The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)0%

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations) Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category: Quran Text

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category:

visits: 48318
Download: 3093

Comments:

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 119 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 48318 / Download: 3093
Size Size Size
The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Publisher: www.alhassanain.org/english
English

سورة القمر (Al-Qamar)

Sura 54

Aya 1 to 55

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ {1}

[Shakir 54:1] The hour drew nigh and the moon did rend asunder.

[Pickthal 54:1] The hour drew nigh and the moon was rent in twain.

[Yusufali 54:1] The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder.

وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ {2}

[Shakir 54:2] And if they see a miracle they turn aside and say: Transient magic.

[Pickthal 54:2] And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion.

[Yusufali 54:2] But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."

وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ {3}

[Shakir 54:3] And they call (it) a lie, and follow their low desires; and every affair has its appointed term.

[Pickthal 54:3] They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything will come to a decision

[Yusufali 54:3] They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.

وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ {4}

[Shakir 54:4] And certainly some narratives have come to them wherein is prevention--

[Pickthal 54:4] And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter,

[Yusufali 54:4] There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),

حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ {5}

[Shakir 54:5] Consummate wisdom-- but warnings do not avail;

[Pickthal 54:5] Effective wisdom; but warnings avail not.

[Yusufali 54:5] Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.

فَتَوَلَّ عَنْهُمْۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُكُرٍ {6}

[Shakir 54:6] So turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall invite them to a hard task,

[Pickthal 54:6] So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing.

[Yusufali 54:6] Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,

خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ {7}

[Shakir 54:7] Their eyes cast down, going forth from their graves as if they were scattered locusts,

[Pickthal 54:7] With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad,

[Yusufali 54:7] They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,

مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ {8}

[Shakir 54:8] Hastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard day.

[Pickthal 54:8] Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day.

[Yusufali 54:8] Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ {9}

[Shakir 54:9] Before them the people of Nuh rejected, so they rejected Our servant and called (him) mad, and he was driven away.

[Pickthal 54:9] The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed.

[Yusufali 54:9] Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out.

فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ {10}

[Shakir 54:10] Therefore he called upon his Lord: I am overcome, come Thou then to help.

[Pickthal 54:10] So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help.

[Yusufali 54:10] Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"

فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ {11}

[Shakir 54:11] So We opened the gates of the cloud with water pouring

[Pickthal 54:11] Then opened We the gates of heaven with pouring water

[Yusufali 54:11] So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.

وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ {12}

[Shakir 54:12] And We made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained.

[Pickthal 54:12] And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose.

[Yusufali 54:12] And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed.

وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ {13}

[Shakir 54:13] And We bore him on that which was made of planks and nails

[Pickthal 54:13] And We carried him upon a thing of planks and nails,

[Yusufali 54:13] But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre:

تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ {14}

[Shakir 54:14] Sailing, before Our eyes, a reward for him who was denied.

[Pickthal 54:14] That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected.

[Yusufali 54:14] She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!

وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ {15}

[Shakir 54:15] And certainly We left it as a sign, but is there anyone who

[Pickthal 54:15] And verily We left it as a token; but is there any that remembereth?

[Yusufali 54:15] And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ {16}

[Shakir 54:16] How (great) was then My punishment and My warning!

[Pickthal 54:16] Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!

[Yusufali 54:16] But how (terrible) was My Penalty and My Warning?

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ {17}

[Shakir 54:17] And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?

[Pickthal 54:17] And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?

[Yusufali 54:17] And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?

كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ {18}

[Shakir 54:18] Ad treated (the truth) as a lie, so how (great) was My punishment and My warning!

[Pickthal 54:18] (The tribe of) A'ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My punishment after My warnings.

[Yusufali 54:18] The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?

إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ {19}

[Shakir 54:19] Surely We sent on them a tornado in a day of bitter ill-luck

[Pickthal 54:19] Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity,

[Yusufali 54:19] For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,

تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ {20}

[Shakir 54:20] Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees torn up.

[Pickthal 54:20] Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees.

[Yusufali 54:20] Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ {21}

[Shakir 54:21] How (great) was then My punishment and My warning!

[Pickthal 54:21] Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!

[Yusufali 54:21] Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning!

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ {22}

[Shakir 54:22] And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?

[Pickthal 54:22] And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?

[Yusufali 54:22] But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?

كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ {23}

[Shakir 54:23] Samood rejected the warning.

[Pickthal 54:23] (The tribe of) Thamud rejected warnings

[Yusufali 54:23] The Thamud (also) rejected (their) Warners.

فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ {24}

[Shakir 54:24] So they said: What! a single mortal from among us! Shall we follow him? Most surely we shall in that case be in sure error and distress:

[Pickthal 54:24] For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness.

[Yusufali 54:24] For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!

أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ {25}

[Shakir 54:25] Has the reminder been made to light upon him from among us? Nay! he is an insolent liar!

[Pickthal 54:25] Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he is a rash liar.

[Yusufali 54:25] "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!"

سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ {26}

[Shakir 54:26] Tomorrow shall they know who is the liar, the insolent one.

[Pickthal 54:26] (Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar.

[Yusufali 54:26] Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!

إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ {27}

[Shakir 54:27] Surely We are going to send the she-camel as a trial for them; therefore watch them and have patience.

[Pickthal 54:27] Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience;

[Yusufali 54:27] For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience!

وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ {28}

[Shakir 54:28] And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be regulated.

[Pickthal 54:28] And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed.

[Yusufali 54:28] And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns).

فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ {29}

[Shakir 54:29] But they called their companion, so he took (the sword) and slew (her).

[Pickthal 54:29] But they call their comrade and he took and hamstrung (her).

[Yusufali 54:29] But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her).

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ {30}

[Shakir 54:30] How (great) was then My punishment and My warning!

[Pickthal 54:30] Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!

[Yusufali 54:30] Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!

إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ {31}

[Shakir 54:31] Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees which the maker of an enclosure collects.

[Pickthal 54:31] Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs (rejected by) the builder of a cattle-fold.

[Yusufali 54:31] For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ {32}

[Shakir 54:32] And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?

[Pickthal 54:32] And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?

[Yusufali 54:32] And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ {33}

[Shakir 54:33] The people of Lut treated the warning. as a lie.

[Pickthal 54:33] The folk of Lot rejected warnings.

[Yusufali 54:33] The people of Lut rejected (his) warning.

إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍ {34}

[Shakir 54:34] Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We saved them a little before daybreak,

[Pickthal 54:34] Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night,

[Yusufali 54:34] We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,-

نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ {35}

[Shakir 54:35] A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks.

[Pickthal 54:35] As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks.

[Yusufali 54:35] As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.

وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ {36}

[Shakir 54:36] And certainly he warned them of Our violent seizure, but they obstinately disputed the warning.

[Pickthal 54:36] And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings.

[Yusufali 54:36] And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.

وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ {37}

[Shakir 54:37] And certainly they endeavored to turn him from his guests, but We blinded their eyes; so taste My chastisement and My warning.

[Pickthal 54:37] They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings!

[Yusufali 54:37] And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."

وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ {38}

[Shakir 54:38] And certainly a lasting chastisement overtook them in the morning.

[Pickthal 54:38] And in truth the punishment decreed befell them early in the morning.

[Yusufali 54:38] Early on the morrow an abiding Punishment seized them:

فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ {39}

[Shakir 54:39] So taste My chastisement and My warning.

[Pickthal 54:39] Now taste My punishment after My warnings!

[Yusufali 54:39] "So taste ye My Wrath and My Warning."

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ {40}

[Shakir 54:40] And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?

[Pickthal 54:40] And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?

[Yusufali 54:40] And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?

وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ {41}

[Shakir 54:41] And certainly the warning came to Firon's people.

[Pickthal 54:41] And warnings came in truth unto the house of Pharaoh

[Yusufali 54:41] To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).

كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُقْتَدِرٍ {42}

[Shakir 54:42] They rejected all Our communications, so We overtook them after the manner of a Mighty, Powerful One.

[Pickthal 54:42] Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful.

[Yusufali 54:42] The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will.

أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُمْ بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ {43}

[Shakir 54:43] Are the unbelievers of yours better than these, or is there an exemption for you in the scriptures?

[Pickthal 54:43] Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in the scriptures?

[Yusufali 54:43] Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books?

أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُنْتَصِرٌ {44}

[Shakir 54:44] Or do they say: We are a host allied together to help each other?

[Pickthal 54:44] Or say they: We are a host victorious?

[Yusufali 54:44] Or do they say: "We acting together can defend ourselves"?

سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ {45}

[Shakir 54:45] Soon shall the hosts be routed, and they shall turn (their) backs.

[Pickthal 54:45] The hosts will all be routed and will turn and flee.

[Yusufali 54:45] Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.

بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ {46}

[Shakir 54:46] Nay, the hour is their promised time, and the hour shall be most grievous and bitter.

[Pickthal 54:46] Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour will be more wretched and more bitter (than their earthly failure).

[Yusufali 54:46] Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter.

إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ {47}

[Shakir 54:47] Surely the guilty are in error and distress.

[Pickthal 54:47] Lo! the guilty are in error and madness.

[Yusufali 54:47] Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.

يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ {48}

[Shakir 54:48] On the day when they shall be dragged upon their faces into the fire; taste the touch of hell.

[Pickthal 54:48] On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them): Feel the touch of hell.

[Yusufali 54:48] The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!"

إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ {49}

[Shakir 54:49] Surely We have created everything according to a measure.

[Pickthal 54:49] Lo! We have created every thing by measure.

[Yusufali 54:49] Verily, all things have We created in proportion and measure.

وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ {50}

[Shakir 54:50] And Our command is but one, as the twinkling of an eye.

[Pickthal 54:50] And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye.

[Yusufali 54:50] And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye.

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ {51}

[Shakir 54:51] And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will mind?

[Pickthal 54:51] And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?

[Yusufali 54:51] And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?

وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ {52}

[Shakir 54:52] And everything they have done is in the writings.

[Pickthal 54:52] And every thing they did is in the scriptures,

[Yusufali 54:52] All that they do is noted in (their) Books (of Deeds):

وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ {53}

[Shakir 54:53] And everything small and great is written down.

[Pickthal 54:53] And every small and great thing is recorded.

[Yusufali 54:53] Every matter, small and great, is on record.

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ {54}

[Shakir 54:54] Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and rivers,

[Pickthal 54:54] Lo! the righteous will dwell among gardens and rivers,

[Yusufali 54:54] As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers,

فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ {55}

[Shakir 54:55] In the seat of honor with a most Powerful King.

[Pickthal 54:55] Firmly established in the favour of a Mighty King.

[Yusufali 54:55] In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent.