The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)0%

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations) Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category: Quran Text

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category:

visits: 48313
Download: 3093

Comments:

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 119 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 48313 / Download: 3093
Size Size Size
The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Publisher: www.alhassanain.org/english
English

سورة الملك (Al-Mulk)

Sura 67

Aya 1 to 30

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ {1}

[Shakir 67:1] Blessed is He in Whose hand is the kingdom, and He has power over all things,

[Pickthal 67:1] Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and, He is Able to do all things.

[Yusufali 67:1] Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power;-

الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًاۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ {2}

[Shakir 67:2] Who created death and life that He may try you-- which of you is best in deeds; and He is the Mighty, the Forgiving,

[Pickthal 67:2] Who hath created life and death that He may try you which of you is best in conduct; and He is the Mighty, the Forgiving,

[Yusufali 67:2] He Who created Death and Life, that He may try which of you is best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving;-

الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا مَا تَرَىٰ فِي خَلْقِ الرَّحْمَٰنِ مِنْ تَفَاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِنْ فُطُورٍ {3}

[Shakir 67:3] Who created the seven heavens one above another; you see no incongruity in the creation of the Beneficent Allah; then look again, can you see any disorder?

[Pickthal 67:3] Who hath created seven heavens in harmony. Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One's creation; then look again: Canst thou see any rifts?

[Yusufali 67:3] He Who created the seven heavens one above another: No want of proportion wilt thou see in the Creation of (Allah) Most Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw?

ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ {4}

[Shakir 67:4] Then turn back the eye again and again; your look shall come back to you confused while it is fatigued.

[Pickthal 67:4] Then look again and yet again, thy sight will return unto thee weakened and made dim.

[Yusufali 67:4] Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ {5}

[Shakir 67:5] And certainly We have adorned this lower heaven with lamps and We have made these missiles for the Shaitans, and We have prepared for them the chastisement of burning.

[Pickthal 67:5] And verily We have beautified the world's heaven with lamps, and We have made them missiles for the devils, and for them We have prepared the doom of flame.

[Yusufali 67:5] And we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire.

وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ {6}

[Shakir 67:6] And for those who disbelieve in their Lord is the punishment of hell, and evil is the resort.

[Pickthal 67:6] And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell, a hapless journey's end!

[Yusufali 67:6] For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination.

إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ {7}

[Shakir 67:7] When they shall be cast therein, they shall hear a loud moaning of it as it heaves,

[Pickthal 67:7] When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up,

[Yusufali 67:7] When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth,

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ {8}

[Shakir 67:8] Almost bursting for fury. Whenever a group is cast into it, its keeper shall ask them: Did there not come to you a warner?

[Pickthal 67:8] As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner?

[Yusufali 67:8] Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"

قَالُوا بَلَىٰ قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ {9}

[Shakir 67:9] They shall say: Yea! indeed there came to us a warner, but we rejected (him) and said: Allah has not revealed anything, you are only in a great error.

[Pickthal 67:9] They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error.

[Yusufali 67:9] They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, 'Allah never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!'"

وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ {10}

[Shakir 67:10] And they shall say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning fire.

[Pickthal 67:10] And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.

[Yusufali 67:10] They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"

فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْ فَسُحْقًا لِأَصْحَابِ السَّعِيرِ {11}

[Shakir 67:11] So they shall acknowledge their sins, but far will be (forgiveness) from the inmates of the burning fire.

[Pickthal 67:11] So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.

[Yusufali 67:11] They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!

إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ {12}

[Shakir 67:12] (As for) those who fear their Lord in secret, they shall surely have forgiveness and a great reward.

[Pickthal 67:12] Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.

[Yusufali 67:12] As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.

وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ {13}

[Shakir 67:13] And conceal your word or manifest it; surely He is Cognizant of what is in the hearts.

[Pickthal 67:13] And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all that is in the breasts (of men).

[Yusufali 67:13] And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts.

أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ {14}

[Shakir 67:14] Does He not know, Who created? And He is the Knower of the subtleties, the Aware.

[Pickthal 67:14] Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware.

[Yusufali 67:14] Should He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).

هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِنْ رِزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ {15}

[Shakir 67:15] He it is Who made the earth smooth for you, therefore go about in the spacious sides thereof, and eat of His sustenance, and to Him is the return after death.

[Pickthal 67:15] He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the resurrection (of the dead).

[Yusufali 67:15] It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection.

أَأَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ {16}

[Shakir 67:16] Are you secure of those in the heaven that He should not make the earth to swallow you up? Then lo! it shall be in a state of commotion.

[Pickthal 67:16] Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed?

[Yusufali 67:16] Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)?

أَمْ أَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ {17}

[Shakir 67:17] Or are you secure of those in the heaven that He should not send down upon you a punishment? Then shall you know how was My warning.

[Pickthal 67:17] Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.

[Yusufali 67:17] Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?

وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ {18}

[Shakir 67:18] And certainly those before them rejected (the truth), then how was My disapproval.

[Pickthal 67:18] And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)!

[Yusufali 67:18] But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَٰنُۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ {19}

[Shakir 67:19] Have they not seen the birds above them expanding (their wings) and contracting (them)? What is it that withholds them save the Beneficent Allah? Surely He sees everything.

[Pickthal 67:19] Have they not seen the birds above them spreading out their wings and closing them? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer of all things.

[Yusufali 67:19] Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious: Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things.

أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ جُنْدٌ لَكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِنْ دُونِ الرَّحْمَٰنِۚ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ {20}

[Shakir 67:20] Or who is it that will be a host for you to assist you besides the Beneficent Allah? The unbelievers are only in deception.

[Pickthal 67:20] Or who is he that will be an army unto you to help you instead of the Beneficent? The disbelievers are in naught but illusion.

[Yusufali 67:20] Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.

أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُۚ بَلْ لَجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ {21}

[Shakir 67:21] Or who is it that will give you sustenance if He should withhold His sustenance? Nay! they persist in disdain and aversion.

[Pickthal 67:21] Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness.

[Yusufali 67:21] Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth).

أَفَمَنْ يَمْشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِ أَهْدَىٰ أَمَّنْ يَمْشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ {22}

[Shakir 67:22] What! is he who goes prone upon his face better guided or he who walks upright upon a straight path?

[Pickthal 67:22] Is he who goeth groping on his face more rightly guided, or he who walketh upright on a straight road?

[Yusufali 67:22] Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?

قُلْ هُوَ الَّذِي أَنْشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ {23}

[Shakir 67:23] Say: He it is Who brought you into being and made for you the ears and the eyes and the hearts: little is it that you give thanks.

[Pickthal 67:23] Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!

[Yusufali 67:23] Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.

قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ {24}

[Shakir 67:24] Say: He it is Who multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered.

[Pickthal 67:24] Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered.

[Yusufali 67:24] Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ {25}

[Shakir 67:25] And they say: When shall this threat be (executed) if you are truthful?

[Pickthal 67:25] And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful?

[Yusufali 67:25] They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth.

قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ {26}

[Shakir 67:26] Say: The knowledge (thereof is only with Allah and I am only a plain warner.

[Pickthal 67:26] Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner;

[Yusufali 67:26] Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public."

فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَدَّعُونَ {27}

[Shakir 67:27] But when they shall see it nigh, the faces of those who disbelieve shall be sorry, and it shall be said; This is that which you used to call for.

[Pickthal 67:27] But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve will be awry, and it will be said (unto them): This is that for which ye used to call.

[Yusufali 67:27] At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled), which ye were calling for!"

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَنْ مَعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَنْ يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ {28}

[Shakir 67:28] Say: Have you considered if Allah should destroy me and those with me-- rather He will have mercy on us; yet who will protect the unbelievers from a painful punishment?

[Pickthal 67:28] Say (O Muhammad): Have ye thought: Whether Allah causeth me (Muhammad) and those with me to perish or hath mercy on us, still, who will protect the disbelievers from a painful doom?

[Yusufali 67:28] Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?"

قُلْ هُوَ الرَّحْمَٰنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ {29}

[Shakir 67:29] Say: He is the Beneficent Allah, we believe in Him and on Him do we rely, so you shall come to know who it is that is in clear error.

[Pickthal 67:29] Say: He is the Beneficent. In Him we believe and in Him we put our trust. And ye will soon know who it is that is in error manifest.

[Yusufali 67:29] Say: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error."

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَأْتِيكُمْ بِمَاءٍ مَعِينٍ {30}

[Shakir 67:30] Say: Have you considered if your water should go down, who is it then that will bring you flowing water?

[Pickthal 67:30] Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water?

[Yusufali 67:30] Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"

سورة القلم (Al-Qalam)

Sura 68

Aya 1 to 52

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

نۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ {1}

[Shakir 68:1] Noon. I swear by the pen and what the angels write,

[Pickthal 68:1] Nun. By the pen and that which they write (therewith),

[Yusufali 68:1] Nun. By the Pen and the (Record) which (men) write,-

مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ {2}

[Shakir 68:2] By the grace of your Lord you are not mad.

[Pickthal 68:2] Thou art not, for thy Lord's favour unto thee, a madman.

[Yusufali 68:2] Thou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed.

وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ {3}

[Shakir 68:3] And most surely you shall have a reward never to be cut off.

[Pickthal 68:3] And lo! thine verily will be a reward unfailing.

[Yusufali 68:3] Nay, verily for thee is a Reward unfailing:

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ {4}

[Shakir 68:4] And most surely you conform (yourself) to sublime morality.

[Pickthal 68:4] And lo! thou art of a tremendous nature.

[Yusufali 68:4] And thou (standest) on an exalted standard of character.

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ {5}

[Shakir 68:5] So you shall see, and they (too) shall see,

[Pickthal 68:5] And thou wilt see and they will see

[Yusufali 68:5] Soon wilt thou see, and they will see,

بِأَيْيِكُمُ الْمَفْتُونُ {6}

[Shakir 68:6] Which of you is afflicted with madness.

[Pickthal 68:6] Which of you is the demented.

[Yusufali 68:6] Which of you is afflicted with madness.

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ {7}

[Shakir 68:7] Surely your Lord best knows him who errs from His way, and He best knows the followers of the right course.

[Pickthal 68:7] Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.

[Yusufali 68:7] Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance.

فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ {8}

[Shakir 68:8] So do not yield to the rejecters.

[Pickthal 68:8] Therefor obey not thou the rejecters

[Yusufali 68:8] So hearken not to those who deny (the Truth).

وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ {9}

[Shakir 68:9] They wish that you should be pliant so they (too) would be pliant.

[Pickthal 68:9] Who would have had thee compromise, that they may compromise.

[Yusufali 68:9] Their desire is that thou shouldst be pliant: so would they be pliant.

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَهِينٍ {10}

[Shakir 68:10] And yield not to any mean swearer

[Pickthal 68:10] Neither obey thou each feeble oath-monger,

[Yusufali 68:10] Heed not the type of despicable men,- ready with oaths,

هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ {11}

[Shakir 68:11] Defamer, going about with slander

[Pickthal 68:11] Detracter, spreader abroad of slanders,

[Yusufali 68:11] A slanderer, going about with calumnies,

مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ {12}

[Shakir 68:12] Forbidder of good, outstepping the limits, sinful,

[Pickthal 68:12] Hinderer of the good, transgressor, malefactor

[Yusufali 68:12] (Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep in sin,

عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ {13}

[Shakir 68:13] Ignoble, besides all that, base-born;

[Pickthal 68:13] Greedy therewithal, intrusive.

[Yusufali 68:13] Violent (and cruel),- with all that, base-born,-

أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ {14}

[Shakir 68:14] Because he possesses wealth and sons.

[Pickthal 68:14] It is because he is possessed of wealth and children

[Yusufali 68:14] Because he possesses wealth and (numerous) sons.

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ {15}

[Shakir 68:15] When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore.

[Pickthal 68:15] That, when Our revelations are recited unto him, he saith: Mere fables of the men of old.

[Yusufali 68:15] When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he cries!

سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ {16}

[Shakir 68:16] We will brand him on the nose.

[Pickthal 68:16] We shall brand him on the nose.

[Yusufali 68:16] Soon shall We brand (the beast) on the snout!

إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ {17}

[Shakir 68:17] Surely We will try them as We tried the owners of the garden, when they swore that they would certainly cut off the produce in the morning,

[Pickthal 68:17] Lo! We have tried them as We tried the owners of the garden when they vowed that they would pluck its fruit next morning,

[Yusufali 68:17] Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning.

وَلَا يَسْتَثْنُونَ {18}

[Shakir 68:18] And were not willing to set aside a portion (for the poor).

[Pickthal 68:18] And made no exception (for the Will of Allah);

[Yusufali 68:18] But made no reservation, ("If it be Allah's Will").

فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ {19}

[Shakir 68:19] Then there encompassed it a visitation from your Lord while they were sleeping.

[Pickthal 68:19] Then a visitation from thy Lord came upon it while they slept

[Yusufali 68:19] Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which swept away) all around, while they were asleep.

فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ {20}

[Shakir 68:20] So it became as black, barren land.

[Pickthal 68:20] And in the morning it was as if plucked.

[Yusufali 68:20] So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered).

فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ {21}

[Shakir 68:21] And they called out to each other in the morning,

[Pickthal 68:21] And they cried out one unto another in the morning,

[Yusufali 68:21] As the morning broke, they called out, one to another,-

أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَارِمِينَ {22}

[Shakir 68:22] Saying: Go early to your tilth if you would cut (the produce).

[Pickthal 68:22] Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit).

[Yusufali 68:22] "Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits."

فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ {23}

[Shakir 68:23] So they went, while they consulted together secretly,

[Pickthal 68:23] So they went off, saying one unto another in low tones:

[Yusufali 68:23] So they departed, conversing in secret low tones, (saying)-

أَنْ لَا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ {24}

[Shakir 68:24] Saying: No poor man shall enter it today upon you.

[Pickthal 68:24] No needy man shall enter it to-day against you.

[Yusufali 68:24] "Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day."

وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ {25}

[Shakir 68:25] And in the morning they went, having the power to prevent.

[Pickthal 68:25] They went betimes, strong in (this) purpose.

[Yusufali 68:25] And they opened the morning, strong in an (unjust) resolve.

فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ {26}

[Shakir 68:26] But when they saw it, they said: Most surely we have gone astray

[Pickthal 68:26] But when they saw it, they said: Lo! we are in error!

[Yusufali 68:26] But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way:

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ {27}

[Shakir 68:27] Nay! we are made to suffer privation.

[Pickthal 68:27] Nay, but we are desolate!

[Yusufali 68:27] "Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!"

قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ {28}

[Shakir 68:28] The best of them said: Did I not say to you, Why do you not glorify (Allah)?

[Pickthal 68:28] The best among them said: Said I not unto you: Why glorify ye not (Allah)?

[Yusufali 68:28] Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, 'Why not glorify (Allah)?'"

قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ {29}

[Shakir 68:29] They said: Glory be to our Lord, surely we were unjust.

[Pickthal 68:29] They said: Glorified be our Lord! Lo! we have been wrong-doers.

[Yusufali 68:29] They said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!"

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ {30}

[Shakir 68:30] Then some of them advanced against others, blaming each other.

[Pickthal 68:30] Then some of them drew near unto others, self-reproaching.

[Yusufali 68:30] Then they turned, one against another, in reproach.

قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ {31}

[Shakir 68:31] Said they: O woe to us! surely we were inordinate:

[Pickthal 68:31] They said: Alas for us! In truth we were outrageous.

[Yusufali 68:31] They said: "Alas for us! We have indeed transgressed!

عَسَىٰ رَبُّنَا أَنْ يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ {32}

[Shakir 68:32] Maybe, our Lord will give us instead one better than it; surely to our Lord do we make our humble petition.

[Pickthal 68:32] It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord.

[Yusufali 68:32] "It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"

كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ {33}

[Shakir 68:33] Such is the chastisement, and certainly the chastisement of the hereafter is greater, did they but know!

[Pickthal 68:33] Such was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter is greater if they did but know.

[Yusufali 68:33] Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew!

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ {34}

[Shakir 68:34] Surely those who guard (against evil) shall have with their Lord gardens of bliss.

[Pickthal 68:34] Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their Lord.

[Yusufali 68:34] Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord.

أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ {35}

[Shakir 68:35] What! shall We then make (that is, treat) those who submit as the guilty?

[Pickthal 68:35] Shall We then treat those who have surrendered as We treat the guilty?

[Yusufali 68:35] Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin?

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ {36}

[Shakir 68:36] What has happened to you? How do you judge?

[Pickthal 68:36] What aileth you? How foolishly ye judge!

[Yusufali 68:36] What is the matter with you? How judge ye?

أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ {37}

[Shakir 68:37] Or have you a book wherein you read,

[Pickthal 68:37] Or have ye a scripture wherein ye learn

[Yusufali 68:37] Or have ye a book through which ye learn-

إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ {38}

[Shakir 68:38] That you have surely therein what you choose?

[Pickthal 68:38] That ye shall indeed have all that ye choose?

[Yusufali 68:38] That ye shall have, through it whatever ye choose?

أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ {39}

[Shakir 68:39] Or have you received from Us an agreement confirmed by an oath extending to the day of resurrection that you shall surely have what you demand?

[Pickthal 68:39] Or have ye a covenant on oath from Us that reacheth to the Day of Judgment, that yours shall be all that ye ordain?

[Yusufali 68:39] Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand?

سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ {40}

[Shakir 68:40] Ask them which of them will vouch for that,

[Pickthal 68:40] Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that!

[Yusufali 68:40] Ask thou of them, which of them will stand surety for that!

أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ {41}

[Shakir 68:41] Or have they associates if they are truthful.

[Pickthal 68:41] Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful

[Yusufali 68:41] Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful!

يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ {42}

[Shakir 68:42] On the day when there shall be a severe affliction, and they shall be called upon to make obeisance, but they shall not be able,

[Pickthal 68:42] On the day when it befalleth in earnest, and they are ordered to prostrate themselves but are not able,

[Yusufali 68:42] The Day that the shin shall be laid bare, and they shall be summoned to bow in adoration, but they shall not be able,-

خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ {43}

[Shakir 68:43] Their looks cast down, abasement shall overtake them; and they were called upon to make obeisance indeed while yet they were safe.

[Pickthal 68:43] With eyes downcast, abasement stupefying them. And they had been summoned to prostrate themselves while they were yet unhurt.

[Yusufali 68:43] Their eyes will be cast down,- ignominy will cover them; seeing that they had been summoned aforetime to bow in adoration, while they were whole, (and had refused).

فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ {44}

[Shakir 68:44] So leave Me and him who rejects this announcement; We will overtake them by degrees, from whence they perceive not:

[Pickthal 68:44] Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not.

[Yusufali 68:44] Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.

وَأُمْلِي لَهُمْۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ {45}

[Shakir 68:45] And I do bear with them, surely My plan is firm.

[Pickthal 68:45] Yet I bear with them, for lo! My scheme is firm.

[Yusufali 68:45] A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan.

أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ {46}

[Shakir 68:46] Or do you ask from them a reward, so that they are burdened with debt?

[Pickthal 68:46] Or dost thou (Muhammad) ask a fee from them so that they are heavily taxed?

[Yusufali 68:46] Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-

أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ {47}

[Shakir 68:47] Or have they (the knowledge of) the unseen, so that they write (it) down?

[Pickthal 68:47] Or is the Unseen theirs that they can write (thereof)?

[Yusufali 68:47] Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down?

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ {48}

[Shakir 68:48] So wait patiently for the judgment of your Lord, and be not like the companion of the fish, when he cried while he was in distress.

[Pickthal 68:48] But wait thou for thy Lord's decree, and be not like him of the fish, who cried out in despair.

[Yusufali 68:48] So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.

لَوْلَا أَنْ تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ {49}

[Shakir 68:49] Were it not that favor from his Lord had overtaken him, he would certainly have been cast down upon the naked Found while he was blamed.

[Pickthal 68:49] Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate.

[Yusufali 68:49] Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.

فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ {50}

[Shakir 68:50] Then his Lord chose him, and He made him of the good.

[Pickthal 68:50] But his Lord chose him and placed him among the righteous.

[Yusufali 68:50] Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the Righteous.

وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ {51}

[Shakir 68:51] And those who disbelieve would almost smite you with their eyes when they hear the reminder, and they say: Most surely he is mad.

[Pickthal 68:51] And lo! those who disbelieve would fain disconcert thee with their eyes when they hear the Reminder, and they say: Lo! he is indeed mad;

[Yusufali 68:51] And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the Message; and they say: "Surely he is possessed!"

وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ {52}

[Shakir 68:52] And it is naught but a reminder to the nations.

[Pickthal 68:52] When it is naught else than a Reminder to creation.

[Yusufali 68:52] But it is nothing less than a Message to all the worlds.