The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)0%

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations) Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category: Quran Text

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category:

visits: 47980
Download: 3053

Comments:

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 119 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 47980 / Download: 3053
Size Size Size
The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Publisher: www.alhassanain.org/english
English

سورة الطور (At-Tur)

Sura 52

Aya 1 to 49

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

وَالطُّورِ {1}

[Shakir 52:1] I swear by the Mountain,

[Pickthal 52:1] By the Mount,

[Yusufali 52:1] By the Mount (of Revelation);

وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ {2}

[Shakir 52:2] And the Book written

[Pickthal 52:2] And a Scripture inscribed

[Yusufali 52:2] By a Decree inscribed

فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ {3}

[Shakir 52:3] In an outstretched fine parchment,

[Pickthal 52:3] On fine parchment unrolled,

[Yusufali 52:3] In a Scroll unfolded;

وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ {4}

[Shakir 52:4] And the House (Kaaba) that is visited,

[Pickthal 52:4] And the House frequented,

[Yusufali 52:4] By the much-frequented Fane;

وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ {5}

[Shakir 52:5] And the elevated canopy

[Pickthal 52:5] And the roof exalted,

[Yusufali 52:5] By the Canopy Raised High;

وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ {6}

[Shakir 52:6] And the swollen sea

[Pickthal 52:6] And the sea kept filled,

[Yusufali 52:6] And by the Ocean filled with Swell;-

إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ {7}

[Shakir 52:7] Most surely the punishment of your Lord will come to pass;

[Pickthal 52:7] Lo! the doom of thy Lord will surely come to pass;

[Yusufali 52:7] Verily, the Doom of thy Lord will indeed come to pass;-

مَا لَهُ مِنْ دَافِعٍ {8}

[Shakir 52:8] There shall be none to avert it;

[Pickthal 52:8] There is none that can ward it off.

[Yusufali 52:8] There is none can avert it;-

يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا {9}

[Shakir 52:9] On the day when the heaven shall move from side to side

[Pickthal 52:9] On the day when the heaven will heave with (awful) heaving,

[Yusufali 52:9] On the Day when the firmament will be in dreadful commotion.

وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا {10}

[Shakir 52:10] And the mountains shall pass away passing away (altogether).

[Pickthal 52:10] And the mountains move away with (awful) movement,

[Yusufali 52:10] And the mountains will fly hither and thither.

فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {11}

[Shakir 52:11] So woe on that day to those who reject (the truth),

[Pickthal 52:11] Then woe that day unto the deniers

[Yusufali 52:11] Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;-

الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ {12}

[Shakir 52:12] Those who sport entering into vain discourses.

[Pickthal 52:12] Who play in talk of grave matters;

[Yusufali 52:12] That play (and paddle) in shallow trifles.

يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا {13}

[Shakir 52:13] The day on which they shall be driven away to the fire of hell with violence.

[Pickthal 52:13] The day when they are thrust with a (disdainful) thrust, into the fire of hell

[Yusufali 52:13] That Day shall they be thrust down to the Fire of Hell, irresistibly.

هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ {14}

[Shakir 52:14] This is the fire which you used to give the lie to.

[Pickthal 52:14] (And it is said unto them): This is the Fire which ye were wont to deny.

[Yusufali 52:14] "This:, it will be said, "Is the Fire,- which ye were wont to deny!

أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنْتُمْ لَا تُبْصِرُونَ {15}

[Shakir 52:15] Is it magic then or do you not see?

[Pickthal 52:15] Is this magic, or do ye not see?

[Yusufali 52:15] "Is this then a fake, or is it ye that do not see?

اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ {16}

[Shakir 52:16] Enter into it, then bear (it) patiently, or do not bear (it) patiently, it is the same to you; you shall be requited only (for) what you did.

[Pickthal 52:16] Endure the heat thereof, and whether ye are patient of it or impatient of it is all one for you. Ye are only being paid for what ye used to do.

[Yusufali 52:16] "Burn ye therein: the same is it to you whether ye bear it with patience, or not: Ye but receive the recompense of your (own) deeds."

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ {17}

[Shakir 52:17] Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and bliss

[Pickthal 52:17] Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight,

[Yusufali 52:17] As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,-

فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ {18}

[Shakir 52:18] Rejoicing because of what their Lord gave them, and their Lord saved them from the punishment of the burning fire.

[Pickthal 52:18] Happy because of what their Lord hath given them, and (because) their Lord hath warded off from them the torment of hell-fire.

[Yusufali 52:18] Enjoying the (Bliss) which their Lord hath bestowed on them, and their Lord shall deliver them from the Penalty of the Fire.

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ {19}

[Shakir 52:19] Eat and drink pleasantly for what you did,

[Pickthal 52:19] (And it is said unto them): Eat and drink in health (as a reward) for what ye used to do,

[Yusufali 52:19] (To them will be said:) "Eat and drink ye, with profit and health, because of your (good) deeds."

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ {20}

[Shakir 52:20] Reclining on thrones set in lines, and We will unite them to large-eyed beautiful ones.

[Pickthal 52:20] Reclining on ranged couches. And we wed them unto fair ones with wide, lovely eyes.

[Yusufali 52:20] They will recline (with ease) on Thrones (of dignity) arranged in ranks; and We shall join them to Companions, with beautiful big and lustrous eyes.

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَيْءٍۚ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ {21}

[Shakir 52:21] And (as for) those who believe and their offspring follow them in faith, We will unite with them their offspring and We will not diminish to them aught of their work; every man is responsible for what he shall have wrought.

[Pickthal 52:21] And they who believe and whose seed follow them in faith, We cause their seed to join them (there), and We deprive them of nought of their (life's) work. Every man is a pledge for that which he hath earned.

[Yusufali 52:21] And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.

وَأَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ {22}

[Shakir 52:22] And We will aid them with fruit and flesh such as they desire.

[Pickthal 52:22] And We provide them with fruit and meat such as they desire.

[Yusufali 52:22] And We shall bestow on them, of fruit and meat, anything they shall desire.

يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ {23}

[Shakir 52:23] They shall pass therein from one to another a cup wherein there shall be nothing vain nor any sin.

[Pickthal 52:23] There they pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor cause of sin.

[Yusufali 52:23] They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill.

وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ {24}

[Shakir 52:24] And round them shall go boys of theirs as if they were hidden pearls.

[Pickthal 52:24] And there go round, waiting on them menservants of their own, as they were hidden pearls.

[Yusufali 52:24] Round about them will serve, (devoted) to them, young male servants (handsome) as Pearls well-guarded.

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ {25}

[Shakir 52:25] And some of them shall advance towards others questioning each other.

[Pickthal 52:25] And some of them draw near unto others, questioning,

[Yusufali 52:25] They will advance to each other, engaging in mutual enquiry.

قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ {26}

[Shakir 52:26] Saying: Surely we feared before on account of our families:

[Pickthal 52:26] Saying: Lo! of old, when we were with our families, we were ever anxious;

[Yusufali 52:26] They will say: "Aforetime, we were not without fear for the sake of our people.

فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ {27}

[Shakir 52:27] But Allah has been gracious to us and He has saved us from the punishment of the hot wind:

[Pickthal 52:27] But Allah hath been gracious unto us and hath preserved us from the torment of the breath of Fire.

[Yusufali 52:27] "But Allah has been good to us, and has delivered us from the Penalty of the Scorching Wind.

إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ {28}

[Shakir 52:28] Surely we called upon Him before: Surely He is the Benign, the Merciful.

[Pickthal 52:28] Lo! we used to pray unto Him of old. Lo! He is the Benign, the Merciful.

[Yusufali 52:28] "Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the Beneficent, the Merciful!"

فَذَكِّرْ فَمَا أَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ {29}

[Shakir 52:29] Therefore continue to remind, for by the grace of your Lord, you are not a soothsayer, or a madman.

[Pickthal 52:29] Therefor warn (men, O Muhammad). By the grace of Allah thou art neither soothsayer nor madman.

[Yusufali 52:29] Therefore proclaim thou the praises (of thy Lord): for by the Grace of thy Lord, thou art no (vulgar) soothsayer, nor art thou one possessed.

أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ {30}

[Shakir 52:30] Or do they say: A poet, we wait for him the evil accidents of time.

[Pickthal 52:30] Or say they: (he is) a poet, (one) for whom we may expect the accident of time?

[Yusufali 52:30] Or do they say:- "A Poet! we await for him some calamity (hatched) by Time!"

قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصِينَ {31}

[Shakir 52:31] Say: Wait, for surely I too with you am of those who wait.

[Pickthal 52:31] Say (unto them): Except (your fill)! Lo! I am with you among the expectant.

[Yusufali 52:31] Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!"

أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُمْ بِهَٰذَاۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ {32}

[Shakir 52:32] Nay! do their understandings bid them this? Or are they an inordinate people?

[Pickthal 52:32] Do their minds command them to do this, or are they an outrageous folk?

[Yusufali 52:32] Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are they but a people transgressing beyond bounds?

أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۚ بَلْ لَا يُؤْمِنُونَ {33}

[Shakir 52:33] Or do they say: He has forged it. Nay! they do not believe.

[Pickthal 52:33] Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe!

[Yusufali 52:33] Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith!

فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِثْلِهِ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ {34}

[Shakir 52:34] Then let them bring an announcement like it if they are truthful.

[Pickthal 52:34] Then let them produce speech the like thereof, if they are truthful.

[Yusufali 52:34] Let them then produce a recital like unto it,- If (it be) they speak the truth!

أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ {35}

[Shakir 52:35] Or were they created without there being anything, or are they the creators?

[Pickthal 52:35] Or were they created out of naught? Or are they the creators?

[Yusufali 52:35] Were they created of nothing, or were they themselves the creators?

أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَۚ بَلْ لَا يُوقِنُونَ {36}

[Shakir 52:36] Or did they create the heavens and the earth? Nay! they have no certainty.

[Pickthal 52:36] Or did they create the heavens and the earth? Nay, but they are sure of nothing!

[Yusufali 52:36] Or did they create the heavens and the earth? Nay, they have no firm belief.

أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ {37}

[Shakir 52:37] Or have they the treasures of your Lord with them? Or have they been set in absolute authority?

[Pickthal 52:37] Or do they own the treasures of thy Lord? Or have they been given charge (thereof)?

[Yusufali 52:37] Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs)?

أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ {38}

[Shakir 52:38] Or have they the means by which they listen? Then let their listener bring a clear authority.

[Pickthal 52:38] Or have they any stairway (unto heaven) by means of which they overhear (decrees). Then let their listener produce some warrant manifest!

[Yusufali 52:38] Or have they a ladder, by which they can (climb up to heaven and) listen (to its secrets)? Then let (such a) listener of theirs produce a manifest proof.

أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ {39}

[Shakir 52:39] Or has He daughters while you have sons?

[Pickthal 52:39] Or hath He daughters whereas ye have sons?

[Yusufali 52:39] Or has He only daughters and ye have sons?

أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ {40}

[Shakir 52:40] Or do you ask them for a reward, so that they are overburdened by a debt?

[Pickthal 52:40] Or askest thou (Muhammad) a fee from them so that they are plunged in debt?

[Yusufali 52:40] Or is it that thou dost ask for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-

أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ {41}

[Shakir 52:41] Or have they the unseen so that they write (it) down?

[Pickthal 52:41] Or possess they the Unseen so that they can write (it) down?

[Yusufali 52:41] Or that the Unseen in it their hands, and they write it down?

أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ {42}

[Shakir 52:42] Or do they desire a war? But those who disbelieve shall be the vanquished ones in war.

[Pickthal 52:42] Or seek they to ensnare (the messenger)? But those who disbelieve, they are the ensnared!

[Yusufali 52:42] Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are themselves involved in a Plot!

أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ {43}

[Shakir 52:43] Or have they a god other than Allah? Glory be to Allah from what they set up (with Him).

[Pickthal 52:43] Or have they any god beside Allah? Glorified be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him)!

[Yusufali 52:43] Or have they a god other than Allah? Exalted is Allah far above the things they associate with Him!

وَإِنْ يَرَوْا كِسْفًا مِنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَرْكُومٌ {44}

[Shakir 52:44] And if they should see a portion of the heaven coming down, they would say: Piled up clouds.

[Pickthal 52:44] And if they were to see a fragment of the heaven falling, they would say: A heap of clouds.

[Yusufali 52:44] Were they to see a piece of the sky falling (on them), they would (only) say: "Clouds gathered in heaps!"

فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ {45}

[Shakir 52:45] Leave them then till they meet that day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror):

[Pickthal 52:45] Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder-stricken,

[Yusufali 52:45] So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-

يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ {46}

[Shakir 52:46] The day on which their struggle shall not avail them aught, nor shall they be helped.

[Pickthal 52:46] A day in which their guile will naught avail them, nor will they be helped.

[Yusufali 52:46] The Day when their plotting will avail them nothing and no help shall be given them.

وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ {47}

[Shakir 52:47] And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them do not know.

[Pickthal 52:47] And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not.

[Yusufali 52:47] And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not.

وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ {48}

[Shakir 52:48] And wait patiently for the judgment of your Lord, for surely you are before Our eyes, and sing the praise of your Lord when you rise;

[Pickthal 52:48] So wait patiently (O Muhammad) for thy Lord's decree, for surely thou art in Our sight; and hymn the praise of thy Lord when thou uprisest,

[Yusufali 52:48] Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: and celebrate the praises of thy Lord the while thou standest forth,

وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ {49}

[Shakir 52:49] And in the night, give Him glory too, and at the setting of the stars.

[Pickthal 52:49] And in the night-time also hymn His praise, and at the setting of the stars.

[Yusufali 52:49] And for part of the night also praise thou Him,- and at the retreat of the stars!