The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)0%

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations) Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category: Quran Text

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category:

visits: 48139
Download: 3083

Comments:

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 119 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 48139 / Download: 3083
Size Size Size
The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Publisher: www.alhassanain.org/english
English

سورة الرحمن (Ar-Rahman)

Sura 55

Aya 1 to 78

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

الرَّحْمَٰنُ {1}

[Shakir 55:1] The Beneficent Allah,

[Pickthal 55:1] The Beneficent

[Yusufali 55:1] (Allah) Most Gracious!

عَلَّمَ الْقُرْآنَ {2}

[Shakir 55:2] Taught the Quran.

[Pickthal 55:2] Hath made known the Qur'an.

[Yusufali 55:2] It is He Who has taught the Qur'an.

خَلَقَ الْإِنْسَانَ {3}

[Shakir 55:3] He created man,

[Pickthal 55:3] He hath created man.

[Yusufali 55:3] He has created man:

عَلَّمَهُ الْبَيَانَ {4}

[Shakir 55:4] Taught him the mode of expression.

[Pickthal 55:4] He hath taught him utterance.

[Yusufali 55:4] He has taught him speech (and intelligence).

الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ {5}

[Shakir 55:5] The sun and the moon follow a reckoning.

[Pickthal 55:5] The sun and the moon are made punctual.

[Yusufali 55:5] The sun and the moon follow courses (exactly) computed;

وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ {6}

[Shakir 55:6] And the herbs and the trees do prostrate (to Him).

[Pickthal 55:6] The stars and the trees prostrate.

[Yusufali 55:6] And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration.

وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ {7}

[Shakir 55:7] And the heaven, He raised it high, and He made the balance

[Pickthal 55:7] And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,

[Yusufali 55:7] And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),

أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ {8}

[Shakir 55:8] That you may not be inordinate in respect of the measure.

[Pickthal 55:8] That ye exceed not the measure,

[Yusufali 55:8] In order that ye may not transgress (due) balance.

وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ {9}

[Shakir 55:9] And keep up the balance with equity and do not make the measure deficient.

[Pickthal 55:9] But observe the measure strictly, nor fall short thereof.

[Yusufali 55:9] So establish weight with justice and fall not short in the balance.

وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ {10}

[Shakir 55:10] And the earth, He has set it for living creatures;

[Pickthal 55:10] And the earth hath He appointed for (His) creatures,

[Yusufali 55:10] It is He Who has spread out the earth for (His) creatures:

فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ {11}

[Shakir 55:11] Therein is fruit and palms having sheathed clusters,

[Pickthal 55:11] Wherein are fruit and sheathed palm-trees,

[Yusufali 55:11] Therein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates);

وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ {12}

[Shakir 55:12] And the grain with (its) husk and fragrance.

[Pickthal 55:12] Husked grain and scented herb.

[Yusufali 55:12] Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {13}

[Shakir 55:13] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:13] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:13] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ {14}

[Shakir 55:14] He created man from dry clay like earthen vessels,

[Pickthal 55:14] He created man of clay like the potter's,

[Yusufali 55:14] He created man from sounding clay like unto pottery,

وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ {15}

[Shakir 55:15] And He created the jinn of a flame of fire.

[Pickthal 55:15] And the jinn did He create of smokeless fire.

[Yusufali 55:15] And He created Jinns from fire free of smoke:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {16}

[Shakir 55:16] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:16] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:16] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ {17}

[Shakir 55:17] Lord of the East and Lord of the West.

[Pickthal 55:17] Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests!

[Yusufali 55:17] (He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {18}

[Shakir 55:18] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:18] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:18] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ {19}

[Shakir 55:19] He has made the two seas to flow freely (so that) they meet together:

[Pickthal 55:19] He hath loosed the two seas. They meet.

[Yusufali 55:19] He has let free the two bodies of flowing water, meeting together:

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ {20}

[Shakir 55:20] Between them is a barrier which they cannot pass.

[Pickthal 55:20] There is a barrier between them. They encroach not (one upon the other).

[Yusufali 55:20] Between them is a Barrier which they do not transgress:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {21}

[Shakir 55:21] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:21] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:21] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ {22}

[Shakir 55:22] There come forth from them pearls, both large and small.

[Pickthal 55:22] There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone.

[Yusufali 55:22] Out of them come Pearls and Coral:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {23}

[Shakir 55:23] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:23] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:23] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ {24}

[Shakir 55:24] And His are the ships reared aloft in the sea like mountains.

[Pickthal 55:24] His are the ships displayed upon the sea, like banners.

[Yusufali 55:24] And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {25}

[Shakir 55:25] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:25] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:25] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ {26}

[Shakir 55:26] Everyone on it must pass away.

[Pickthal 55:26] Everyone that is thereon will pass away;

[Yusufali 55:26] All that is on earth will perish:

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ {27}

[Shakir 55:27] And there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of glory and honor.

[Pickthal 55:27] There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.

[Yusufali 55:27] But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {28}

[Shakir 55:28] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:28] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:28] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ {29}

[Shakir 55:29] All those who are in the heavens and the earth ask of Him; every moment He is in a state (of glory).

[Pickthal 55:29] All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.

[Yusufali 55:29] Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {30}

[Shakir 55:30] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:30] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:30] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ {31}

[Shakir 55:31] Soon will We apply Ourselves to you, O you two armies.

[Pickthal 55:31] We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn).

[Yusufali 55:31] Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds!

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {32}

[Shakir 55:32] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:32] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:32] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُواۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ {33}

[Shakir 55:33] O assembly of the jinn and the men! If you are able to pass through the regions of the heavens and the earth, then pass through; you cannot pass through but with authority.

[Pickthal 55:33] O company of jinn and men, if ye have power to penetrate (all) regions of the heavens and the earth, then penetrate (them)! Ye will never penetrate them save with (Our) sanction.

[Yusufali 55:33] O ye assembly of Jinns and men! If it be ye can pass beyond the zones of the heavens and the earth, pass ye! not without authority shall ye be able to pass!

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {34}

[Shakir 55:34] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:34] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:34] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ {35}

[Shakir 55:35] The flames of fire and smoke will be sent on you two, then you will not be able to defend yourselves.

[Pickthal 55:35] There will be sent, against you both, heat of fire and flash of brass, and ye will not escape.

[Yusufali 55:35] On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {36}

[Shakir 55:36] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:36] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:36] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ {37}

[Shakir 55:37] And when the heaven is rent asunder, and then becomes red like red hide.

[Pickthal 55:37] And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide -

[Yusufali 55:37] When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {38}

[Shakir 55:38] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:38] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -

[Yusufali 55:38] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ {39}

[Shakir 55:39] So on that day neither man nor jinni shall be asked about his sin.

[Pickthal 55:39] On that day neither man nor jinni will be questioned of his sin.

[Yusufali 55:39] On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {40}

[Shakir 55:40] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:40] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:40] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ {41}

[Shakir 55:41] The guilty shall be recognized by their marks, so they shall be seized by the forelocks and the feet.

[Pickthal 55:41] The guilty will be known by their marks, and will be taken by the forelocks and the feet.

[Yusufali 55:41] (For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {42}

[Shakir 55:42] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:42] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:42] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ {43}

[Shakir 55:43] This is the hell which the guilty called a lie.

[Pickthal 55:43] This is hell which the guilty deny.

[Yusufali 55:43] This is the Hell which the Sinners deny:

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ {44}

[Shakir 55:44] Round about shall they go between it and hot, boiling water.

[Pickthal 55:44] They go circling round between it and fierce, boiling water.

[Yusufali 55:44] In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {45}

[Shakir 55:45] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:45] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:45] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ {46}

[Shakir 55:46] And for him who fears to stand before his Lord are two gardens.

[Pickthal 55:46] But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens.

[Yusufali 55:46] But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {47}

[Shakir 55:47] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:47] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:47] Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

ذَوَاتَا أَفْنَانٍ {48}

[Shakir 55:48] Having in them various kinds.

[Pickthal 55:48] Of spreading branches.

[Yusufali 55:48] Containing all kinds (of trees and delights);-

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {49}

[Shakir 55:49] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:49] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:49] Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ {50}

[Shakir 55:50] In both of them are two fountains flowing.

[Pickthal 55:50] Wherein are two fountains flowing.

[Yusufali 55:50] In them (each) will be two Springs flowing (free);

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {51}

[Shakir 55:51] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:51] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:51] Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ {52}

[Shakir 55:52] In both of them are two pairs of every fruit.

[Pickthal 55:52] Wherein is every kind of fruit in pairs.

[Yusufali 55:52] In them will be Fruits of every kind, two and two.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {53}

[Shakir 55:53] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:53] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:53] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ {54}

[Shakir 55:54] Reclining on beds, the inner coverings of which are of silk brocade; and the fruits of the two gardens shall be within reach.

[Pickthal 55:54] Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both the gardens near to hand.

[Yusufali 55:54] They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach).

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55}

[Shakir 55:55] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:55] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:55] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ {56}

[Shakir 55:56] In them shall be those who restrained their eyes; before them neither man nor jinni shall have touched them.

[Pickthal 55:56] Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinni will have touched before them.

[Yusufali 55:56] In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;-

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {57}

[Shakir 55:57] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:57] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:57] Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ {58}

[Shakir 55:58] As though they were rubies and pearls.

[Pickthal 55:58] (In beauty) like the jacynth and the coral-stone.

[Yusufali 55:58] Like unto Rubies and coral.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {59}

[Shakir 55:59] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:59] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:59] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ {60}

[Shakir 55:60] Is the reward of goodness aught but goodness?

[Pickthal 55:60] Is the reward of goodness aught save goodness?

[Yusufali 55:60] Is there any Reward for Good - other than Good?

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {61}

[Shakir 55:61] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:61] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:61] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ {62}

[Shakir 55:62] And besides these two are two (other) gardens:

[Pickthal 55:62] And beside them are two other gardens,

[Yusufali 55:62] And besides these two, there are two other Gardens,-

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {63}

[Shakir 55:63] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:63] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:63] Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

مُدْهَامَّتَانِ {64}

[Shakir 55:64] Both inclining to blackness.

[Pickthal 55:64] Dark green with foliage.

[Yusufali 55:64] Dark-green in colour (from plentiful watering).

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {65}

[Shakir 55:65] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:65] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:65] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ {66}

[Shakir 55:66] In both of them are two springs gushing forth.

[Pickthal 55:66] Wherein are two abundant springs.

[Yusufali 55:66] In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {67}

[Shakir 55:67] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:67] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:67] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ {68}

[Shakir 55:68] In both are fruits and palms and pomegranates.

[Pickthal 55:68] Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate.

[Yusufali 55:68] In them will be Fruits, and dates and pomegranates:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {69}

[Shakir 55:69] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:69] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:69] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ {70}

[Shakir 55:70] In them are goodly things, beautiful ones.

[Pickthal 55:70] Wherein (are found) the good and beautiful -

[Yusufali 55:70] In them will be fair (Companions), good, beautiful;-

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {71}

[Shakir 55:71] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:71] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -

[Yusufali 55:71] Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ {72}

[Shakir 55:72] Pure ones confined to the pavilions.

[Pickthal 55:72] Fair ones, close-guarded in pavilions -

[Yusufali 55:72] Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {73}

[Shakir 55:73] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:73] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -

[Yusufali 55:73] Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ {74}

[Shakir 55:74] Man has not touched them before them nor jinni.

[Pickthal 55:74] Whom neither man nor jinni will have touched before them -

[Yusufali 55:74] Whom no man or Jinn before them has touched;-

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {75}

[Shakir 55:75] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:75] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:75] Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ {76}

[Shakir 55:76] Reclining on green cushions and beautiful carpets.

[Pickthal 55:76] Reclining on green cushions and fair carpets.

[Yusufali 55:76] Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {77}

[Shakir 55:77] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

[Pickthal 55:77] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[Yusufali 55:77] Then which of the favours of your Lord will ye deny?

تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ {78}

[Shakir 55:78] Blessed be the name of your Lord, the Lord of Glory and Honor!

[Pickthal 55:78] Blessed be the name of thy Lord, Mighty and glorious!

[Yusufali 55:78] Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.