The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)2%

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations) Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category: Quran Text

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)
  • Start
  • Previous
  • 119 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 61641 / Download: 4789
Size Size Size
The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Publisher: www.alhassanain.org/english
English

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

سورة الذاريات (Adh-Dhariyat)

Sura 51

Aya 1 to 60

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا {1}

[Shakir 51:1] I swear by the wind that scatters far and wide,

[Pickthal 51:1] By those that winnow with a winnowing

[Yusufali 51:1] By the (Winds) that scatter broadcast;

فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا {2}

[Shakir 51:2] Then those clouds bearing the load (of minute things in space).

[Pickthal 51:2] And those that bear the burden (of the rain)

[Yusufali 51:2] And those that lift and bear away heavy weights;

فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا {3}

[Shakir 51:3] Then those (ships) that glide easily,

[Pickthal 51:3] And those that glide with ease (upon the sea)

[Yusufali 51:3] And those that flow with ease and gentleness;

فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا {4}

[Shakir 51:4] Then those (angels who) distribute blessings by Our command;

[Pickthal 51:4] And those who distribute (blessings) by command,

[Yusufali 51:4] And those that distribute and apportion by Command;-

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ {5}

[Shakir 51:5] What you are threatened with is most surely true,

[Pickthal 51:5] Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true,

[Yusufali 51:5] Verily that which ye are promised is true;

وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ {6}

[Shakir 51:6] And the judgment must most surely come about.

[Pickthal 51:6] And lo! the judgment will indeed befall.

[Yusufali 51:6] And verily Judgment and Justice must indeed come to pass.

وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ {7}

[Shakir 51:7] I swear by the heaven full of ways.

[Pickthal 51:7] By the heaven full of paths,

[Yusufali 51:7] By the Sky with (its) numerous Paths,

إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ {8}

[Shakir 51:8] Most surely you are at variance with each other in what you say,

[Pickthal 51:8] Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth).

[Yusufali 51:8] Truly ye are in a doctrine discordant,

يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ {9}

[Shakir 51:9] He is turned away from it who would be turned away.

[Pickthal 51:9] He is made to turn away from it who is (himself) averse.

[Yusufali 51:9] Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded.

قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ {10}

[Shakir 51:10] Cursed be the liars,

[Pickthal 51:10] Accursed be the conjecturers

[Yusufali 51:10] Woe to the falsehood-mongers,-

الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ {11}

[Shakir 51:11] Who are in a gulf (of ignorance) neglectful;

[Pickthal 51:11] Who are careless in an abyss!

[Yusufali 51:11] Those who (flounder) heedless in a flood of confusion:

يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ {12}

[Shakir 51:12] They ask: When is the day of judgment?

[Pickthal 51:12] They ask: When is the Day of Judgment?

[Yusufali 51:12] They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?"

يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ {13}

[Shakir 51:13] (It is) the day on which they shall be tried at the fire.

[Pickthal 51:13] (It is) the day when they will be tormented at the Fire,

[Yusufali 51:13] (It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire!

ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ {14}

[Shakir 51:14] Taste your persecution! this is what you would hasten on.

[Pickthal 51:14] (And it will be said unto them): Taste your torment (which ye inflicted). This is what ye sought to hasten.

[Yusufali 51:14] "Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!"

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ {15}

[Shakir 51:15] Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and fountains.

[Pickthal 51:15] Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings,

[Yusufali 51:15] As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs,

آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ {16}

[Shakir 51:16] Taking what their Lord gives them; surely they were before that, the doers of good.

[Pickthal 51:16] Taking that which their Lord giveth them; for lo! aforetime they were doers of good;

[Yusufali 51:16] Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.

كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ {17}

[Shakir 51:17] They used to sleep but little in the night.

[Pickthal 51:17] They used to sleep but little of the night,

[Yusufali 51:17] They were in the habit of sleeping but little by night,

وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ {18}

[Shakir 51:18] And in the morning they asked forgiveness.

[Pickthal 51:18] And ere the dawning of each day would seek forgiveness,

[Yusufali 51:18] And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness;

وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ {19}

[Shakir 51:19] And in their property was a portion due to him who begs and to him who is denied (good).

[Pickthal 51:19] And in their wealth the beggar and the outcast had due share.

[Yusufali 51:19] And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking).

وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ {20}

[Shakir 51:20] And in the earth there are signs for those who are sure,

[Pickthal 51:20] And in the earth are portents for those whose faith is sure.

[Yusufali 51:20] On the earth are signs for those of assured Faith,

وَفِي أَنْفُسِكُمْۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ {21}

[Shakir 51:21] And in your own souls (too); will you not then see?

[Pickthal 51:21] And (also) in yourselves. Can ye then not see?

[Yusufali 51:21] As also in your own selves: Will ye not then see?

وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ {22}

[Shakir 51:22] And in the heaven is your sustenance and what you are threatened with.

[Pickthal 51:22] And in the heaven is your providence and that which ye are promised;

[Yusufali 51:22] And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised.

فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ {23}

[Shakir 51:23] And by the Lord of the heavens and the earth! it is most surely the truth, just as you do speak.

[Pickthal 51:23] And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even as (it is true) that ye speak.

[Yusufali 51:23] Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other.

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ {24}

[Shakir 51:24] Has there come to you information about the honored guests of Ibrahim?

[Pickthal 51:24] Hath the story of Abraham's honoured guests reached thee (O Muhammad)?

[Yusufali 51:24] Has the story reached thee, of the honoured guests of Abraham?

إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ {25}

[Shakir 51:25] When they entered upon him, they said: Peace. Peace, said he, a strange people.

[Pickthal 51:25] When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and thought): Folk unknown (to me).

[Yusufali 51:25] Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."

فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ {26}

[Shakir 51:26] Then he turned aside to his family secretly and brought a fat (roasted) calf,

[Pickthal 51:26] Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted calf;

[Yusufali 51:26] Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf,

فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ {27}

[Shakir 51:27] So he brought it near them. He said: What! will you not eat?

[Pickthal 51:27] And he set it before them, saying: Will ye not eat?

[Yusufali 51:27] And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?"

فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ {28}

[Shakir 51:28] So he conceived in his mind a fear on account of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge.

[Pickthal 51:28] Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son.

[Yusufali 51:28] (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.

فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ {29}

[Shakir 51:29] Then his wife came up in great grief, and she struck her face and said: An old barren woman!

[Pickthal 51:29] Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and cried: A barren old woman!

[Yusufali 51:29] But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!"

قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ {30}

[Shakir 51:30] They said: Thus says your Lord: Surely He is the Wise, the Knowing.

[Pickthal 51:30] They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower.

[Yusufali 51:30] They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge."

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ {31}

[Shakir 51:31] He said: What is your affair then, O messengers!

[Pickthal 51:31] (Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from Allah)?

[Yusufali 51:31] (Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?"

قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ {32}

[Shakir 51:32] They said: Surely we are sent to a guilty people,

[Pickthal 51:32] They said: Lo! we are sent unto a guilty folk,

[Yusufali 51:32] They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;-

لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ {33}

[Shakir 51:33] That we may send down upon them stone of clay,

[Pickthal 51:33] That we may send upon them stones of clay,

[Yusufali 51:33] "To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone),

مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ {34}

[Shakir 51:34] Sent forth from your Lord for the extravagant.

[Pickthal 51:34] Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton.

[Yusufali 51:34] "Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."

فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ {35}

[Shakir 51:35] Then We brought forth such as were therein of the believers.

[Pickthal 51:35] Then we brought forth such believers as were there.

[Yusufali 51:35] Then We evacuated those of the Believers who were there,

فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ {36}

[Shakir 51:36] But We did not find therein save a (single) house of those who submitted (the Muslims).

[Pickthal 51:36] But We found there but one house of those surrendered (to Allah).

[Yusufali 51:36] But We found not there any just (Muslim) persons except in one house:

وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ {37}

[Shakir 51:37] And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.

[Pickthal 51:37] And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.

[Yusufali 51:37] And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.

وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ {38}

[Shakir 51:38] And in Musa: When We sent him to Firon with clear authority.

[Pickthal 51:38] And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,

[Yusufali 51:38] And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.

فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ {39}

[Shakir 51:39] But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man.

[Pickthal 51:39] But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.

[Yusufali 51:39] But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"

فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ {40}

[Shakir 51:40] So We seized him and his hosts and hurled them into the sea and he was blamable.

[Pickthal 51:40] So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate.

[Yusufali 51:40] So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.

وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ {41}

[Shakir 51:41] And in Ad: When We sent upon them the destructive wind.

[Pickthal 51:41] And in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.

[Yusufali 51:41] And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:

مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ {42}

[Shakir 51:42] It did not leave aught on which it blew, but it made it like ashes.

[Pickthal 51:42] It spared naught that it reached, but made it (all) as dust.

[Yusufali 51:42] It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.

وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ {43}

[Shakir 51:43] And in Samood: When it was said to them: Enjoy yourselves for a while.

[Pickthal 51:43] And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile.

[Yusufali 51:43] And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"

فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ {44}

[Shakir 51:44] But they revolted against the commandment of their Lord, so the rumbling overtook them while they saw.

[Pickthal 51:44] But they rebelled against their Lord's decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed;

[Yusufali 51:44] But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.

فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِرِينَ {45}

[Shakir 51:45] So they were not able to rise up, nor could they defend themselves-

[Pickthal 51:45] And they were unable to rise up, nor could they help themselves.

[Yusufali 51:45] Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.

وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ {46}

[Shakir 51:46] And the people of Nuh before, surely they were a transgressing people.

[Pickthal 51:46] And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.

[Yusufali 51:46] So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.

وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ {47}

[Shakir 51:47] And the heaven, We raised it high with power, and most surely We are the makers of things ample.

[Pickthal 51:47] We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof).

[Yusufali 51:47] With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace.

وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ {48}

[Shakir 51:48] And the earth, We have made it a wide extent; how well have We then spread (it) out.

[Pickthal 51:48] And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)!

[Yusufali 51:48] And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out!

وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ {49}

[Shakir 51:49] And of everything We have created pairs that you may be mindful.

[Pickthal 51:49] And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect.

[Yusufali 51:49] And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction.

فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ {50}

[Shakir 51:50] Therefore fly to Allah, surely I am a plain warner to you from Him.

[Pickthal 51:50] Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.

[Yusufali 51:50] Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!

وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ {51}

[Shakir 51:51] And do not set up with Allah another god: surely I am a plain warner to you from Him.

[Pickthal 51:51] And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him.

[Yusufali 51:51] And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!

كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ {52}

[Shakir 51:52] Thus there did not come to those before them a messenger but they said: A magician or a mad man.

[Pickthal 51:52] Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman!

[Yusufali 51:52] Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!

أَتَوَاصَوْا بِهِۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ {53}

[Shakir 51:53] Have they charged each other with this? Nay! they are an inordinate people.

[Pickthal 51:53] Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk.

[Yusufali 51:53] Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ {54}

[Shakir 51:54] Then turn your back upon them for you are not to blame;

[Pickthal 51:54] So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy,

[Yusufali 51:54] So turn away from them: not thine is the blame.

وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ {55}

[Shakir 51:55] And continue to remind, for surely the reminder profits the believers.

[Pickthal 51:55] And warn, for warning profiteth believers.

[Yusufali 51:55] But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ {56}

[Shakir 51:56] And I have not created the jinn and the men except that they should serve Me.

[Pickthal 51:56] I created the jinn and humankind only that they might worship Me.

[Yusufali 51:56] I have only created Jinns and men, that they may serve Me.

مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ {57}

[Shakir 51:57] I do not desire from them any sustenance and I do not desire that they should feed Me.

[Pickthal 51:57] I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me.

[Yusufali 51:57] No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me.

إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ {58}

[Shakir 51:58] Surely Allah is the Bestower of sustenance, the Lord of Power, the Strong.

[Pickthal 51:58] Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.

[Yusufali 51:58] For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever).

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ {59}

[Shakir 51:59] So surely those who are unjust shall have a portion like the portion of their companions, therefore let them not ask Me to hasten on.

[Pickthal 51:59] And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).

[Yusufali 51:59] For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!

فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ {60}

[Shakir 51:60] Therefore woe to those who disbelieve because of their day which they are threatened with.

[Pickthal 51:60] And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.

[Yusufali 51:60] Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!

سورة محمد (Muhammad)

Sura 47

Aya 1 to 38

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ {1}

[Shakir 47:1] (As for) those who disbelieve and turn away from Allah's way, He shall render their works ineffective.

[Pickthal 47:1] Those who disbelieve and turn (men) from the way of Allah, He rendereth their actions vain.

[Yusufali 47:1] Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah,- their deeds will Allah render astray (from their mark).

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْۙ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ {2}

[Shakir 47:2] And (as for) those who believe and do good, and believe in what has been revealed to Muhammad, and it is the very truth from their Lord, He will remove their evil from them and improve their condition.

[Pickthal 47:2] And those who believe and do good works and believe in that which is revealed unto Muhammad - and it is the truth from their Lord - He riddeth them of their ill-deeds and improveth their state.

[Yusufali 47:2] But those who believe and work deeds of righteousness, and believe in the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth from their Lord,- He will remove from them their ills and improve their condition.

ذَٰلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَبِّهِمْۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ {3}

[Shakir 47:3] That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord; thus does Allah set forth to men their examples.

[Pickthal 47:3] That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. Thus Allah coineth their similitudes for mankind.

[Yusufali 47:3] This because those who reject Allah follow vanities, while those who believe follow the Truth from their Lord: Thus does Allah set forth for men their lessons by similitudes.

فَإِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّىٰ إِذَا أَثْخَنْتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاءً حَتَّىٰ تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَاۚ ذَٰلِكَ وَلَوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَانْتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَٰكِنْ لِيَبْلُوَ بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍۗ وَالَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَلَنْ يُضِلَّ أَعْمَالَهُمْ {4}

[Shakir 47:4] So when you meet in battle those who disbelieve, then smite the necks until when you have overcome them, then make (them) prisoners, and afterwards either set them free as a favor or let them ransom (themselves) until the war terminates. That (shall be so); and if Allah had pleased He would certainly have exacted what is due from them, but that He may try some of you by means of others; and (as for) those who are slain in the way of Allah, He will by no means allow their deeds to perish.

[Pickthal 47:4] Now when ye meet in battle those who disbelieve, then it is smiting of the necks until, when ye have routed them, then making fast of bonds; and afterward either grace or ransom till the war lay down its burdens. That (is the ordinance). And if Allah willed He could have punished them (without you) but (thus it is ordained) that He may try some of you by means of others. And those who are slain in the way of Allah, He rendereth not their actions vain.

[Yusufali 47:4] Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), smite at their necks; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded): but if it had been Allah's Will, He could certainly have exacted retribution from them (Himself); but (He lets you fight) in order to test you, some with others. But those who are slain in the Way of Allah,- He will never let their deeds be lost.

سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ {5}

[Shakir 47:5] He will guide them and improve their condition.

[Pickthal 47:5] He will guide them and improve their state,

[Yusufali 47:5] Soon will He guide them and improve their condition,

وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ {6}

[Shakir 47:6] And cause them to enter the garden which He has made known to them.

[Pickthal 47:6] And bring them in unto the Garden which He hath made known to them.

[Yusufali 47:6] And admit them to the Garden which He has announced for them.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تَنْصُرُوا اللَّهَ يَنْصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ {7}

[Shakir 47:7] O you who believe ! if you help (the cause of) Allah, He will help you and make firm your feet.

[Pickthal 47:7] O ye who believe! If ye help Allah, He will help you and will make your foothold firm.

[Yusufali 47:7] O ye who believe! If ye will aid (the cause of) Allah, He will aid you, and plant your feet firmly.

وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ {8}

[Shakir 47:8] And (as for) those who disbelieve, for them is destruction and He has made their deeds ineffective.

[Pickthal 47:8] And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain.

[Yusufali 47:8] But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray (from their mark).

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ {9}

[Shakir 47:9] That is because they hated what Allah revealed, so He rendered their deeds null.

[Pickthal 47:9] That is because they are averse to that which Allah hath revealed, therefor maketh He their actions fruitless.

[Yusufali 47:9] That is because they hate the Revelation of Allah; so He has made their deeds fruitless.

أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْۚ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَافِرِينَ أَمْثَالُهَا {10}

[Shakir 47:10] Have they not then journeyed in the land and seen how was the end of those before them: Allah brought down destruction upon them, and the unbelievers shall have the like of it.

[Pickthal 47:10] Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who were before them? Allah wiped them out. And for the disbelievers there will be the like thereof.

[Yusufali 47:10] Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them (who did evil)? Allah brought utter destruction on them, and similar (fates await) those who reject Allah.

ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ {11}

[Shakir 47:11] That is because Allah is the Protector of those who believe, and because the unbelievers shall have no protector for them.

[Pickthal 47:11] That is because Allah is patron of those who believe, and because the disbelievers have no patron.

[Yusufali 47:11] That is because Allah is the Protector of those who believe, but those who reject Allah have no protector.

إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الْأَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَهُمْ {12}

[Shakir 47:12] Surely Allah will make those who believe and do good enter gardens beneath which rivers flow; and those who disbelieve enjoy themselves and eat as the beasts eat, and the fire is their abode.

[Pickthal 47:12] Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow; while those who disbelieve take their comfort in this life and eat even as the cattle eat, and the Fire is their habitation.

[Yusufali 47:12] Verily Allah will admit those who believe and do righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow; while those who reject Allah will enjoy (this world) and eat as cattle eat; and the Fire will be their abode.

وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِنْ قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ {13}

[Shakir 47:13] And how many a town which was far more powerful than the town of yours which has driven you out: We destroyed them so there was no helper for them.

[Pickthal 47:13] And how many a township stronger than thy township (O Muhammad) which hath cast thee out, have We destroyed, and they had no helper!

[Yusufali 47:13] And how many cities, with more power than thy city which has driven thee out, have We destroyed (for their sins)? and there was none to aid them.

أَفَمَنْ كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ كَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ {14}

[Shakir 47:14] What! is he who has a clear argument from his Lord like him to whom the evil of his work is made fairseeming: and they follow their low desires.

[Pickthal 47:14] Is he who relieth on a clear proof from his Lord like those for whom the evil that they do is beautified while they follow their own lusts?

[Yusufali 47:14] Is then one who is on a clear (Path) from his Lord, no better than one to whom the evil of his conduct seems pleasing, and such as follow their own lusts?

مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فِيهَا أَنْهَارٌ مِنْ مَاءٍ غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِنْ لَبَنٍ لَمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِنْ خَمْرٍ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِنْ عَسَلٍ مُصَفًّى وَلَهُمْ فِيهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءَهُمْ {15}

[Shakir 47:15] A parable of the garden which those guarding (against evil) are promised: Therein are rivers of water that does not alter, and rivers of milk the taste whereof does not change, and rivers of drink delicious to those who drink, and rivers of honey clarified and for them therein are all fruits and protection from their Lord. (Are these) like those who abide in the fire and who are made to drink boiling water so it rends their bowels asunder.

[Pickthal 47:15] A similitude of the Garden which those who keep their duty (to Allah) are promised: Therein are rivers of water unpolluted, and rivers of milk whereof the flavour changeth not, and rivers of wine delicious to the drinkers, and rivers of clear-run honey; therein for them is every kind of fruit, with pardon from their Lord. (Are those who enjoy all this) like those who are immortal in the Fire and are given boiling water to drink so that it teareth their bowels?

[Yusufali 47:15] (Here is) a Parable of the Garden which the righteous are promised: in it are rivers of water incorruptible; rivers of milk of which the taste never changes; rivers of wine, a joy to those who drink; and rivers of honey pure and clear. In it there are for them all kinds of fruits; and Grace from their Lord. (Can those in such Bliss) be compared to such as shall dwell for ever in the Fire, and be given, to drink, boiling water, so that it cuts up their bowels (to pieces)?

وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰ إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًاۚ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ {16}

[Shakir 47:16] And there are those of them who seek to listen to you, until when they go forth from you, they say to those who have been given the knowledge: What was it that he said just now? These are they upon whose hearts Allah has set a seal and they follow their low desires.

[Pickthal 47:16] Among them are some who give ear unto thee (Muhammad) till, when they go forth from thy presence they say unto those who have been given knowledge: What was that he said just now? Those are they whose hearts Allah hath sealed, and they follow their own lusts.

[Yusufali 47:16] And among them are men who listen to thee, but in the end, when they go out from thee, they say to those who have received Knowledge, "What is it he said just then?" Such are men whose hearts Allah has sealed, and who follow their own lusts.

وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْوَاهُمْ {17}

[Shakir 47:17] And (as for) those who follow the right direction, He increases them in guidance and gives them their guarding (against evil).

[Pickthal 47:17] While as for those who walk aright, He addeth to their guidance, and giveth them their protection (against evil).

[Yusufali 47:17] But to those who receive Guidance, He increases the (light of) Guidance, and bestows on them their Piety and Restraint (from evil).

فَهَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً فَقَدْ جَاءَ أَشْرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَاءَتْهُمْ ذِكْرَاهُمْ {18}

[Shakir 47:18] Do they then wait for aught but the hour that it should come to them all of a sudden? Now indeed the tokens of it have (already) come, but how shall they have their reminder when it comes on them?

[Pickthal 47:18] Await they aught save the Hour, that it should come upon them unawares? And the beginnings thereof have already come. But how, when it hath come upon them, can they take their warning?

[Yusufali 47:18] Do they then only wait for the Hour,- that it should come on them of a sudden? But already have come some tokens thereof, and when it (actually) is on them, how can they benefit then by their admonition?

فَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَاكُمْ {19}

[Shakir 47:19] So know that there is no god but Allah, and, ask protection for your fault and for the believing men and the believing women; and Allah knows the place of your returning and the place of your abiding.

[Pickthal 47:19] So know (O Muhammad) that there is no Allah save Allah, and ask forgiveness for thy sin and for believing men and believing women. Allah knoweth (both) your place of turmoil and your place of rest.

[Yusufali 47:19] Know, therefore, that there is no god but Allah, and ask forgiveness for thy fault, and for the men and women who believe: for Allah knows how ye move about and how ye dwell in your homes.

وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ فَإِذَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُۙ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ {20}

[Shakir 47:20] And those who believe say: Why has not a chapter been revealed? But when a decisive chapter is revealed, and fighting is mentioned therein you see those in whose hearts is a disease look to you with the look of one fainting because of death. Woe to them then!

[Pickthal 47:20] And those who believe say: If only a surah were revealed! But when a decisive surah is revealed and war is mentioned therein, thou seest those in whose hearts is a disease looking at thee with the look of men fainting unto death. Therefor woe unto them!

[Yusufali 47:20] Those who believe say, "Why is not a sura sent down (for us)?" But when a sura of basic or categorical meaning is revealed, and fighting is mentioned therein, thou wilt see those in whose hearts is a disease looking at thee with a look of one in swoon at the approach of death. But more fitting for them-

طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَعْرُوفٌۚ فَإِذَا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ {21}

[Shakir 47:21] Obedience and a gentle word (was proper); but when the affair becomes settled, then if they remain true to Allah it would certainly be better for them.

[Pickthal 47:21] Obedience and a civil word. Then, when the matter is determined, if they are loyal to Allah it will be well for them.

[Yusufali 47:21] Were it to obey and say what is just, and when a matter is resolved on, it were best for them if they were true to Allah.

فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ {22}

[Shakir 47:22] But if you held command, you were sure to make mischief in the land and cut off the ties of kinship!

[Pickthal 47:22] Would ye then, if ye were given the command, work corruption in the land and sever your ties of kinship?

[Yusufali 47:22] Then, is it to be expected of you, if ye were put in authority, that ye will do mischief in the land, and break your ties of kith and kin?

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰ أَبْصَارَهُمْ {23}

[Shakir 47:23] Those it is whom Allah has cursed so He has made them deaf and blinded their eyes.

[Pickthal 47:23] Such are they whom Allah curseth so that He deafeneth them and maketh blind their eyes.

[Yusufali 47:23] Such are the men whom Allah has cursed for He has made them deaf and blinded their sight.

أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا {24}

[Shakir 47:24] Do they not then reflect on the Quran? Nay, on the hearts there are locks.

[Pickthal 47:24] Will they then not meditate on the Qur'an, or are there locks on the hearts?

[Yusufali 47:24] Do they not then earnestly seek to understand the Qur'an, or are their hearts locked up by them?

إِنَّ الَّذِينَ ارْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِهِمْ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَىۙ الشَّيْطَانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ {25}

[Shakir 47:25] Surely (as for) those who return on their backs after that guidance has become manifest to them, the Shaitan has made it a light matter to them; and He gives them respite.

[Pickthal 47:25] Lo! those who turn back after the guidance hath been manifested unto them, Satan hath seduced them, and He giveth them the rein.

[Yusufali 47:25] Those who turn back as apostates after Guidance was clearly shown to them,- the Evil One has instigated them and busied them up with false hopes.

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الْأَمْرِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ {26}

[Shakir 47:26] That is because they say to those who hate what Allah has revealed: We will obey you in some of the affairs; and Allah knows their secrets.

[Pickthal 47:26] That is because they say unto those who hate what Allah hath revealed: We will obey you in some matters; and Allah knoweth their secret talk.

[Yusufali 47:26] This, because they said to those who hate what Allah has revealed, "We will obey you in part of (this) matter"; but Allah knows their (inner) secrets.

فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ {27}

[Shakir 47:27] But how will it be when the angels cause them to die smiting their backs.

[Pickthal 47:27] Then how (will it be with them) when the angels gather them, smiting their faces and their backs!

[Yusufali 47:27] But how (will it be) when the angels take their souls at death, and smite their faces and their backs?

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ {28}

[Shakir 47:28] That is because they follow what is displeasing to Allah and are averse to His pleasure, therefore He has made null their deeds.

[Pickthal 47:28] That will be because they followed that which angereth Allah, and hated that which pleaseth Him. Therefor He hath made their actions vain.

[Yusufali 47:28] This because they followed that which called forth the Wrath of Allah, and they hated Allah's good pleasure; so He made their deeds of no effect.

أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ {29}

[Shakir 47:29] Or do those in whose hearts is a disease think that Allah will not bring forth their spite?

[Pickthal 47:29] Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates?

[Yusufali 47:29] Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not bring to light all their rancour?

وَلَوْ نَشَاءُ لَأَرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْۚ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ {30}

[Shakir 47:30] And if We please We would have made you know them so that you would certainly have recognized them by their marks and most certainly you can recognize them by the intent of (their) speech; and Allah knows your deeds.

[Pickthal 47:30] And if We would, We could show them unto thee (Muhammad) so that thou shouldst know them surely by their marks. And thou shalt know them by the burden of their talk. And Allah knoweth your deeds.

[Yusufali 47:30] Had We so wiled, We could have shown them up to thee, and thou shouldst have known them by their marks: but surely thou wilt know them by the tone of their speech! And Allah knows all that ye do.

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ الْمُجَاهِدِينَ مِنْكُمْ وَالصَّابِرِينَ وَنَبْلُوَ أَخْبَارَكُمْ {31}

[Shakir 47:31] And most certainly We will try you until We have known those among you who exert themselves hard, and the patient, and made your case manifest.

[Pickthal 47:31] And verily We shall try you till We know those of you who strive hard (for the cause of Allah) and the steadfast, and till We test your record.

[Yusufali 47:31] And We shall try you until We test those among you who strive their utmost and persevere in patience; and We shall try your reported (mettle).

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَشَاقُّوا الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَىٰ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَالَهُمْ {32}

[Shakir 47:32] Surely those who disbelieve and turn away from Allah's way and oppose the Messenger after that guidance has become clear to them cannot harm Allah in any way, and He will make null their deeds.

[Pickthal 47:32] Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and oppose the messenger after the guidance hath been manifested unto them, they hurt Allah not a jot, and He will make their actions fruitless.

[Yusufali 47:32] Those who reject Allah, hinder (men) from the Path of Allah, and resist the Messenger, after Guidance has been clearly shown to them, will not injure Allah in the least, but He will make their deeds of no effect.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوا أَعْمَالَكُمْ {33}

[Shakir 47:33] O you who believe! obey Allah and obey the Messenger, and do not make your deeds of no effect.

[Pickthal 47:33] O ye who believe! Obey Allah and obey the messenger, and render not your actions vain.

[Yusufali 47:33] O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger, and make not vain your deeds!

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ {34}

[Shakir 47:34] Surely those who disbelieve and turn away from Allah's way, then they die while they are unbelievers, Allah will by no means forgive them.

[Pickthal 47:34] Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and then die disbelievers, Allah surely will not pardon them.

[Yusufali 47:34] Those who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting Allah,- Allah will not forgive them.

فَلَا تَهِنُوا وَتَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَاللَّهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَتِرَكُمْ أَعْمَالَكُمْ {35}

[Shakir 47:35] And be not slack so as to cry for peace and you have the upper hand, and Allah is with you, and He will not bring your deeds to naught.

[Pickthal 47:35] So do not falter and cry out for peace when ye (will be) the uppermost, and Allah is with you, and He will not grudge (the reward of) your actions.

[Yusufali 47:35] Be not weary and faint-hearted, crying for peace, when ye should be uppermost: for Allah is with you, and will never put you in loss for your (good) deeds.

إِنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌۚ وَإِنْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْأَلْكُمْ أَمْوَالَكُمْ {36}

[Shakir 47:36] The life of this world is only idle sport and play, and if you believe and guard (against evil) He will give you your rewards, and will not ask of you your possessions.

[Pickthal 47:36] The life of the world is but a sport and a pastime. And if ye believe and ward off (evil). He will give you your wages, and will not ask of you your wordly wealth.

[Yusufali 47:36] The life of this world is but play and amusement: and if ye believe and guard against Evil, He will grant you your recompense, and will not ask you (to give up) your possessions.

إِنْ يَسْأَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا وَيُخْرِجْ أَضْغَانَكُمْ {37}

[Shakir 47:37] If He should ask you for it and urge you, you will be niggardly, and He will bring forth your malice.

[Pickthal 47:37] If He should ask it of you and importune you, ye would hoard it, and He would bring to light your (secret) hates.

[Yusufali 47:37] If He were to ask you for all of them, and press you, ye would covetously withhold, and He would bring out all your ill-feeling.

هَا أَنْتُمْ هَٰؤُلَاءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَمِنْكُمْ مَنْ يَبْخَلُ وَمَنْ يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَنْ نَفْسِهِۚ وَاللَّهُ الْغَنِيُّ وَأَنْتُمُ الْفُقَرَاءُۚ وَإِنْ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوا أَمْثَالَكُمْ {38}

[Shakir 47:38] Behold! you are those who are called upon to spend in Allah's way, but among you are those who are niggardly, and whoever is niggardly is niggardly against his own soul; and Allah is Self-sufficient and you have need (of Him), and if you turn back He will bring in your place another people, then they will not be like you.

[Pickthal 47:38] Lo! ye are those who are called to spend in the way of Allah, yet among you there are some who hoard. And as for him who hoardeth, he hoardeth only from his soul. And Allah is the Rich, and ye are the poor. And if ye turn away He will exchange you for some other folk, and they will not be the likes of you.

[Yusufali 47:38] Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way of Allah: But among you are some that are niggardly. But any who are niggardly are so at the expense of their own souls. But Allah is free of all wants, and it is ye that are needy. If ye turn back (from the Path), He will substitute in your stead another people; then they would not be like you!


48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70