالُوا نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَنْ فِيهَا لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ {32}

[Shakir 29:32] He said: Surely in it is Lut. They said: We know well who is in it; we shall certainly deliver him and his followers, except his wife; she shall be of those who remain behind.

[Pickthal 29:32] He said: Lo! Lot is there. They said: We are best aware of who is there. We are to deliver him and his household, all save his wife, who is of those who stay behind.

[Yusufali 29:32] He said: "But there is Lut there." They said: "Well do we know who is there : we will certainly save him and his following,- except his wife: she is of those who lag behind!"

وَلَمَّا أَنْ جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُوا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا امْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ {33}

[Shakir 29:33] And when Our messengers came to Lut he was grieved on account of them, and he felt powerless (to protect) them; and they said: Fear not, nor grieve; surely we will deliver you and your followers, except your wife; she shall be of those who remain behind.

[Pickthal 29:33] And when Our messengers came unto Lot, he was troubled upon their account, for he could not protect them; but they said: Fear not, nor grieve! Lo! we are to deliver thee and thy household, (all) save thy wife, who is of those who stay behind.

[Yusufali 29:33] And when Our Messengers came to Lut, he was grieved on their account, and felt himself powerless (to protect) them: but they said: "Fear thou not, nor grieve: we are (here) to save thee and thy following, except thy wife: she is of those who lag behind.

إِنَّا مُنْزِلُونَ عَلَىٰ أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ {34}

[Shakir 29:34] Surely We will cause to come down upon the people of this town a punishment from heaven, because they transgressed.

[Pickthal 29:34] Lo! We are about to bring down upon the folk of this township a fury from the sky because they are evil-livers.

[Yusufali 29:34] "For we are going to bring down on the people of this township a Punishment from heaven, because they have been wickedly rebellious."

وَلَقَدْ تَرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ {35}

[Shakir 29:35] And certainly We have left a clear sign of it for a people who understand.

[Pickthal 29:35] And verily of that We have left a clear sign for people who have sense.

[Yusufali 29:35] And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care to) understand.

وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْآخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ {36}

[Shakir 29:36] And to Madyan (We sent) their brother Shuaib, so he said: O my people! serve Allah and fear the latter day and do not act corruptly in the land, making mischief.

[Pickthal 29:36] And unto Midian We sent Shu'eyb, their brother. He said: O my people! Serve Allah, and look forward to the Last Day, and do not evil, making mischief, in the earth.

[Yusufali 29:36] To the Madyan (people) (We sent) their brother Shu'aib. Then he said: "O my people! serve Allah, and fear the Last Day: nor commit evil on the earth, with intent to do mischief."

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ {37}

[Shakir 29:37] But they rejected him, so a severe earthquake overtook them, and they became motionless bodies in their abode.

[Pickthal 29:37] But they denied him, and the dreadful earthquake took them, and morning found them prostrate in their dwelling place.

[Yusufali 29:37] But they rejected him: Then the mighty Blast seized them, and they lay prostrate in their homes by the morning.

وَعَادًا وَثَمُودَ وَقَدْ تَبَيَّنَ لَكُمْ مِنْ مَسَاكِنِهِمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَكَانُوا مُسْتَبْصِرِينَ {38}

[Shakir 29:38] And (We destroyed) Ad and Samood, and from their dwellings (this) is apparent to you indeed; and the Shaitan made their deeds fair-seeming to them, so he kept them back from the path, though they were endowed with intelligence and skill,

[Pickthal 29:38] And (the tribes of) A'ad and Thamud! (Their fate) is manifest unto you from their (ruined and deserted) dwellings. Satan made their deeds seem fair unto them and so debarred them from the Way, though they were keen observers.

[Yusufali 29:38] (Remember also) the 'Ad and the Thamud (people): clearly will appear to you from (the traces) of their buildings (their fate): the Evil One made their deeds alluring to them, and kept them back from the Path, though they were gifted with intelligence and skill.

وَقَارُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مُوسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانُوا سَابِقِينَ {39}

[Shakir 29:39] And (We destroyed) Qaroun and Firon and Haman; and certainly Musa came to them with clear arguments, but they behaved haughtily in the land; yet they could not outstrip (Us).

[Pickthal 29:39] And Korah, Pharaoh and Haman! Moses came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but they were boastful in the land. And they were not winners (in the race).

[Yusufali 29:39] (Remember also) Qarun, Pharaoh, and Haman: there came to them Moses with Clear Signs, but they behaved with insolence on the earth; yet they could not overreach (Us).

فَكُلًّا أَخَذْنَا بِذَنْبِهِ فَمِنْهُمْ مَنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا وَمِنْهُمْ مَنْ أَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ وَمِنْهُمْ مَنْ خَسَفْنَا بِهِ الْأَرْضَ وَمِنْهُمْ مَنْ أَغْرَقْنَاۚ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ {40}

[Shakir 29:40] So each We punished for his sin; of them was he on whom We sent down a violent storm, and of them was he whom the rumbling overtook, and of them was he whom We made to be swallowed up by the earth, and of them was he whom We drowned; and it did not beseem Allah that He should be unjust to them, but they were unjust to their own souls.

[Pickthal 29:40] So We took each one in his sin; of them was he on whom We sent a hurricane, and of them was he who was overtaken by the (Awful) Cry, and of them was he whom We caused the earth to swallow, and of them was he whom We drowned. It was not for Allah to wrong them, but they wronged themselves.

[Yusufali 29:40] Each one of them We seized for his crime: of them, against some We sent a violent tornado (with showers of stones); some were caught by a (mighty) Blast; some We caused the earth to swallow up; and some We drowned (in the waters): It was not Allah Who injured (or oppressed) them:" They injured (and oppressed) their own souls.

مَثَلُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ كَمَثَلِ الْعَنْكَبُوتِ اتَّخَذَتْ بَيْتًا وَإِنَّ أَوْهَنَ الْبُيُوتِ لَبَيْتُ الْعَنْكَبُوتِ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ {41}

[Shakir 29:41] The parable of those who take guardians besides Allah is as the parable of the spider that makes for itself a house; and most surely the frailest of the houses is the spider's house did they but know.

[Pickthal 29:41] The likeness of those who choose other patrons than Allah is as the likeness of the spider when she taketh unto herself a house, and lo! the frailest of all houses is the spider's house, if they but knew.

[Yusufali 29:41] The parable of those who take protectors other than Allah is that of the spider, who builds (to itself) a house; but truly the flimsiest of houses is the spider's house;- if they but knew.

إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْءٍۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ {42}

[Shakir 29:42] Surely Allah knows whatever thing they call upon besides Him; and He is the Mighty, the Wise.

[Pickthal 29:42] Lo! Allah knoweth what thing they invoke instead of Him. He is the Mighty, the Wise.

[Yusufali 29:42] Verily Allah doth know of (every thing) whatever that they call upon besides Him: and He is Exalted (in power), Wise.

وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ وَمَا يَعْقِلُهَا إِلَّا الْعَالِمُونَ {43}

[Shakir 29:43] And (as for) these examples, We set them forth for men, and none understand them but the learned.

[Pickthal 29:43] As for these similitudes, We coin them for mankind, but none will grasp their meaning save the wise.

[Yusufali 29:43] And such are the Parables We set forth for mankind, but only those understand them who have knowledge.

خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ {44}

[Shakir 29:44] Allah created the heavens and the earth with truth; most surely there is a sign in this for the believers.

[Pickthal 29:44] Allah created the heavens and the earth with truth. Lo! therein is indeed a portent for believers.

[Yusufali 29:44] Allah created the heavens and the earth in true (proportions): verily in that is a Sign for those who believe.

اتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ وَأَقِمِ الصَّلَاةَ إِنَّ الصَّلَاةَ تَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِۗ وَلَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ {45}

[Shakir 29:45] Recite that which has been revealed to you of the Book and keep up prayer; surely prayer keeps (one) away from indecency and evil, and certainly the remembrance of Allah is the greatest, and Allah knows what you do.

[Pickthal 29:45] Recite that which hath been inspired in thee of the Scripture, and establish worship. Lo! worship preserveth from lewdness and iniquity, but verily remembrance of Allah is more important. And Allah knoweth what ye do.

[Yusufali 29:45] Recite what is sent of the Book by inspiration to thee, and establish regular Prayer: for Prayer restrains from shameful and unjust deeds; and remembrance of Allah is the greatest (thing in life) without doubt. And Allah knows the (deeds) that ye do.

وَلَا تُجَادِلُوا أَهْلَ الْكِتَابِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ وَقُولُوا آمَنَّا بِالَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْنَا وَأُنْزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَٰهُنَا وَإِلَٰهُكُمْ وَاحِدٌ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ {46}

[Shakir 29:46] And do not dispute with the followers of the Book except by what is best, except those of them who act unjustly, and say: We believe in that which has been revealed to us and revealed to you, and our Allah and your Allah is One, and to Him do we submit.

[Pickthal 29:46] And argue not with the People of the Scripture unless it be in (a way) that is better, save with such of them as do wrong; and say: We believe in that which hath been revealed unto us and revealed unto you; our Allah and your Allah is One, and unto Him we surrender.

[Yusufali 29:46] And dispute ye not with the People of the Book, except with means better (than mere disputation), unless it be with those of them who inflict wrong (and injury): but say, "We believe in the revelation which has come down to us and in that which came down to you; Our Allah and your Allah is one; and it is to Him we bow (in Islam)."

وَكَذَٰلِكَ أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَۚ فَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمِنْ هَٰؤُلَاءِ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِۚ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا الْكَافِرُونَ {47}

[Shakir 29:47] And thus have We revealed the Book to you. So those whom We have given the Book believe in it, and of these there are those who believe in it, and none deny Our communications except the unbelievers.

[Pickthal 29:47] In like manner We have revealed unto thee the Scripture, and those unto whom We gave the Scripture aforetime will believe therein; and of these (also) there are some who believe therein. And none deny Our revelations save the disbelievers.

[Yusufali 29:47] And thus (it is) that We have sent down the Book to thee. So the People of the Book believe therein, as also do some of these (pagan Arabs): and none but Unbelievers reject our signs.

وَمَا كُنْتَ تَتْلُو مِنْ قَبْلِهِ مِنْ كِتَابٍ وَلَا تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ إِذًا لَارْتَابَ الْمُبْطِلُونَ {48}

[Shakir 29:48] And you did not recite before it any book, nor did you transcribe one with your right hand, for then could those who say untrue things have doubted.

[Pickthal 29:48] And thou (O Muhammad) wast not a reader of any scripture before it, nor didst thou write it with thy right hand, for then might those have doubted, who follow falsehood.

[Yusufali 29:48] And thou wast not (able) to recite a Book before this (Book came), nor art thou (able) to transcribe it with thy right hand: In that case, indeed, would the talkers of vanities have doubted.

بَلْ هُوَ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ فِي صُدُورِ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَۚ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا الظَّالِمُونَ {49}

[Shakir 29:49] Nay! these are clear communications in the breasts of those who are granted knowledge; and none deny Our communications except the unjust.

[Pickthal 29:49] But it is clear revelations in the hearts of those who have been given knowledge, and none deny Our revelations save wrong-doers.

[Yusufali 29:49] Nay, here are Signs self-evident in the hearts of those endowed with knowledge: and none but the unjust reject Our Signs.

وَقَالُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَاتٌ مِنْ رَبِّهِ قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِنْدَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ {50}

[Shakir 29:50] And they say: Why are not signs sent down upon him from his Lord? Say: The signs are only with Allah, and I am only a plain warner.

[Pickthal 29:50] And they say: Why are not portents sent down upon him from his Lord? Say: Portents are with Allah only, and I am but a plain warner.

[Yusufali 29:50] Ye they say: "Why are not Signs sent down to him from his Lord?" Say: "The signs are indeed with Allah: and I am indeed a clear Warner."

أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحْمَةً وَذِكْرَىٰ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ {51}

[Shakir 29:51] Is it not enough for them that We have revealed to you the Book which is recited to them? Most surely there is mercy in this and a reminder for a people who believe.

[Pickthal 29:51] Is it not enough for them that We have sent down unto thee the Scripture which is read unto them? Lo! herein verily is mercy, and a reminder for folk who believe.

[Yusufali 29:51] And is it not enough for them that we have sent down to thee the Book which is rehearsed to them? Verily, in it is Mercy and a Reminder to those who believe.

قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ شَهِيدًا يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِۗ وَالَّذِينَ آمَنُوا بِالْبَاطِلِ وَكَفَرُوا بِاللَّهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ {52}

[Shakir 29:52] Say: Allah is sufficient as a witness between me and you; He knows what is in the heavens and the earth. And (as for) those who believe in the falsehood and disbelieve in Allah, these it is that are the losers.

[Pickthal 29:52] Say (unto them, O Muhammad): Allah sufficeth for witness between me and you. He knoweth whatsoever is in the heavens and the earth. And those who believe in vanity and disbelieve in Allah, they it is who are the losers.

[Yusufali 29:52] Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: He knows what is in the heavens and on earth. And it is those who believe in vanities and reject Allah, that will perish (in the end).

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِۚ وَلَوْلَا أَجَلٌ مُسَمًّى لَجَاءَهُمُ الْعَذَابُ وَلَيَأْتِيَنَّهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ {53}

[Shakir 29:53] And they ask you to hasten on the chastisement; and had not a term been appointed, the chastisement would certainly have come to them; and most certainly it will come to them all of a sudden while they will not perceive.

[Pickthal 29:53] They bid thee hasten on the doom (of Allah). And if a term had not been appointed, the doom would assuredly have come unto them (ere now). And verily it will come upon them suddenly when they perceive not.

[Yusufali 29:53] They ask thee to hasten on the Punishment (for them): had it not been for a term (of respite) appointed, the Punishment would certainly have come to them: and it will certainly reach them,- of a sudden, while they perceive not!

يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ {54}

[Shakir 29:54] They ask you to hasten on the chastisement, and most surely hell encompasses the unbelievers;

[Pickthal 29:54] They bid thee hasten on the doom, when lo! hell verily will encompass the disbelievers

[Yusufali 29:54] They ask thee to hasten on the Punishment: but, of a surety, Hell will encompass the Rejecters of Faith!-

يَوْمَ يَغْشَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ {55}

[Shakir 29:55] On the day when the chastisement shall cover them from above them, and from beneath their feet; and He shall say: Taste what you did.

[Pickthal 29:55] On the day when the doom will overwhelm them from above them and from underneath their feet, and He will say: Taste what ye used to do!

[Yusufali 29:55] On the Day that the Punishment shall cover them from above them and from below them, and (a Voice) shall say: "Taste ye (the fruits) of your deeds!"

يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ أَرْضِي وَاسِعَةٌ فَإِيَّايَ فَاعْبُدُونِ {56}

[Shakir 29:56] O My servants who believe! surely My earth is vast, therefore Me alone should you serve.

[Pickthal 29:56] O my bondmen who believe! Lo! My earth is spacious. Therefor serve Me only.

[Yusufali 29:56] O My servants who believe! truly, spacious is My Earth: therefore serve ye Me - (and Me alone)!

كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ {57}

[Shakir 29:57] Every soul must taste of death, then to Us you shall be brought back.

[Pickthal 29:57] Every soul will taste of death. Then unto Us ye will be returned.

[Yusufali 29:57] Every soul shall have a taste of death in the end to Us shall ye be brought back.

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِنَ الْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَاۚ نِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ {58}

[Shakir 29:58] And (as for) those who believe and do good, We will certainly give them abode in the high places in gardens beneath which rivers flow, abiding therein; how good the reward of the workers:

[Pickthal 29:58] Those who believe and do good works, them verily We shall house in lofty dwellings of the Garden underneath which rivers flow. There they will dwell secure. How sweet the guerdon of the toilers,

[Yusufali 29:58] But those who believe and work deeds of righteousness - to them shall We give a Home in Heaven,- lofty mansions beneath which flow rivers,- to dwell therein for aye;- an excellent reward for those who do (good)!-

الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ {59}

[Shakir 29:59] Those who are patient, and on their Lord do they rely.

[Pickthal 29:59] Who persevere, and put their trust in their Lord!

[Yusufali 29:59] Those who persevere in patience, and put their trust, in their Lord and Cherisher.

وَكَأَيِّنْ مِنْ دَابَّةٍ لَا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ {60}

[Shakir 29:60] And how many a living creature that does not carry its sustenance: Allah sustains it and yourselves; and He is the Hearing, the Knowing.

[Pickthal 29:60] And how many an animal there is that beareth not its own provision! Allah provideth for it and for you. He is the Hearer, the Knower.

[Yusufali 29:60] How many are the creatures that carry not their own sustenance? It is Allah who feeds (both) them and you: for He hears and knows (all things).

وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ {61}

[Shakir 29:61] And if you ask them, Who created the heavens and the earth and made the sun and the moon subservient, they will certainly say, Allah. Whence are they then turned away?

[Pickthal 29:61] And if thou wert to ask them: Who created the heavens and the earth, and constrained the sun and the moon (to their appointed work)? they would say: Allah. How then are they turned away?

[Yusufali 29:61] If indeed thou ask them who has created the heavens and the earth and subjected the sun and the moon (to his Law), they will certainly reply, "Allah". How are they then deluded away (from the truth)?

اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُۚ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ {62}

[Shakir 29:62] Allah makes abundant the means of subsistence for whom He pleases of His servants, and straitens them for whom (He pleases) surely Allah is Cognizant of all things.

[Pickthal 29:62] Allah maketh the provision wide for whom He will of His bondmen, and straiteneth it for whom (He will). Lo! Allah is Aware of all things.

[Yusufali 29:62] Allah enlarges the sustenance (which He gives) to whichever of His servants He pleases; and He (similarly) grants by (strict) measure, (as He pleases): for Allah has full knowledge of all things.

وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ اللَّهُۚ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ {63}

[Shakir 29:63] And if you ask them Who is it that sends down water from the clouds, then gives life to the earth with it after its death, they will certainly say, Allah. Say: All praise is due to Allah. Nay, most of them do not understand.

[Pickthal 29:63] And if thou wert to ask them: Who causeth water to come down from the sky, and therewith reviveth the earth after its death? they verily would say: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them have no sense.

[Yusufali 29:63] And if indeed thou ask them who it is that sends down rain from the sky, and gives life therewith to the earth after its death, they will certainly reply, "Allah!" Say, "Praise be to Allah!" But most of them understand not.

وَمَا هَٰذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌۚ وَإِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ {64}

[Shakir 29:64] And this life of the world is nothing but a sport and a play; and as for the next abode, that most surely is the life-- did they but know!

[Pickthal 29:64] This life of the world is but a pastime and a game. Lo! the home of the Hereafter - that is Life, if they but knew.

[Yusufali 29:64] What is the life of this world but amusement and play? but verily the Home in the Hereafter,- that is life indeed, if they but knew.

فَإِذَا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ {65}

[Shakir 29:65] So when they ride in the ships they call upon Allah, being sincerely obedient to Him, but when He brings them safe to the land, lo! they associate others (with Him);

[Pickthal 29:65] And when they mount upon the ships they pray to Allah, making their faith pure for Him only, but when He bringeth them safe to land, behold! they ascribe partners (unto Him),

[Yusufali 29:65] Now, if they embark on a boat, they call on Allah, making their devotion sincerely (and exclusively) to Him; but when He has delivered them safely to (dry) land, behold, they give a share (of their worship to others)!-

لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ {66}

[Shakir 29:66] Thus they become ungrateful for what We have given them, so that they may enjoy; but they shall soon know.

[Pickthal 29:66] That they may disbelieve in that which We have given them, and that they may take their ease. But they will come to know.

[Yusufali 29:66] Disdaining ungratefully Our gifts, and giving themselves up to (worldly) enjoyment! But soon will they know.

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا آمِنًا وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْۚ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَكْفُرُونَ {67}

[Shakir 29:67] Do they not see that We have made a sacred territory secure, while men are carried off by force from around them? Will they still believe in the falsehood and disbelieve in the favour of Allah?

[Pickthal 29:67] Have they not seen that We have appointed a sanctuary immune (from violence), while mankind are ravaged all around them? Do they then believe in falsehood and disbelieve in the bounty of Allah?

[Yusufali 29:67] Do they not then see that We have made a sanctuary secure, and that men are being snatched away from all around them? Then, do they believe in that which is vain, and reject the Grace of Allah?

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُۚ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْكَافِرِينَ {68}

[Shakir 29:68] And who is more unjust than one who forges a lie against Allah, or gives the lie to the truth when it has come to him? Will not in hell be the abode of the unbelievers?

[Pickthal 29:68] Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah, or denieth the truth when it cometh unto him? Is not there a home in hell for disbelievers?

[Yusufali 29:68] And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or rejects the Truth when it reaches him? Is there not a home in Hell for those who reject Faith?

وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَاۚ وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ {69}

[Shakir 29:69] And (as for) those who strive hard for Us, We will most certainly guide them in Our ways; and Allah is most surely with the doers of good.

[Pickthal 29:69] As for those who strive in Us, We surely guide them to Our paths, and lo! Allah is with the good.

[Yusufali 29:69] And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to our Paths: For verily Allah is with those who do right.

سورة الشعراء (Ash-Shu'ara)

Sura 26

Aya 1 to 227

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

طسم {1}

[Shakir 26:1] Ta Sin Mim.

[Pickthal 26:1] Ta. Sin. Mim.

[Yusufali 26:1] Ta. Sin. Mim.

تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ {2}

[Shakir 26:2] These are the verses of the Book that makes (things) clear.

[Pickthal 26:2] These are revelations of the Scripture that maketh plain.

[Yusufali 26:2] These are verses of the Book that makes (things) clear.

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ {3}

[Shakir 26:3] Perhaps you will kill yourself with grief because they do not believe.

[Pickthal 26:3] It may be that thou tormentest thyself (O Muhammad) because they believe not.

[Yusufali 26:3] It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers.

إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ {4}

[Shakir 26:4] If We please, We should send down upon them a sign from the heaven so that their necks should stoop to it.

[Pickthal 26:4] If We will, We can send down on them from the sky a portent so that their necks would remain bowed before it.

[Yusufali 26:4] If (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they would bend their necks in humility.

وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ {5}

[Shakir 26:5] And there does not come to them a new reminder from the Beneficent Allah but they turn aside from it.

[Pickthal 26:5] Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it.

[Yusufali 26:5] But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom.

فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ {6}

[Shakir 26:6] So they have indeed rejected (the truth), therefore the news of that which they mock shall soon come to them.

[Pickthal 26:6] Now they have denied (the Truth); but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff.

[Yusufali 26:6] They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at!

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ {7}

[Shakir 26:7] Do they not see the earth, how many of every noble kind We have caused to grow in it?

[Pickthal 26:7] Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein?

[Yusufali 26:7] Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {8}

[Shakir 26:8] Most surely there is a sign in that, but most of them will not believe.

[Pickthal 26:8] Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.

[Yusufali 26:8] Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {9}

[Shakir 26:9] And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

[Pickthal 26:9] And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.

[Yusufali 26:9] And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ {10}

[Shakir 26:10] And when your Lord called out to Musa, saying: Go to the unjust people,

[Pickthal 26:10] And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk,

[Yusufali 26:10] Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,-

قَوْمَ فِرْعَوْنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ {11}

[Shakir 26:11] The people of Firon: Will they not guard (against evil)?

[Pickthal 26:11] The folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)?

[Yusufali 26:11] "The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?"

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ {12}

[Shakir 26:12] He said: O my Lord! surely I fear that they will reject me;

[Pickthal 26:12] He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me,

[Yusufali 26:12] He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood:

وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ {13}

[Shakir 26:13] And by breast straitens, and my tongue is not eloquent, therefore send Thou to Haroun (to help me);

[Pickthal 26:13] And I shall be embarrassed, and my tongue will not speak plainly, therefor send for Aaron (to help me).

[Yusufali 26:13] "My breast will be straitened. And my speech may not go (smoothly): so send unto Aaron.

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ {14}

[Shakir 26:14] And they have a crime against me, therefore I fear that they may slay me.

[Pickthal 26:14] And they have a crime against me, so I fear that they will kill me.

[Yusufali 26:14] "And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me."

قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ {15}

[Shakir 26:15] He said: By no means, so go you both with Our signs; surely We are with you, hearing;

[Pickthal 26:15] He said: Nay, verily. So go ye twain with Our tokens. Lo! We shall be with you, Hearing.

[Yusufali 26:15] Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call).

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ {16}

[Shakir 26:16] Then come to Firon and say: Surely we are the messengers of the Lord of the worlds:

[Pickthal 26:16] And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds,

[Yusufali 26:16] "So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ {17}

[Shakir 26:17] Then send with us the children of Israel.

[Pickthal 26:17] (Saying): Let the Children of Israel go with us.

[Yusufali 26:17] "'Send thou with us the Children of Israel.'"

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ {18}

[Shakir 26:18] (Firon) said: Did we not bring you up as a child among us, and you tarried among us for (many) years of your life?

[Pickthal 26:18] (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us,

[Yusufali 26:18] (Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life?

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ {19}

[Shakir 26:19] And you did (that) deed of yours which you did, and you are one of the ungrateful.

[Pickthal 26:19] And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates.

[Yusufali 26:19] "And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"

قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ {20}

[Shakir 26:20] He said: I did it then while I was of those unable to see the right course;

[Pickthal 26:20] He said: I did it then, when I was of those who are astray.

[Yusufali 26:20] Moses said: "I did it then, when I was in error.

فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ {21}

[Shakir 26:21] So I fled from you when I feared you, then my Lord granted me wisdom and made me of the messengers;

[Pickthal 26:21] Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him).

[Yusufali 26:21] "So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers.

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ {22}

[Shakir 26:22] And is it a favor of which you remind me that you have enslaved the children of Israel?

[Pickthal 26:22] And this is the past favour wherewith thou reproachest me: that thou hast enslaved the Children of Israel.

[Yusufali 26:22] "And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!"

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ {23}

[Shakir 26:23] Firon said: And what is the Lord of the worlds?

[Pickthal 26:23] Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds?

[Yusufali 26:23] Pharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds'?"

قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ {24}

[Shakir 26:24] He said: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.

[Pickthal 26:24] (Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief.

[Yusufali 26:24] (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure."

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ {25}

[Shakir 26:25] (Firon) said to those around him: Do you not hear?

[Pickthal 26:25] (Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not?

[Yusufali 26:25] (Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?"

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ {26}

[Shakir 26:26] He said: Your Lord and the Lord of your fathers of old.

[Pickthal 26:26] He said: Your Lord and the Lord of your fathers.

[Yusufali 26:26] (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!"

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ {27}

[Shakir 26:27] Said he: Most surely your Messenger who is sent to you is mad.

[Pickthal 26:27] (Pharaoh) said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman!

[Yusufali 26:27] (Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!"

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ {28}

[Shakir 26:28] He said: The Lord of the east and the west and what is between them, if you understand.

[Pickthal 26:28] He said: Lord of the East and the West and all that is between them, if ye did but understand.

[Yusufali 26:28] (Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!"

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ {29}

[Shakir 26:29] Said he: If you will take a god besides me, I will most certainly make you one of the imprisoned.

[Pickthal 26:29] (Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among the prisoners.

[Yusufali 26:29] (Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!"

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ {30}

[Shakir 26:30] He said: What! even if I bring to you something manifest?

[Pickthal 26:30] He said: Even though I show thee something plain?

[Yusufali 26:30] (Moses) said: "Even if I showed you something clear (and) convincing?"

قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ {31}

[Shakir 26:31] Said he: Bring it then, if you are of the truthful ones.

[Pickthal 26:31] (Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful!

[Yusufali 26:31] (Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ {32}

[Shakir 26:32] So he cast down his rod, and lo! it was an obvious serpent,

[Pickthal 26:32] Then he flung down his staff and it became a serpent manifest,

[Yusufali 26:32] So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)!

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ {33}

[Shakir 26:33] And he drew forth his hand, and lo! it appeared white to the onlookers.

[Pickthal 26:33] And he drew forth his hand and lo! it was white to the beholders.

[Yusufali 26:33] And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders!

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ {34}

[Shakir 26:34] (Firon) said to the chiefs around him: Most surely this is a skillful magician,

[Pickthal 26:34] (Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard,

[Yusufali 26:34] (Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed:

يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ {35}

[Shakir 26:35] Who desires to turn you out of your land with his magic; what is it then that you advise?

[Pickthal 26:35] Who would drive you out of your land by his magic. Now what counsel ye?

[Yusufali 26:35] "His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is it ye counsel?"

قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ {36}

[Shakir 26:36] They said: Give him and his brother respite and send heralds into the cities

[Pickthal 26:36] They said: Put him off, (him) and his brother, and send into the cities summoners

[Yusufali 26:36] They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities heralds to collect-

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ {37}

[Shakir 26:37] That they should bring to you every skillful magician.

[Pickthal 26:37] Who shall bring unto thee every knowing wizard.

[Yusufali 26:37] "And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ {38}

[Shakir 26:38] So the magicians were gathered together at the appointed time on the fixed day,

[Pickthal 26:38] So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed.

[Yusufali 26:38] So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known,

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ {39}

[Shakir 26:39] And it was said to the people: Will you gather together?

[Pickthal 26:39] And it was said unto the people: Are ye (also) gathering?

[Yusufali 26:39] And the people were told: "Are ye (now) assembled?-

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ {40}

[Shakir 26:40] Haply we may follow the magicians, if they are the vanquishers.

[Pickthal 26:40] (They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the winners.

[Yusufali 26:40] "That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?"

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ {41}

[Shakir 26:41] And when the magicians came, they said to Firon: Shall we get a reward if we are the vanquishers?

[Pickthal 26:41] And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners?

[Yusufali 26:41] So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win?

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ {42}

[Shakir 26:42] He said: Yes, and surely you will then be of those who are made near.

[Pickthal 26:42] He said: Aye, and ye will then surely be of those brought near (to me).

[Yusufali 26:42] He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."

قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ {43}

[Shakir 26:43] Musa said to them: Cast what you are going to cast.

[Pickthal 26:43] Moses said unto them: Throw what ye are going to throw!

[Yusufali 26:43] Moses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!"

فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ {44}

[Shakir 26:44] So they cast down their cords and their rods and said: By Firon's power, we shall most surely be victorious.

[Pickthal 26:44] Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh's might, lo! we verily are the winners.

[Yusufali 26:44] So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ {45}

[Shakir 26:45] Then Musa cast down his staff and lo! it swallowed up the lies they told.

[Pickthal 26:45] Then Moses threw his staff and lo! it swallowed that which they did falsely show.

[Yusufali 26:45] Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake!

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ {46}

[Shakir 26:46] And the magicians were thrown down prostrate;

[Pickthal 26:46] And the wizards were flung prostrate,

[Yusufali 26:46] Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration,

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ {47}

[Shakir 26:47] They said: We believe in the Lord of the worlds:

[Pickthal 26:47] Crying: We believe in the Lord of the Worlds,

[Yusufali 26:47] Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ {48}

[Shakir 26:48] The Lord of Musa and Haroun.

[Pickthal 26:48] The Lord of Moses and Aaron.

[Yusufali 26:48] "The Lord of Moses and Aaron."

قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ {49}

[Shakir 26:49] Said he: You believe in him before I give you permission; most surely he is the chief of you who taught you the magic, so you shall know: certainly I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and certainly I will crucify you all.

[Pickthal 26:49] (Pharaoh) said: Ye put your faith in him before I give you leave. Lo! he doubtless is your chief who taught you magic! But verily ye shall come to know. Verily I will cut off your hands and your feet alternately, and verily I will crucify you every one.

[Yusufali 26:49] Said (Pharaoh): "Believe ye in Him before I give you permission? surely he is your leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye know! Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross!"

قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ {50}

[Shakir 26:50] They said: No harm; surely to our Lord we go back;

[Pickthal 26:50] They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return.

[Yusufali 26:50] They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!

إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ {51}

[Shakir 26:51] Surely we hope that our Lord will forgive us our wrongs because we are the first of the believers.

[Pickthal 26:51] Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers.

[Yusufali 26:51] "Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"

وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ {52}

[Shakir 26:52] And We revealed to Musa, saying: Go away with My servants travelling by night, surely you will be pursued.

[Pickthal 26:52] And We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night, for ye will be pursued.

[Yusufali 26:52] By inspiration we told Moses: "Travel by night with my servants; for surely ye shall be pursued."

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ {53}

[Shakir 26:53] So Firon sent heralds into the cities;

[Pickthal 26:53] Then Pharaoh sent into the cities summoners,

[Yusufali 26:53] Then Pharaoh sent heralds to (all) the Cities,

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ {54}

[Shakir 26:54] Most surely these are a small company;

[Pickthal 26:54] (Who said): Lo! these indeed are but a little troop,

[Yusufali 26:54] (Saying): "These (Israelites) are but a small band,

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ {55}

[Shakir 26:55] And most surely they have enraged us;

[Pickthal 26:55] And lo! they are offenders against us.

[Yusufali 26:55] "And they are raging furiously against us;

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ {56}

[Shakir 26:56] And most surely we are a vigilant multitude.

[Pickthal 26:56] And lo! we are a ready host.

[Yusufali 26:56] "But we are a multitude amply fore-warned."

فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ {57}

[Shakir 26:57] So We turned them out of gardens and springs,

[Pickthal 26:57] Thus did We take them away from gardens and watersprings,

[Yusufali 26:57] So We expelled them from gardens, springs,

وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ {58}

[Shakir 26:58] And treasures and goodly dwellings,

[Pickthal 26:58] And treasures and a fair estate.

[Yusufali 26:58] Treasures, and every kind of honourable position;

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ {59}

[Shakir 26:59] Even so. And We gave them as a heritage to the children of Israel.

[Pickthal 26:59] Thus (were those things taken from them) and We caused the Children of Israel to inherit them.

[Yusufali 26:59] Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such things.

فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ {60}

[Shakir 26:60] Then they pursued them at sunrise.

[Pickthal 26:60] And they overtook them at sunrise.

[Yusufali 26:60] So they pursued them at sunrise.

فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ {61}

[Shakir 26:61] So when the two hosts saw each other, the companions of Musa cried out: Most surely we are being overtaken.

[Pickthal 26:61] And when the two hosts saw each other, those with Moses said: Lo! we are indeed caught.

[Yusufali 26:61] And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken."

قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ {62}

[Shakir 26:62] He said: By no means; surely my Lord is with me: He will show me a way out.

[Pickthal 26:62] He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.

[Yusufali 26:62] (Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"

فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ {63}

[Shakir 26:63] Then We revealed to Musa: Strike the sea with your staff. So it had cloven asunder, and each part was like a huge mound.

[Pickthal 26:63] Then We inspired Moses, saying: Smite the sea with thy staff. And it parted, and each part was as a mountain vast.

[Yusufali 26:63] Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain.

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ {64}

[Shakir 26:64] And We brought near, there, the others.

[Pickthal 26:64] Then brought We near the others to that place.

[Yusufali 26:64] And We made the other party approach thither.

وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ {65}

[Shakir 26:65] And We saved Musa and those with him, all of them.

[Pickthal 26:65] And We saved Moses and those with him, every one;

[Yusufali 26:65] We delivered Moses and all who were with him;

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ {66}

[Shakir 26:66] Then We drowned the others.

[Pickthal 26:66] And We drowned the others.

[Yusufali 26:66] But We drowned the others.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {67}

[Shakir 26:67] Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

[Pickthal 26:67] Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.

[Yusufali 26:67] Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {68}

[Shakir 26:68] And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

[Pickthal 26:68] And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.

[Yusufali 26:68] And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ {69}

[Shakir 26:69] And recite to them the story of Ibrahim.

[Pickthal 26:69] Recite unto them the story of Abraham:

[Yusufali 26:69] And rehearse to them (something of) Abraham's story.

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ {70}

[Shakir 26:70] When he said to his father and his people: What do you worship?

[Pickthal 26:70] When he said unto his father and his folk: What worship ye?

[Yusufali 26:70] Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?"

قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ {71}

[Shakir 26:71] They said: We worship idols, so we shall be their votaries.

[Pickthal 26:71] They said: We worship idols, and are ever devoted unto them.

[Yusufali 26:71] They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ {72}

[Shakir 26:72] He said: Do they hear you when you call?

[Pickthal 26:72] He said: Do they hear you when ye cry?

[Yusufali 26:72] He said: "Do they listen to you when ye call (on them)?"

أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ {73}

[Shakir 26:73] Or do they profit you or cause you harm?

[Pickthal 26:73] Or do they benefit or harm you?

[Yusufali 26:73] "Or do you good or harm?"

قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ {74}

[Shakir 26:74] They said: Nay, we found our fathers doing so.

[Pickthal 26:74] They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise.

[Yusufali 26:74] They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."

قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ {75}

[Shakir 26:75] He said: Have you then considered what you have been worshipping:

[Pickthal 26:75] He said: See now that which ye worship,

[Yusufali 26:75] He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,-

أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ {76}

[Shakir 26:76] You and your ancient sires.

[Pickthal 26:76] Ye and your forefathers!

[Yusufali 26:76] "Ye and your fathers before you?-

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ {77}

[Shakir 26:77] Surely they are enemies to me, but not (so) the Lord of the worlds;

[Pickthal 26:77] Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds,

[Yusufali 26:77] "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds;

الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ {78}

[Shakir 26:78] Who created me, then He has shown me the way:

[Pickthal 26:78] Who created me, and He doth guide me,

[Yusufali 26:78] "Who created me, and it is He Who guides me;

وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ {79}

[Shakir 26:79] And He Who gives me to eat and gives me to drink:

[Pickthal 26:79] And Who feedeth me and watereth me.

[Yusufali 26:79] "Who gives me food and drink,

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ {80}

[Shakir 26:80] And when I am sick, then He restores me to health

[Pickthal 26:80] And when I sicken, then He healeth me,

[Yusufali 26:80] "And when I am ill, it is He Who cures me;

وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ {81}

[Shakir 26:81] And He Who will cause me to die, then give me life;

[Pickthal 26:81] And Who causeth me to die, then giveth me life (again),

[Yusufali 26:81] "Who will cause me to die, and then to life (again);

وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ {82}

[Shakir 26:82] And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of judgment.

[Pickthal 26:82] And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment.

[Yusufali 26:82] "And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment.

رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ {83}

[Shakir 26:83] My Lord: Grant me wisdom, and join me with the good

[Pickthal 26:83] My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous.

[Yusufali 26:83] "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;

وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ {84}

[Shakir 26:84] And ordain for me a goodly mention among posterity

[Pickthal 26:84] And give unto me a good report in later generations.

[Yusufali 26:84] "Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations);

وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ {85}

[Shakir 26:85] And make me of the heirs of the garden of bliss

[Pickthal 26:85] And place me among the inheritors of the Garden of Delight,

[Yusufali 26:85] "Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;

وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ {86}

[Shakir 26:86] And forgive my father, for surely he is of those who have gone astray;

[Pickthal 26:86] And forgive my father. Lo! he is of those who err.

[Yusufali 26:86] "Forgive my father, for that he is among those astray;

وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ {87}

[Shakir 26:87] And disgrace me not on the day when they are raised

[Pickthal 26:87] And abase me not on the day when they are raised,

[Yusufali 26:87] "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;-

يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ {88}

[Shakir 26:88] The day on which property will not avail, nor sons

[Pickthal 26:88] The day when wealth and sons avail not (any man)

[Yusufali 26:88] "The Day whereon neither wealth nor sons will avail,

إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ {89}

[Shakir 26:89] Except him who comes to Allah with a heart free (from evil).

[Pickthal 26:89] Save him who bringeth unto Allah a whole heart.

[Yusufali 26:89] "But only he (will prosper) that brings to Allah a sound heart;

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ {90}

[Shakir 26:90] And the garden shall be brought near for those who guard (against evil),

[Pickthal 26:90] And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil).

[Yusufali 26:90] "To the righteous, the Garden will be brought near,

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ {91}

[Shakir 26:91] And the hell shall be made manifest to the erring ones,

[Pickthal 26:91] And hell will appear plainly to the erring.

[Yusufali 26:91] "And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view;

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ {92}

[Shakir 26:92] And it shall be said to them: Where are those that you used to worship;

[Pickthal 26:92] And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship

[Yusufali 26:92] "And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped-

مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ {93}

[Shakir 26:93] Besides Allah? Can they help you or yet help themselves?

[Pickthal 26:93] Instead of Allah? Can they help you or help themselves?

[Yusufali 26:93] "'Besides Allah? Can they help you or help themselves?'

فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ {94}

[Shakir 26:94] So they shall be thrown down into it, they and the erring ones,

[Pickthal 26:94] Then will they be hurled therein, they and the seducers

[Yusufali 26:94] "Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil,

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ {95}

[Shakir 26:95] And the hosts of the Shaitan, all.

[Pickthal 26:95] And the hosts of Iblis, together.

[Yusufali 26:95] "And the whole hosts of Iblis together.

قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ {96}

[Shakir 26:96] They shall say while they contend therein:

[Pickthal 26:96] And they will say, when they are quarrelling therein:

[Yusufali 26:96] "They will say there in their mutual bickerings:

تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ {97}

[Shakir 26:97] By Allah! we were certainly in manifest error,

[Pickthal 26:97] By Allah, of a truth we were in error manifest

[Yusufali 26:97] "'By Allah, we were truly in an error manifest,

إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ {98}

[Shakir 26:98] When we made you equal to the Lord of the worlds;

[Pickthal 26:98] When we made you equal with the Lord of the Worlds.

[Yusufali 26:98] "'When we held you as equals with the Lord of the Worlds;

وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ {99}

[Shakir 26:99] And none but the guilty led us astray;

[Pickthal 26:99] It was but the guilty who misled us.

[Yusufali 26:99] "'And our seducers were only those who were steeped in guilt.

فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ {100}

[Shakir 26:100] So we have no intercessors,

[Pickthal 26:100] Now we have no intercessors

[Yusufali 26:100] "'Now, then, we have none to intercede (for us),

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ {101}

[Shakir 26:101] Nor a true friend;

[Pickthal 26:101] Nor any loving friend.

[Yusufali 26:101] "'Nor a single friend to feel (for us).

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ {102}

[Shakir 26:102] But if we could but once return, we would be of the believers.

[Pickthal 26:102] Oh, that we had another turn (on earth), that we might be of the believers!

[Yusufali 26:102] "'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'"

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {103}

[Shakir 26:103] Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

[Pickthal 26:103] Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers!

[Yusufali 26:103] Verily in this is a Sign but most of them do not believe.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {104}

[Shakir 26:104] And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

[Pickthal 26:104] And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.

[Yusufali 26:104] And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ {105}

[Shakir 26:105] The people of Nuh rejected the messengers.

[Pickthal 26:105] Noah's folk denied the messengers (of Allah),

[Yusufali 26:105] The people of Noah rejected the messengers.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ {106}

[Shakir 26:106] When their brother Nuh said to them: Will you not guard (against evil)?

[Pickthal 26:106] When their brother Noah said unto them: Will ye not ward off (evil)?

[Yusufali 26:106] Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (Allah)?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {107}

[Shakir 26:107] Surely I am a faithful messenger to you;

[Pickthal 26:107] Lo! I am a faithful messenger unto you,

[Yusufali 26:107] "I am to you a messenger worthy of all trust:

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {108}

[Shakir 26:108] Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me

[Pickthal 26:108] So keep your duty to Allah, and obey me.

[Yusufali 26:108] "So fear Allah, and obey me.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ {109}

[Shakir 26:109] And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds:

[Pickthal 26:109] And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.

[Yusufali 26:109] "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {110}

[Shakir 26:110] So guard against (the punishment of) Allah and obey me.

[Pickthal 26:110] So keep your duty to Allah, and obey me.

[Yusufali 26:110] "So fear Allah, and obey me."

قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ {111}

[Shakir 26:111] They said: Shall we believe in you while the meanest follow you?

[Pickthal 26:111] They said: Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee?

[Yusufali 26:111] They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?"

قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ {112}

[Shakir 26:112] He said: And what knowledge have I of what they do?

[Pickthal 26:112] He said: And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)?

[Yusufali 26:112] He said: "And what do I know as to what they do?

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ {113}

[Shakir 26:113] Their account is only with my Lord, if you could perceive

[Pickthal 26:113] Lo! their reckoning is my Lord's concern, if ye but knew;

[Yusufali 26:113] "Their account is only with my Lord, if ye could (but) understand.

وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ {114}

[Shakir 26:114] And I am not going to drive away the believers;

[Pickthal 26:114] And I am not (here) to repulse believers.

[Yusufali 26:114] "I am not one to drive away those who believe.

إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ {115}

[Shakir 26:115] I am naught but a plain warner.

[Pickthal 26:115] I am only a plain warner.

[Yusufali 26:115] "I am sent only to warn plainly in public."

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ {116}

[Shakir 26:116] They said: If you desist not, O Nuh, you shall most certainly be of those stoned to death.

[Pickthal 26:116] They said: If thou cease not, O Noah, thou wilt surely be among those stoned (to death).

[Yusufali 26:116] They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ {117}

[Shakir 26:117] He said: My Lord! Surely my people give me the lie!

[Pickthal 26:117] He said: My Lord! Lo! my own folk deny me.

[Yusufali 26:117] He said: "O my Lord! truly my people have rejected me.

فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ {118}

[Shakir 26:118] Therefore judge Thou between me and them with a (just) judgment, and deliver me and those who are with me of the believers.

[Pickthal 26:118] Therefor judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me and those believers who are with me.

[Yusufali 26:118] "Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me."

فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ {119}

[Shakir 26:119] So We delivered him and those with him in the laden ark.

[Pickthal 26:119] And We saved him and those with him in the laden ship.

[Yusufali 26:119] So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures).

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ {120}

[Shakir 26:120] Then We drowned the rest afterwards

[Pickthal 26:120] Then afterward We drowned the others.

[Yusufali 26:120] Thereafter We drowned those who remained behind.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {121}

[Shakir 26:121] Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

[Pickthal 26:121] Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.

[Yusufali 26:121] Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {122}

[Shakir 26:122] And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

[Pickthal 26:122] And lo, thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.

[Yusufali 26:122] And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ {123}

[Shakir 26:123] Ad gave the lie to the messengers.

[Pickthal 26:123] (The tribe of) A'ad denied the messengers (of Allah).

[Yusufali 26:123] The 'Ad (people) rejected the messengers.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ {124}

[Shakir 26:124] When their brother Hud said to them: Will you not guard (against evil)?

[Pickthal 26:124] When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)?

[Yusufali 26:124] Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {125}

[Shakir 26:125] Surely I am a faithful messenger to you;

[Pickthal 26:125] Lo! I am a faithful messenger unto you,

[Yusufali 26:125] "I am to you a messenger worthy of all trust:

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {126}

[Shakir 26:126] Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me:

[Pickthal 26:126] So keep your duty to Allah and obey me.

[Yusufali 26:126] "So fear Allah and obey me.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ {127}

[Shakir 26:127] And I do not ask you any reward for it; surely my reward is only with the Lord of the worlds

[Pickthal 26:127] And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.

[Yusufali 26:127] "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ {128}

[Shakir 26:128] Do you build on every height a monument? Vain is it that you do:

[Pickthal 26:128] Build ye on every high place a monument for vain delight?

[Yusufali 26:128] "Do ye build a landmark on every high place to amuse yourselves?

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ {129}

[Shakir 26:129] And you make strong fortresses that perhaps you may

[Pickthal 26:129] And seek ye out strongholds, that haply ye may last for ever?

[Yusufali 26:129] "And do ye get for yourselves fine buildings in the hope of living therein (for ever)?

وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ {130}

[Shakir 26:130] And when you lay hands (on men) you lay hands (like) tyrants;

[Pickthal 26:130] And if ye seize by force, seize ye as tyrants?

[Yusufali 26:130] "And when ye exert your strong hand, do ye do it like men of absolute power?

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {131}

[Shakir 26:131] So guard against (the punishment of) Allah and obey me

[Pickthal 26:131] Rather keep your duty to Allah, and obey me.

[Yusufali 26:131] "Now fear Allah, and obey me.

وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ {132}

[Shakir 26:132] And be careful of (your duty to) Him Who has given you abundance of what you know.

[Pickthal 26:132] Keep your duty toward Him Who hath aided you with (the good things) that ye know,

[Yusufali 26:132] "Yea, fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know.

أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ {133}

[Shakir 26:133] He has given you abundance of cattle and children

[Pickthal 26:133] Hath aided you with cattle and sons.

[Yusufali 26:133] "Freely has He bestowed on you cattle and sons,-

وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ {134}

[Shakir 26:134] And gardens and fountains;

[Pickthal 26:134] And gardens and watersprings.

[Yusufali 26:134] "And Gardens and Springs.

إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ {135}

[Shakir 26:135] Surely I fear for you the chastisement of a grievous day

[Pickthal 26:135] Lo! I fear for you the retribution of an awful day.

[Yusufali 26:135] "Truly I fear for you the Penalty of a Great Day."

قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ {136}

[Shakir 26:136] They said: It is the same to us whether you admonish or are not one of the admonishers

[Pickthal 26:136] They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach;

[Yusufali 26:136] They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!

إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ {137}

[Shakir 26:137] This is naught but a custom of the ancients;

[Pickthal 26:137] This is but a fable of the men of old,

[Yusufali 26:137] "This is no other than a customary device of the ancients,

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ {138}

[Shakir 26:138] And we are not going to be punished.

[Pickthal 26:138] And we shall not be doomed.

[Yusufali 26:138] "And we are not the ones to receive Pains and Penalties!"

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {139}

[Shakir 26:139] So they gave him the lie, then We destroyed them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

[Pickthal 26:139] And they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.

[Yusufali 26:139] So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {140}

[Shakir 26:140] And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

[Pickthal 26:140] And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.

[Yusufali 26:140] And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ {141}

[Shakir 26:141] Samood gave the lie to the messengers

[Pickthal 26:141] (The tribe of) Thamud denied the messengers (of Allah)

[Yusufali 26:141] The Thamud (people) rejected the messengers.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ {142}

[Shakir 26:142] When their brother Salih said to them: Will you not guard (against evil)?

[Pickthal 26:142] When their brother Salih said unto them: Will ye not ward off (evil)?

[Yusufali 26:142] Behold, their brother Salih said to them: "Will you not fear (Allah)?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {143}

[Shakir 26:143] Surely I am a faithful messenger to you

[Pickthal 26:143] Lo! I am a faithful messenger unto you,

[Yusufali 26:143] "I am to you a messenger worthy of all trust.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {144}

[Shakir 26:144] Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me:

[Pickthal 26:144] So keep your duty to Allah and obey me.

[Yusufali 26:144] "So fear Allah, and obey me.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ {145}

[Shakir 26:145] And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds:

[Pickthal 26:145] And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.

[Yusufali 26:145] "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.

أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ {146}

[Shakir 26:146] Will you be left secure in what is here;

[Pickthal 26:146] Will ye be left secure in that which is here before us,

[Yusufali 26:146] "Will ye be left secure, in (the enjoyment of) all that ye have here?-

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ {147}

[Shakir 26:147] In gardens and fountains,

[Pickthal 26:147] In gardens and watersprings.

[Yusufali 26:147] "Gardens and Springs,

وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ {148}

[Shakir 26:148] And cornfields and palm-trees having fine spadices?

[Pickthal 26:148] And tilled fields and heavy-sheathed palm-trees,

[Yusufali 26:148] "And corn-fields and date-palms with spathes near breaking (with the weight of fruit)?

وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ {149}

[Shakir 26:149] And you hew houses out of the mountains exultingly;

[Pickthal 26:149] Though ye hew out dwellings in the mountain, being skilful?

[Yusufali 26:149] "And ye carve houses out of (rocky) mountains with great skill.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {150}

[Shakir 26:150] Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me;

[Pickthal 26:150] Therefor keep your duty to Allah and obey me,

[Yusufali 26:150] "But fear Allah and obey me;

وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ {151}

[Shakir 26:151] And do not obey the bidding of the extravagant,

[Pickthal 26:151] And obey not the command of the prodigal,

[Yusufali 26:151] "And follow not the bidding of those who are extravagant,-

الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ {152}

[Shakir 26:152] Who make mischief in the land and do not act aright.

[Pickthal 26:152] Who spread corruption in the earth, and reform not.

[Yusufali 26:152] "Who make mischief in the land, and mend not (their ways)."

قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ {153}

[Shakir 26:153] They said: You are only of the deluded ones;

[Pickthal 26:153] They said: Thou art but one of the bewitched;

[Yusufali 26:153] They said: "Thou art only one of those bewitched!

مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ {154}

[Shakir 26:154] You are naught but a mortal like ourselves; so bring a sign if you are one of the truthful.

[Pickthal 26:154] Thou art but a mortal like us. So bring some token if thou art of the truthful.

[Yusufali 26:154] "Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!"

قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ {155}

[Shakir 26:155] He said: This is a she-camel; she shall have her portion of water, and you have your portion of water on an appointed time;

[Pickthal 26:155] He said: (Behold) this she-camel. She hath the right to drink (at the well), and ye have the right to drink, (each) on an appointed day.

[Yusufali 26:155] He said: "Here is a she-camel: she has a right of watering, and ye have a right of watering, (severally) on a day appointed.

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ {156}

[Shakir 26:156] And do not touch her with evil, lest the punishment of a grievous day should overtake you.

[Pickthal 26:156] And touch her not with ill lest there come on you the retribution of an awful day.

[Yusufali 26:156] "Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you."

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ {157}

[Shakir 26:157] But they hamstrung her, then regretted;

[Pickthal 26:157] But they hamstrung her, and then were penitent.

[Yusufali 26:157] But they ham-strung her: then did they become full of regrets.

فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {158}

[Shakir 26:158] So the punishment overtook them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

[Pickthal 26:158] So the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.

[Yusufali 26:158] But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {159}

[Shakir 26:159] And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

[Pickthal 26:159] And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.

[Yusufali 26:159] And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ {160}

[Shakir 26:160] The people of Lut gave the lie to the messengers.

[Pickthal 26:160] The folk of Lot denied the messengers (of Allah),

[Yusufali 26:160] The people of Lut rejected the messengers.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ {161}

[Shakir 26:161] When their brother Lut said to them: Will you not guard (against evil)?

[Pickthal 26:161] When their brother Lot said unto them: Will ye not ward off (evil)?

[Yusufali 26:161] Behold, their brother Lut said to them: "Will ye not fear (Allah)?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {162}

[Shakir 26:162] Surely I am a faithful messenger to you;

[Pickthal 26:162] Lo! I am a faithful messenger unto you,

[Yusufali 26:162] "I am to you a messenger worthy of all trust.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {163}

[Shakir 26:163] Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me:

[Pickthal 26:163] So keep your duty to Allah and obey me.

[Yusufali 26:163] "So fear Allah and obey me.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ {164}

[Shakir 26:164] And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds;

[Pickthal 26:164] And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.

[Yusufali 26:164] "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the lord of the Worlds.

أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ {165}

[Shakir 26:165] What! do you come to the males from among the creatures

[Pickthal 26:165] What! Of all creatures do ye come unto the males,

[Yusufali 26:165] "Of all the creatures in the world, will ye approach males,

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ {166}

[Shakir 26:166] And leave what your Lord has created for you of your wives? Nay, you are a people exceeding limits.

[Pickthal 26:166] And leave the wives your Lord created for you? Nay, but ye are froward folk.

[Yusufali 26:166] "And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!"

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ {167}

[Shakir 26:167] They said: If you desist not, O Lut! you shall surely be of those who are expelled.

[Pickthal 26:167] They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast.

[Yusufali 26:167] They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!"

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ {168}

[Shakir 26:168] He said: Surely I am of those who utterly abhor your

[Pickthal 26:168] He said: I am in truth of those who hate your conduct.

[Yusufali 26:168] He said: "I do detest your doings."

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ {169}

[Shakir 26:169] My Lord ! deliver me and my followers from what they do.

[Pickthal 26:169] My Lord! Save me and my household from what they do.

[Yusufali 26:169] "O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!"

فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ {170}

[Shakir 26:170] So We delivered him and his followers all,

[Pickthal 26:170] So We saved him and his household, every one,

[Yusufali 26:170] So We delivered him and his family,- all

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ {171}

[Shakir 26:171] Except an old woman, among those who remained behind.

[Pickthal 26:171] Save an old woman among those who stayed behind.

[Yusufali 26:171] Except an old woman who lingered behind.

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ {172}

[Shakir 26:172] Then We utterly destroyed the others.

[Pickthal 26:172] Then afterward We destroyed the others.

[Yusufali 26:172] But the rest We destroyed utterly.

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ {173}

[Shakir 26:173] And We rained down upon them a rain, and evil was the rain on those warned.

[Pickthal 26:173] And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.

[Yusufali 26:173] We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {174}

[Shakir 26:174] Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

[Pickthal 26:174] Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.

[Yusufali 26:174] Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {175}

[Shakir 26:175] And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

[Pickthal 26:175] And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.

[Yusufali 26:175] And verily thy Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful.

كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ {176}

[Shakir 26:176] The dwellers of the thicket gave the lie to the messengers.

[Pickthal 26:176] The dwellers in the wood (of Midian) denied the messengers (of Allah),

[Yusufali 26:176] The Companions of the Wood rejected the messengers.

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ {177}

[Shakir 26:177] When Shu'aib said to them: Will you not guard (against evil)?

[Pickthal 26:177] When Shu'eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)?

[Yusufali 26:177] Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (Allah)?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {178}

[Shakir 26:178] Surely I am a faithful messenger to you;

[Pickthal 26:178] Lo! I am a faithful messenger unto you,

[Yusufali 26:178] "I am to you a messenger worthy of all trust.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {179}

[Shakir 26:179] Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me:

[Pickthal 26:179] So keep your duty to Allah and obey me.

[Yusufali 26:179] "So fear Allah and obey me.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ {180}

[Shakir 26:180] And I do not ask you any reward for it, my reward is only with the Lord of the worlds;

[Pickthal 26:180] And I ask of you no wage for it; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.

[Yusufali 26:180] "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.

أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ {181}

[Shakir 26:181] Give a full measure and be not of those who diminish;

[Pickthal 26:181] Give full measure, and be not of those who give less (than the due).

[Yusufali 26:181] "Give just measure, and cause no loss (to others by fraud).

وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ {182}

[Shakir 26:182] And weigh (things) with a right balance,

[Pickthal 26:182] And weigh with the true balance.

[Yusufali 26:182] "And weigh with scales true and upright.

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ {183}

[Shakir 26:183] And do not wrong men of their things, and do not act corruptly in the earth, making mischief.

[Pickthal 26:183] Wrong not mankind in their goods, and do not evil, making mischief, in the earth.

[Yusufali 26:183] "And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief.

وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ {184}

[Shakir 26:184] And guard against (the punishment of) Him who created you and the former nations.

[Pickthal 26:184] And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old.

[Yusufali 26:184] "And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)"

قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ {185}

[Shakir 26:185] They said: You are only of those deluded;

[Pickthal 26:185] They said: Thou art but one of the bewitched;

[Yusufali 26:185] They said: "Thou art only one of those bewitched!

وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ {186}

[Shakir 26:186] And you are naught but a mortal like ourselves, and we know you to be certainly of the liars.

[Pickthal 26:186] Thou art but a mortal like us, and lo! we deem thee of the liars.

[Yusufali 26:186] "Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ {187}

[Shakir 26:187] Therefore cause a portion of the heaven to come down upon us, if you are one of the truthful.

[Pickthal 26:187] Then make fragments of the heaven fall upon us, if thou art of the truthful.

[Yusufali 26:187] "Now cause a piece of the sky to fall on us, if thou art truthful!"

قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ {188}

[Shakir 26:188] He said: My Lord knows best what you do.

[Pickthal 26:188] He said: My Lord is Best Aware of what ye do.

[Yusufali 26:188] He said: "My Lord knows best what ye do."

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ {189}

[Shakir 26:189] But they called him a liar, so the punishment of the day of covering overtook them; surely it was the punishment of a grievous day.

[Pickthal 26:189] But they denied him, so there came on them the retribution of the day of gloom. Lo! it was the retribution of an awful day.

[Yusufali 26:189] But they rejected him. Then the punishment of a day of overshadowing gloom seized them, and that was the Penalty of a Great Day.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {190}

[Shakir 26:190] Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

[Pickthal 26:190] Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.

[Yusufali 26:190] Verily in that is a Sign: but most of them do not believe.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {191}

[Shakir 26:191] And most surely your Lord is Mighty, the Merciful.

[Pickthal 26:191] And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.

[Yusufali 26:191] And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ {192}

[Shakir 26:192] And most surely this is a revelation from the Lord of the worlds.

[Pickthal 26:192] And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds,

[Yusufali 26:192] Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds:

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ {193}

[Shakir 26:193] The Faithful Spirit has descended with it,

[Pickthal 26:193] Which the True Spirit hath brought down

[Yusufali 26:193] With it came down the spirit of Faith and Truth-

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ {194}

[Shakir 26:194] Upon your heart that you may be of the warners

[Pickthal 26:194] Upon thy heart, that thou mayst be (one) of the warners,

[Yusufali 26:194] To thy heart and mind, that thou mayest admonish.

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ {195}

[Shakir 26:195] In plain Arabic language.

[Pickthal 26:195] In plain Arabic speech.

[Yusufali 26:195] In the perspicuous Arabic tongue.

وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ {196}

[Shakir 26:196] And most surely the same is in the scriptures of the ancients.

[Pickthal 26:196] And lo! it is in the Scriptures of the men of old.

[Yusufali 26:196] Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples.

أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ {197}

[Shakir 26:197] Is it not a sign to them that the learned men of the Israelites know it?

[Pickthal 26:197] Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it?

[Yusufali 26:197] Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ {198}

[Shakir 26:198] And if we had revealed it to any of the foreigners

[Pickthal 26:198] And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs,

[Yusufali 26:198] Had We revealed it to any of the non-Arabs,

فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ {199}

[Shakir 26:199] So that he should have recited it to them, they would not have believed therein.

[Pickthal 26:199] And he had read it unto them, they would not have believed in it.

[Yusufali 26:199] And had he recited it to them, they would not have believed in it.

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ {200}

[Shakir 26:200] Thus have We caused it to enter into the hearts of the guilty.

[Pickthal 26:200] Thus do We make it traverse the hearts of the guilty.

[Yusufali 26:200] Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners.

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ {201}

[Shakir 26:201] They will not believe in it until they see the painful punishment.

[Pickthal 26:201] They will not believe in it till they behold the painful doom,

[Yusufali 26:201] They will not believe in it until they see the grievous Penalty;

فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ {202}

[Shakir 26:202] And it shall come to them all of a sudden, while they shall not perceive;

[Pickthal 26:202] So that it will come upon them suddenly, when they perceive not.

[Yusufali 26:202] But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not;

فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ {203}

[Shakir 26:203] Then they will say: Shall we be respited?

[Pickthal 26:203] Then they will say: Are we to be reprieved?

[Yusufali 26:203] Then they will say: "Shall we be respited?"

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ {204}

[Shakir 26:204] What! do they still seek to hasten on Our punishment?

[Pickthal 26:204] Would they (now) hasten on Our doom?

[Yusufali 26:204] Do they then ask for Our Penalty to be hastened on?

أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ {205}

[Shakir 26:205] Have you then considered if We let them enjoy themselves for years,

[Pickthal 26:205] Hast thou then seen, if We content them for (long) years,

[Yusufali 26:205] Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years,

ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ {206}

[Shakir 26:206] Then there comes to them that with which they are threatened,

[Pickthal 26:206] And then cometh that which they were promised,

[Yusufali 26:206] Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised!

مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ {207}

[Shakir 26:207] That which they were made to enjoy shall not avail them?

[Pickthal 26:207] (How) that wherewith they were contented naught availeth them?

[Yusufali 26:207] It will profit them not that they enjoyed (this life)!

وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ {208}

[Shakir 26:208] And We did not destroy any town but it had (its) warners,

[Pickthal 26:208] And We destroyed no township but it had its warners

[Yusufali 26:208] Never did We destroy a population, but had its warners -

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ {209}

[Shakir 26:209] To remind, and We are never unjust.

[Pickthal 26:209] For reminder, for We never were oppressors.

[Yusufali 26:209] By way of reminder; and We never are unjust.

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ {210}

[Shakir 26:210] And the Shaitans have not come down with it.

[Pickthal 26:210] The devils did not bring it down.

[Yusufali 26:210] No evil ones have brought down this (Revelation):

وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ {211}

[Shakir 26:211] And it behoves them not, and they have not the power to do (it).

[Pickthal 26:211] It is not meet for them, nor is it in their power,

[Yusufali 26:211] It would neither suit them nor would they be able (to produce it).

إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ {212}

[Shakir 26:212] Most surely they are far removed from the hearing of it.

[Pickthal 26:212] Lo! verily they are banished from the hearing.

[Yusufali 26:212] Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it.

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ {213}

[Shakir 26:213] So call not upon another god with Allah, lest you be of those who are punished.

[Pickthal 26:213] Therefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the doomed.

[Yusufali 26:213] So call not on any other god with Allah, or thou wilt be among those under the Penalty.

وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ {214}

[Shakir 26:214] And warn your nearest relations,

[Pickthal 26:214] And warn thy tribe of near kindred,

[Yusufali 26:214] And admonish thy nearest kinsmen,

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ {215}

[Shakir 26:215] And be kind to him who follows you of the believers.

[Pickthal 26:215] And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee.

[Yusufali 26:215] And lower thy wing to the Believers who follow thee.

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ {216}

[Shakir 26:216] But if they disobey you, then say: Surely I am clear of what you do.

[Pickthal 26:216] And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do.

[Yusufali 26:216] Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ {217}

[Shakir 26:217] And rely on the Mighty, the Merciful,

[Pickthal 26:217] And put thy trust in the Mighty, the Merciful.

[Yusufali 26:217] And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,-

الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ {218}

[Shakir 26:218] Who sees you when you stand up.

[Pickthal 26:218] Who seeth thee when thou standest up (to pray)

[Yusufali 26:218] Who seeth thee standing forth (in prayer),

وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ {219}

[Shakir 26:219] And your turning over and over among those who prostrate themselves before Allah.

[Pickthal 26:219] And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship).

[Yusufali 26:219] And thy movements among those who prostrate themselves,

إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ {220}

[Shakir 26:220] Surely He is the Hearing, the Knowing.

[Pickthal 26:220] Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower.

[Yusufali 26:220] For it is He Who heareth and knoweth all things.

هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ {221}

[Shakir 26:221] Shall I inform you (of him) upon whom the Shaitans descend?

[Pickthal 26:221] Shall I inform you upon whom the devils descend?

[Yusufali 26:221] Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend?

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ {222}

[Shakir 26:222] They descend upon every lying, sinful one,

[Pickthal 26:222] They descend on every sinful, false one.

[Yusufali 26:222] They descend on every lying, wicked person,

يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ {223}

[Shakir 26:223] They incline their ears, and most of them are liars.

[Pickthal 26:223] They listen eagerly, but most of them are liars.

[Yusufali 26:223] (Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are liars.

وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ {224}

[Shakir 26:224] And as to the poets, those who go astray follow them.

[Pickthal 26:224] As for poets, the erring follow them.

[Yusufali 26:224] And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ {225}

[Shakir 26:225] Do you not see that they wander about bewildered in every valley?

[Pickthal 26:225] Hast thou not seen how they stray in every valley,

[Yusufali 26:225] Seest thou not that they wander distracted in every valley?-

وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ {226}

[Shakir 26:226] And that they say that which they do not do,

[Pickthal 26:226] And how they say that which they do not?

[Yusufali 26:226] And that they say what they practise not?-

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُواۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ {227}

[Shakir 26:227] Except those who believe and do good and remember Allah much, and defend themselves after they are oppressed; and they who act unjustly shall know to what final place of turning they shall turn back.

[Pickthal 26:227] Save those who believe and do good works, and remember Allah much, and vindicate themselves after they have been wronged. Those who do wrong will come to know by what a (great) reverse they will be overturned!

[Yusufali 26:227] Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take!


27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70