Wahhabism

Wahhabism20%

Wahhabism Author:
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category: Debates and Replies
ISBN: 1502487004 or 978-1502487001

Wahhabism
  • Start
  • Previous
  • 20 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 20520 / Download: 4657
Size Size Size
Wahhabism

Wahhabism

Author:
Publisher: www.alhassanain.org/english
ISBN: 1502487004 or 978-1502487001
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought


Note:

The Reference Numbers have been corrected as we promised.


1

2

3

4

Is It An Innovation To Commemorate The Birth And Death Anniversaries Of Awliya Allah?

The Wahhabis consider the honouring of birth and death anniversaries of awliya and divine personalities to be forbidden and an innovation. They are the staunch enemies of the awliya Allah and religious leaders and consider the gatherings on their birth and death anniversaries to be (haram) prohibited.

Muhammad Hamid al-Faqi, the leader of group ‘Ansar al-Sunnat al-Muhammadiyya’ in his footnotes to his book al-Fath al-Majid writes:

    الذكريات التي ملاءت البلاد بإسم الأولياء هى نوعٌ من العبادة لهم وتعظيمهم

“Remembering and celebrating on the days of birth and death of awliya amounts to one kind of worshipping them and respecting before them.”1

The root of all their mistakes is that because they have not determined any limit and margin for polytheism (shirk), tawhid and specially the meaning of 'ibada, they think that every kind of respect and honour is worship. As you must have noticed, he has brought the word of 'ibada and homage close to each other and imagines that both give the same meaning.

In the one of next chapters, we shall explain the meaning of 'ibada and clearly prove that every honour and respect to the virtuous servants of God with the intention that they are the ‘servants’ of Allah, does not result in their worship at all. Therefore, we shall examine this discussion from another angle (not polytheism in 'ibada).

Undoubtedly, Qur’an has repeatedly praised the Prophets and awliya with eloquent and rhetorical words.

About Zakaria, Yahya and others the Qur’an says:

    إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا  وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ

“Surely they used to hasten, one with another, in deeds of goodness and to call upon Us, hoping and fearing, and they were humble before Us. (al-'Anbiya 21:90)”

Now, if in a gathering which is held under their name, someone portrays them in a similar manner which has come down in the contents of this verse and by this way honours them, has he done anything other than obeying the Holy Qur’an?

About the household of the Prophet, Allah (swt) says:

    وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا

"And they give food out of love for Him to the poor and the orphan and the captive. (Dahr 76:8)”

Now if the followers of Ali come together on the birthday of Amir al-mu'minin and say that Ali is one who used to give his own food to the poor, orphan and the captive, have they by this act worshipped him!?

If on the birthday of the Holy Prophet (s) we translate the verse which praises the Prophet into a non-Arabic language or write a poem on a tablet and recite it in a gathering, have we committed a forbidden action!?

They are having enmity with the matter of honouring the Holy Prophet (s) and awilya Allah that they wish to stop this under the pretext of fight against innovation.

At this stage a question is brought up to which the loud-speakers amongst the Wahhabis lay great emphasis and it is this: ‘Since these assemblies and gatherings are held under the name of religion and are labelled as Islamic, they should be approved specifically and generally by the Islamic rules. Otherwise it would be innovation (bid’at) and forbidden (haram).

The reply to this question is quite clear because the verses of Qur’an that draw our attention to the necessity of honouring the Prophet is sufficient in this case and these kinds of gatherings are not held for any reason other than respecting the awliya Allah. That thing is considered to be ‘innovation’ which is not approved specifically or generally by Qur’an or the Sunnah of the Holy Prophet.

The purpose of these honourings which is common amongst all the nations of the world is nothing but paying respect and homage and this practise is common among all the Muslims of the world except for these handful of dry wahhabi ‘Najdis’. If it was innovation and something new and not confirming with the general Islamic principles, it was impossible that the Islamic scholars would celebrate the birthday of the Holy Prophet (s) and make splendid such gatherings by reading scholarly monographs and reciting sweet and elegant poems.

Here are some logical reasoning from Qur’an permitting such respect and honourings:

First Proof

The Holy Qur’an praises that group of people who honour the Holy Prophet (s):

    فالذين امنوا به وعزَّروه ونصروه واتبعوا النُور الذي أنزل معه أولئك هُم المُفلحون .

“So (as for) those who believe in him and honour him and help him, and follow the light which has been sent down with him, these it is that are the successful. (A'raf 7:157)”

The words which have appeared in this verse comprises of:

    أمنوا به

    غزروه

    نصروه

    واتبعوا النُور

Is it possible for one to think that the wordsأمنوا به , نصروه andواتبعوا النور are confined to the period of the Holy Prophet? Certainly not! If such a probability cannot be given about these three words, the word ofعزَّروه which gives the meaning of honour and respect2 cannot be assigned to the period of the Holy Prophet (s) and thus this sublime leader should be respected and honoured at all times.

Is it not that arranging memorial gathering on the day of bi'that and birth of the Holy Prophet (s) and delivering speeches and poems on such occasions clear evidence toعزَّروه ?

Surprisingly, the Wahhabis pay homage and respect their own tribal leaders and rulers and honour even one ordinary person such that observing one hundredth of that with regard to the Holy Prophet (s), his pulpit and alter is considered to be innovation and anti-Islamic by them. As a result they introduce Islam to the world as one dry religion lacking any sentiments and affections and think that the shari'a which is in fact simple and easy, matching with the human nature and feeling and generous enough to attract the people is a dry "shari'a" which does not consider the respect of divine leaders to be of any significance and does not possess the ability to attract the people of the world.

Second Proof

What do the Wahhabis who oppose any kind of mourning ceremonies for the martyrs in the way of Allah have to say about the story of Ya'qub ('a)? If today, this great Prophet was living amongst these Najdis and the followers of Muhammad bin ’Abd al-Wahhab how would have they judged him?

Day and night he was weeping for his separation from Yusuf and all the time he was asking the people about the whereabouts of his beloved son. He was so much sorrowful by the separation of his son that he lost his eye-sight.3

Sickness and loss of eye-sight did not deter Ya’kub (‘a) from forgetting his son Yusuf (‘a). Instead, as the promise of re-union was drawing closer the flames of love towards his son increased manifold and he could smell Yusuf miles away.4

And instead of the star (Yusuf) pursuing the sun (Ya'qub ('a)) it was vice -versa.

Why expression of such affection during the life of the loved one (i.e. Yusuf) is correct and confirms to Tawhid but after his death when the heart becomes more prone to pain and suffering it amounts to polytheism and becomes forbidden?

Now if the Ya'qubs of our time gather together every year on the death anniversary of their Yusufs and speak about the value of his moral qualities due to which they start crying, will such an act amount to worshipping of their sons!?5

Third Proof

Undoubtedly,مودت ذوى القربى (love towards kinship) is one of the Islamic obligations which Qur’an explicitly commends us towards it. Now, after fourteen centuries if someone wishes to act upon the religious obligations then what should we do? Is it not that he should rejoice on their joyous days and become sorrowful on the days of their grief and sorrow?

Now, for expressing one's own pleasure, if someone holds a gathering wherein he reveals their historical life and sacrifices and describes their innocence and their deprivation from their rightful claims then, has he done anything other than expressing his affection and manifesting mawadda dhawi'l qurba? (مودت ذوى القربى )

If, for showing more affection, such a person visits their progeny and comes near their graves and holds such gatherings near their graves then, has he in the eyes of the wise and intelligent people, done anything other than manifesting his love and affection!?

Except that the Wahhabis may say: Such love and affection should be kept secret and confined to the heart and no one has the right to manifest and express them (openly).

During the time of the Holy Prophet (s) and the period after him which was the period of change of thoughts and beliefs, different tribes and nations with different cultures and customs were turning towards Islam and by reciting the shahadatayn (creed) their Islam was accepted. The position of Prophet and the leaders was never to investigate, censor (by establishing the ‘section for scrutinizing of beliefs’) than dissolve the entire rites and customs of the nations and tribes and bring them out in another form different from the previous ones.

Respect of leaders, establishing memorial ceremonies, attending the graves and expressing love for their signs and traces was and is the custom of all nations and tribes. At present too, the people of East and West stand for hours in queue waiting to pay visit to the mummified bodies and graves of ancient leaders in order to express their love and shed tears in their grief. They consider this to be one way for expressing respect and honour.

It was never seen that the Holy Prophet (s) would accept the Islam of people only after investigating their beliefs and examining their practises and customs in practical life. Instead, expressing the ‘Shahadatain’ was enough for him. If these practices and customs were forbidden and or amounted to worshiping the ancestors, then it was necessary to accept the Islam of nations and tribes (only) after taking allegiance and promise from them about their exoneration (of such practices) while such was never the case.

Fourth Proof

We see Isa (‘a) asks for table (with food) from the Almighty Allah and introduces the day of its dissension as the day of celebration and says:

    رَبَّنَا أَنْزِلْ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِنَ السَّمَاءِ تَكُونُ لَنَا عِيدًا لِأَوَّلِنَا وَآخِرِنَا وَآيَةً مِنْكَ  وَارْزُقْنَا وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ

“O Allah, our lord! send down to us food from heaven which should be to us an ever-recurring happiness, to the first of us and the last of us, and a sign from Thee, and grant us means of subsistence, and Thou art the best of the Providers. (Maida 5:114)”

Is the value of the Holy Prophet's existence lesser than one heavenly table which Isa (‘a) declares the day of its dissension to be the day of ‘Eid’. If such a day is declared to be the day of ‘Eid’ because of the table being a divine sign, then is not the Holy Prophet (s) the greatest divine sign!?

Woe to those who are ready to celebrate the day of dissension of one heavenly table that feeds the stomachs but ignore and label as innovation, the celebration of the day of dissension of Qur’an and the day of appointment (bi’that) of Prophet who blessed the minds of human beings with perfection of thought over the period of history !

Fifth Proof

The Qur’an says:

    ورفعنا لَك ذِكرَك

“And exalted for you your esteem? (Inshiraah 94:4)”

Is it that arranging gatherings for celebrating the days of birth of the Holy Prophet (s) having any purpose other than elevating his name and fame! Why in this case we should not follow the Qur’an? Is not Qur’an an example and the best model for us?

Notes

1. al-Fath al-Majid, page 154. At this time when these pages and papers are being composed, and in the entire Islamic countries celebrations are being held on the occasion of the birth of the Holy Prophet, the Mufti of the House of Sa’ud, Bin Baz has declared as forbidden and innovation any kind of respect for the birthday of the Holy Prophet (s). But the same person addressed King Faisal al-Sa’ud during his reign as ‘Amir al-mu'minin’ and this action was biting and shocking to the extent that the king too understood and excused for accepting this title.

2. Refer to al-Raghib, Mufradat al-Raghib, under " ' dh r".

3.وابيضت عيناه من الحزن Sura Yusuf: 84.

4.إني لاجد ريح يوسف لولا أن تفندون Sura Yusuf verse: 94.

5. Moreover, reliable traditions have come down from the Infallibles about holding of mourning ceremonies and in this connection, Allama al-'Amini has collected in one chapter of his book titled:سيرتنا وسنتنا all the traditions from Sunni books

Seeking Benediction And Cure From The Signs And Traces Of Awliya

The Wahhabis reckon tabarruk (seeking benediction) towards the traces of awliya to be polytheism and label the one who kisses the altar and pulpit of the Holy Prophet (s) as polytheist even though in doing that he doesn’t believe in any kind of godliness in it. Rather, love and affection to the Holy Prophet (s) becomes the cause of kissing the signs and traces related to him. Here we ask, what have they to say about the shirt of Yusuf (a')?

    اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا

Yusuf ('a) says: ‘Take my shirt and cast it over my father's face so that he regains his eye-sight. (Yusuf 12:93)”

Ya'qub ('a) too kept the shirt of Yusuf over his eyes and at that same moment realized that he could see. As he says:

    فَلَمَّا أَنْ جَاءَ الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَىٰ وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا

“So when the bearer of good news came he cast it on his face, so forthwith he regained his sight.” (Yusuf 12:96)”

If Ya'qub ('a) would have done such a thing in front of the Najdis and followers of Muhammad bin 'Abd al-Wahhab, how would have they behaved with him? Now would they explain the action of an immaculate Prophet who is free from sins and mistakes!?

Now if the Muslims keep the soil of the grave of the last of the Prophets or his shrine over their eyes and kiss out of respect, the grave and shrine of the divine leaders or seek tabarruk and say that God has exerted some effect in this soil and wishes to follow the Ya'qub ('a) of today in so and so affair then why should they be subjected to curse and be accused of heresy.1

Those who are aware of the life history of the Holy Prophet (s) know that the companions of the Holy Prophet (s) were always taking precedence to each other in doing tabarruk to the water of his wudhu (ablution). It is sufficient in this case, to briefly refer to Sahih Bukhari and Sahih Muslim which are thought to be the most authentic among the six Sihah. Here, we mention some of them:

(1) About the event of ‘Peace of Hudaybiyya’ Bukhari writes:

“Whenever the Holy Prophet (s) was taking ablution, his companions use to take precedence to each other in collecting the drops of water of his ablution.”2

(2) In the chapter of ‘Last of the Prophets’, Bukhari narrates from Sa'ib bin Yazid that: “My aunt took me to the Holy Prophet (s) and informed him about my illness. The Holy Prophet (s) made ablution and asked Allah for blessings for me and I drank from the water of his ablution.”3

(3) In the chapter of ‘The characteristics of the Prophet’, Bukhari narrates from Wahab bin 'Abdullah that: “People were rubbing the hands of the Holy Prophet (s) over their faces and I too took the hands of the Prophet and rubbed them over my face and his hands were more fragrant than musk.”4

(4) In the chapter of ‘The characteristics of the Prophet', Bukhari narrates:

The Holy Prophet (s) was in ‘Abtah’ standing beside the tents. Bilal came out from a tent and called the people for prayers. Again he went inside and brought out the remaining drops of water of ablution of the Holy Prophet (s). The people rushed towards it and sought tabarruk from it.5

(5) Muslim narrates in his Sahih from Anas that: “When the Holy Prophet (s) was shaving his head his companions were besides him and each one of them held one string of his hair in their hands.6

These were some examples of affection of the companions and their tabarruk to the signs and traces of the Holy Prophet (s) and collecting these incidents necessitates the writing of one separate book.

By referring to the last chapter of Sahih Bukhari about jihad and also the chapter related to the armour, stick, sword, vessels, seal, ring, hair and shroud of the Holy Prophet (s) one can become aware of the evident examples of tabarruk.

These traditions expose and explain the baseless nature of the culture of the Wahhabism that prevents the people from seeking tabarruk to the holy shrine of Prophet (s) and have employed special groups of persons to beat physically and use foul language with those who seek tabarruk to the holy shrine of the Holy Prophet (s). They thus stop the Muslims from expressing such love and affection which had been in practice during the period of the Holy Prophet (s) in his very presence.

The matter of prevention of tabarruk to the traces of the Holy Prophet (s) and kissing of his shrine and pulpit is one of the greatest ideological expressions of the Wahhabism. The Wahhabi Government of Saudi Arabia under the garb of ‘amr bi al-ma'ruf (enjoining the good) and nahi 'an al-munkar (forbidding the evil) have stationed their agents around the holy shrine in order to prevent the pilgrims from performing such action and they too behave harshly and mercilessly with the pilgrims. Many times at such occasions innocent blood is shed and many persons’ honour and prestige got damaged. The root cause of their belief is that kissing and honouring the shrine amounts to worshipping the one in grave, as if ‘every respect is worship.’

Since these helpless people who are far from the reality of Islamic teachings are unable to interpret 'ibada (worship) in the logical sense, they have become puzzled and confused and take every type of respect to the dead to be an 'ibada. In the next chapter, we shall draw a precise limit and boundary for 'ibada, but what is important now is to know what was the practice of the Muslims in this matter:

(1) After the Holy prophet's burial, his daughter Fatima (‘a) stood near his grave and then taking some soil from the grave she put it over her face. She later cried and recited these two poems:

    ماذا على من شَّم تُربة احمدا أن لا يشُم مدى الزمان غواليا

    صُبَّت علىَّ مصائب لو أنها صُبت على الأيام صرن لياليا

“What happens to the one who smells the soil of grave of Ahmad, who till he is alive, shall smell no more the expensive musks.”

    صُبَّت علىَّ مصائب لو أنها صُبت على الأيام صرن لياليا

“I was faced with such calamities that if it had befallen on the bright day it would have changed to night.”7

(2) The great companion Bilal who left Medina for some reason and settled by order of the frontier guards, in the districts of Syria saw in his dream that the Holy Prophet (s) was saying:

“What kind of injustice is this, O Bilal? Has not the time come that you visit us!? He woke up from his sleep in sadness and sat on his horse and left for Medina. When he reached the grave of the Holy Prophet (s) he started to cry and rubbed his face over it. Later he saw al-Hasan and al-Husayn and kissed both of them.8

(3) Amir al-mu'minin 'Ali ('a) says: “Three days had lapsed from the burial of the Holy Prophet (s) when a Bedouin Arab came and threw himself over the grave of the Holy Prophet (s). He sprinkled the soil of his grave over his head and started to converse with the Holy Prophet (s). He said: ‘O Prophet of Allah, you spoke and we listened. You received the truth from Allah and we too received it from you. From the things which Allah revealed to you is this:

    ولو أنهم إذ ظلموا أنفسهم

I have done injustice upon myself. So seek forgiveness for me from Allah. Suddenly he heard a voice saying: Your sins have been forgiven.”

This incident has been narrated by most of the historians mainly al-Samhudi in Wafa' al-wafa', vol. 2 page 612 and Shaykh Dawud al-Khalidi (died in 1299 AH) in Sulh al-'Ikhwan and others.

(4) al-Hakim narrates in al-Mustadrak that: Marwan bin al-Hakam entered the mosque and saw a man putting his face over a grave. Marwan caught hold of his neck and said: “Are you aware of what you are doing?” The man lifted his head and it became apparent that he was Abu Ayyub al-Ansari. He said: ‘I have not come to visit a stone, but have come to visit the Holy Prophet (s). O Marwan, I have heard the Holy Prophet (s) saying: When the pious people bear the leadership do not cry for that. Do cry when unworthy men become the leaders (i.e. you and your Umayyad household).’9

This period of history reveals the root of ‘creation of obstacle’ to prevent seeking tabarruk from the grave of the Holy Prophet (s) and shows that the companions of the Holy Prophet (s) were constantly seeking tabarruk from the holy grave of the Holy Prophet. It was people like Marwan bin al-Hakam who used to prevent people from this well-known deed.

The historical incidents in this case are so numerous that narrating all of them will lengthen our discussion. Interested readers can refer to the book Tabarruk al-sahaba and the valuable book al-Ghadir vol. 5 page 146-156.

In the end, we are bound to mention that all these historical narratives can never be false and baseless. Now, even if we assume that all of them are false and baseless yet they will serve our purpose. Because, if such an action was heresy, polytheism, unlawful or forbidden, then the fabricators would have never attributed them to religious personalities since the liars fabricate instances which are worthy of approval by the society so that the people believe and accept their made up stories. They never attribute anything which is heresy, polytheism, forbidden or unlawful to the pious people because in such a case they will be confronted with the resistance and non-acceptance of the people and their arrows will hit the stone and miss the target.

Notes

1. All the Muslims, right from the time of the Holy Prophet (s) till now, have been seeking tabarruk to the traces of the Holy Prophet (s) and Shaykh Muhammad Thahari Makki has proved this matter with decisive historical evidences in his treatise which was printed in 1385. This treatise is calledتبرك الصحابة بأثار رسول الله and has been translated into Persian.

2. Sahih al-Bukhari, vol.3 page 255.

3. Sahih al-Bukhari, vol.4 page 227; and Sahih Muslim, Chapter of ‘Last of the Prophets’.

4. Sahih al-Bukhari, vol.4 page 226

5. Sahih al-Bukhari, vol.4 page 231.

6. Sahih Muslim, vol. 4., Book of ‘Virtues of Companions’

7. Many of the research writers have narrated this incident such as al-Shabrawi in al-Tuhaf page 9 and al-Samhudi in Wafa' al-wafa', vol. 2 page 444 and al-Khalidi in Sulh al-'Ikhwan, page 57 and others.

8. This incident has been narrated by a group like al-Subki in Shifa al-Saqam narrating from Ibn 'Asakir, and Ibn al-'Athir in Usd al-ghaba, vol. 1 page 28.

9. Mustadrak al-Hakim, vol. 4 page 515

سورة الواقعة (Al-Waqi'a)

Sura 56

Aya 1 to 96

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ {1}

[Shakir 56:1] When the great event comes to pass,

[Pickthal 56:1] When the event befalleth -

[Yusufali 56:1] When the Event inevitable cometh to pass,

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ {2}

[Shakir 56:2] There is no belying its coming to pass--

[Pickthal 56:2] There is no denying that it will befall -

[Yusufali 56:2] Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.

خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ {3}

[Shakir 56:3] Abasing (one party), exalting (the other),

[Pickthal 56:3] Abasing (some), exalting (others);

[Yusufali 56:3] (Many) will it bring low; (many) will it exalt;

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا {4}

[Shakir 56:4] When the earth shall be shaken with a (severe) shaking,

[Pickthal 56:4] When the earth is shaken with a shock

[Yusufali 56:4] When the earth shall be shaken to its depths,

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا {5}

[Shakir 56:5] And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling,

[Pickthal 56:5] And the hills are ground to powder

[Yusufali 56:5] And the mountains shall be crumbled to atoms,

فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا {6}

[Shakir 56:6] So that they shall be as scattered dust.

[Pickthal 56:6] So that they become a scattered dust,

[Yusufali 56:6] Becoming dust scattered abroad,

وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً {7}

[Shakir 56:7] And you shall be three sorts.

[Pickthal 56:7] And ye will be three kinds:

[Yusufali 56:7] And ye shall be sorted out into three classes.

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ {8}

[Shakir 56:8] Then (as to) the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!

[Pickthal 56:8] (First) those on the right hand; what of those on the right hand?

[Yusufali 56:8] Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ {9}

[Shakir 56:9] And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand!

[Pickthal 56:9] And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?

[Yusufali 56:9] And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ {10}

[Shakir 56:10] And the foremost are the foremost,

[Pickthal 56:10] And the foremost in the race, the foremost in the race:

[Yusufali 56:10] And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ {11}

[Shakir 56:11] These are they who are drawn nigh (to Allah),

[Pickthal 56:11] Those are they who will be brought nigh

[Yusufali 56:11] These will be those Nearest to Allah:

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ {12}

[Shakir 56:12] In the gardens of bliss.

[Pickthal 56:12] In gardens of delight;

[Yusufali 56:12] In Gardens of Bliss:

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ {13}

[Shakir 56:13] A numerous company from among the first,

[Pickthal 56:13] A multitude of those of old

[Yusufali 56:13] A number of people from those of old,

وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ {14}

[Shakir 56:14] And a few from among the latter.

[Pickthal 56:14] And a few of those of later time.

[Yusufali 56:14] And a few from those of later times.

عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ {15}

[Shakir 56:15] On thrones decorated,

[Pickthal 56:15] On lined couches,

[Yusufali 56:15] (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),

مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ {16}

[Shakir 56:16] Reclining on them, facing one another.

[Pickthal 56:16] Reclining therein face to face.

[Yusufali 56:16] Reclining on them, facing each other.

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ {17}

[Shakir 56:17] Round about them shall go youths never altering in age,

[Pickthal 56:17] There wait on them immortal youths

[Yusufali 56:17] Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ {18}

[Shakir 56:18] With goblets and ewers and a cup of pure drink;

[Pickthal 56:18] With bowls and ewers and a cup from a pure spring

[Yusufali 56:18] With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ {19}

[Shakir 56:19] They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted,

[Pickthal 56:19] Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,

[Yusufali 56:19] No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:

وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ {20}

[Shakir 56:20] And fruits such as they choose,

[Pickthal 56:20] And fruit that they prefer

[Yusufali 56:20] And with fruits, any that they may select:

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ {21}

[Shakir 56:21] And the flesh of fowl such as they desire.

[Pickthal 56:21] And flesh of fowls that they desire.

[Yusufali 56:21] And the flesh of fowls, any that they may desire.

وَحُورٌ عِينٌ {22}

[Shakir 56:22] And pure, beautiful ones,

[Pickthal 56:22] And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,

[Yusufali 56:22] And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ {23}

[Shakir 56:23] The like of the hidden pearls:

[Pickthal 56:23] Like unto hidden pearls,

[Yusufali 56:23] Like unto Pearls well-guarded.

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ {24}

[Shakir 56:24] A reward for what they used to do.

[Pickthal 56:24] Reward for what they used to do.

[Yusufali 56:24] A Reward for the deeds of their past (life).

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا {25}

[Shakir 56:25] They shall not hear therein vain or sinful discourse,

[Pickthal 56:25] There hear they no vain speaking nor recrimination

[Yusufali 56:25] Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا {26}

[Shakir 56:26] Except the word peace, peace.

[Pickthal 56:26] (Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.

[Yusufali 56:26] Only the saying, "Peace! Peace".

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ {27}

[Shakir 56:27] And the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!

[Pickthal 56:27] And those on the right hand; what of those on the right hand?

[Yusufali 56:27] The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?

فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ {28}

[Shakir 56:28] Amid thornless lote-trees,

[Pickthal 56:28] Among thornless lote-trees

[Yusufali 56:28] (They will be) among Lote-trees without thorns,

وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ {29}

[Shakir 56:29] And banana-trees (with fruits), one above another.

[Pickthal 56:29] And clustered plantains,

[Yusufali 56:29] Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,-

وَظِلٍّ مَمْدُودٍ {30}

[Shakir 56:30] And extended shade,

[Pickthal 56:30] And spreading shade,

[Yusufali 56:30] In shade long-extended,

وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ {31}

[Shakir 56:31] And water flowing constantly,

[Pickthal 56:31] And water gushing,

[Yusufali 56:31] By water flowing constantly,

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ {32}

[Shakir 56:32] And abundant fruit,

[Pickthal 56:32] And fruit in plenty

[Yusufali 56:32] And fruit in abundance.

لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ {33}

[Shakir 56:33] Neither intercepted nor forbidden,

[Pickthal 56:33] Neither out of reach nor yet forbidden,

[Yusufali 56:33] Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,

وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ {34}

[Shakir 56:34] And exalted thrones.

[Pickthal 56:34] And raised couches;

[Yusufali 56:34] And on Thrones (of Dignity), raised high.

إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً {35}

[Shakir 56:35] Surely We have made them to grow into a (new) growth,

[Pickthal 56:35] Lo! We have created them a (new) creation

[Yusufali 56:35] We have created (their Companions) of special creation.

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا {36}

[Shakir 56:36] Then We have made them virgins,

[Pickthal 56:36] And made them virgins,

[Yusufali 56:36] And made them virgin - pure (and undefiled), -

عُرُبًا أَتْرَابًا {37}

[Shakir 56:37] Loving, equals in age,

[Pickthal 56:37] Lovers, friends,

[Yusufali 56:37] Beloved (by nature), equal in age,-

لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ {38}

[Shakir 56:38] For the sake of the companions of the right hand.

[Pickthal 56:38] For those on the right hand;

[Yusufali 56:38] For the Companions of the Right Hand.

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ {39}

[Shakir 56:39] A numerous company from among the first,

[Pickthal 56:39] A multitude of those of old

[Yusufali 56:39] A (goodly) number from those of old,

وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ {40}

[Shakir 56:40] And a numerous company from among the last.

[Pickthal 56:40] And a multitude of those of later time.

[Yusufali 56:40] And a (goodly) number from those of later times.

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ {41}

[Shakir 56:41] And those of the left hand, how wretched are those of the left hand!

[Pickthal 56:41] And those on the left hand: What of those on the left hand?

[Yusufali 56:41] The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ {42}

[Shakir 56:42] In hot wind and boiling water,

[Pickthal 56:42] In scorching wind and scalding water

[Yusufali 56:42] (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,

وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ {43}

[Shakir 56:43] And the shade of black smoke,

[Pickthal 56:43] And shadow of black smoke,

[Yusufali 56:43] And in the shades of Black Smoke:

لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ {44}

[Shakir 56:44] Neither cool nor honorable.

[Pickthal 56:44] Neither cool nor refreshing.

[Yusufali 56:44] Nothing (will there be) to refresh, nor to please:

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ {45}

[Shakir 56:45] Surely they were before that made to live in ease and plenty.

[Pickthal 56:45] Lo! heretofore they were effete with luxury

[Yusufali 56:45] For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ {46}

[Shakir 56:46] And they persisted in the great violation.

[Pickthal 56:46] And used to persist in the awful sin.

[Yusufali 56:46] And persisted obstinately in wickedness supreme!

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ {47}

[Shakir 56:47] And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?

[Pickthal 56:47] And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,

[Yusufali 56:47] And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ {48}

[Shakir 56:48] Or our fathers of yore?

[Pickthal 56:48] And also our forefathers?

[Yusufali 56:48] "(We) and our fathers of old?"

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ {49}

[Shakir 56:49] Say: The first and the last,

[Pickthal 56:49] Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time

[Yusufali 56:49] Say: "Yea, those of old and those of later times,

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ {50}

[Shakir 56:50] Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day.

[Pickthal 56:50] Will all be brought together to the tryst of an appointed day.

[Yusufali 56:50] "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known.

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ {51}

[Shakir 56:51] Then shall you, O you who err and call it a lie!

[Pickthal 56:51] Then lo! ye, the erring, the deniers,

[Yusufali 56:51] "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-

لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ {52}

[Shakir 56:52] Most surely eat of a tree of Zaqqoom,

[Pickthal 56:52] Ye verily will eat of a tree called Zaqqum

[Yusufali 56:52] "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ {53}

[Shakir 56:53] And fill (your) bellies with it;

[Pickthal 56:53] And will fill your bellies therewith;

[Yusufali 56:53] "Then will ye fill your insides therewith,

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ {54}

[Shakir 56:54] Then drink over it of boiling water;

[Pickthal 56:54] And thereon ye will drink of boiling water,

[Yusufali 56:54] "And drink Boiling Water on top of it:

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ {55}

[Shakir 56:55] And drink as drinks the thirsty camel.

[Pickthal 56:55] Drinking even as the camel drinketh.

[Yusufali 56:55] "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ {56}

[Shakir 56:56] This is their entertainment on the day of requital.

[Pickthal 56:56] This will be their welcome on the Day of Judgment.

[Yusufali 56:56] Such will be their entertainment on the Day of Requital!

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ {57}

[Shakir 56:57] We have created you, why do you not then assent?

[Pickthal 56:57] We created you. Will ye then admit the truth?

[Yusufali 56:57] It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ {58}

[Shakir 56:58] Have you considered the seed?

[Pickthal 56:58] Have ye seen that which ye emit?

[Yusufali 56:58] Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-

أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ {59}

[Shakir 56:59] Is it you that create it or are We the creators?

[Pickthal 56:59] Do ye create it or are We the Creator?

[Yusufali 56:59] Is it ye who create it, or are We the Creators?

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ {60}

[Shakir 56:60] We have ordained death among you and We are not to be overcome,

[Pickthal 56:60] We mete out death among you, and We are not to be outrun,

[Yusufali 56:60] We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated

عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ {61}

[Shakir 56:61] In order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not.

[Pickthal 56:61] That We may transfigure you and make you what ye know not.

[Yusufali 56:61] from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ {62}

[Shakir 56:62] And certainly you know the first growth, why do you not then mind?

[Pickthal 56:62] And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?

[Yusufali 56:62] And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ {63}

[Shakir 56:63] Have you considered what you sow?

[Pickthal 56:63] Have ye seen that which ye cultivate?

[Yusufali 56:63] See ye the seed that ye sow in the ground?

أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ {64}

[Shakir 56:64] Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth?

[Pickthal 56:64] Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?

[Yusufali 56:64] Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ {65}

[Shakir 56:65] If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin to lament:

[Pickthal 56:65] If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:

[Yusufali 56:65] Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ {66}

[Shakir 56:66] Surely we are burdened with debt:

[Pickthal 56:66] Lo! we are laden with debt!

[Yusufali 56:66] (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ {67}

[Shakir 56:67] Nay! we are deprived.

[Pickthal 56:67] Nay, but we are deprived!

[Yusufali 56:67] "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ {68}

[Shakir 56:68] Have you considered the water which you drink?

[Pickthal 56:68] Have ye observed the water which ye drink?

[Yusufali 56:68] See ye the water which ye drink?

أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ {69}

[Shakir 56:69] Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders?

[Pickthal 56:69] Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?

[Yusufali 56:69] Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ {70}

[Shakir 56:70] If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks?

[Pickthal 56:70] If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?

[Yusufali 56:70] Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ {71}

[Shakir 56:71] Have you considered the fire which you strike?

[Pickthal 56:71] Have ye observed the fire which ye strike out;

[Yusufali 56:71] See ye the Fire which ye kindle?

أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ {72}

[Shakir 56:72] Is it you that produce the trees for it, or are We the producers?

[Pickthal 56:72] Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?

[Yusufali 56:72] Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ {73}

[Shakir 56:73] We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert.

[Pickthal 56:73] We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.

[Yusufali 56:73] We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ {74}

[Shakir 56:74] Therefore glorify the name of your Lord, the Great.

[Pickthal 56:74] Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.

[Yusufali 56:74] Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!

فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ {75}

[Shakir 56:75] But nay! I swear by the falling of stars;

[Pickthal 56:75] Nay, I swear by the places of the stars -

[Yusufali 56:75] Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ {76}

[Shakir 56:76] And most surely it is a very great oath if you only knew;

[Pickthal 56:76] And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -

[Yusufali 56:76] And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ {77}

[Shakir 56:77] Most surely it is an honored Quran,

[Pickthal 56:77] That (this) is indeed a noble Qur'an

[Yusufali 56:77] That this is indeed a qur'an Most Honourable,

فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ {78}

[Shakir 56:78] In a book that is protected

[Pickthal 56:78] In a Book kept hidden

[Yusufali 56:78] In Book well-guarded,

لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ {79}

[Shakir 56:79] None shall touch it save the purified ones.

[Pickthal 56:79] Which none toucheth save the purified,

[Yusufali 56:79] Which none shall touch but those who are clean:

تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ {80}

[Shakir 56:80] A revelation by the Lord of the worlds.

[Pickthal 56:80] A revelation from the Lord of the Worlds.

[Yusufali 56:80] A Revelation from the Lord of the Worlds.

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ {81}

[Shakir 56:81] Do you then hold this announcement in contempt?

[Pickthal 56:81] Is it this Statement that ye scorn,

[Yusufali 56:81] Is it such a Message that ye would hold in light esteem?

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ {82}

[Shakir 56:82] And to give (it) the lie you make your means of subsistence.

[Pickthal 56:82] And make denial thereof your livelihood?

[Yusufali 56:82] And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ {83}

[Shakir 56:83] Why is it not then that when it (soul) comes up to the throat,

[Pickthal 56:83] Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)

[Yusufali 56:83] Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-

وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ {84}

[Shakir 56:84] And you at that time look on--

[Pickthal 56:84] And ye are at that moment looking

[Yusufali 56:84] And ye the while (sit) looking on,-

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ {85}

[Shakir 56:85] And We are nearer to it than you, but you do not see--

[Pickthal 56:85] - And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -

[Yusufali 56:85] But We are nearer to him than ye, and yet see not,-

فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ {86}

[Shakir 56:86] Then why is it not-- if you are not held under authority--

[Pickthal 56:86] Why then, if ye are not in bondage (unto Us),

[Yusufali 56:86] Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-

تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ {87}

[Shakir 56:87] That you send it (not) back-- if you are truthful?

[Pickthal 56:87] Do ye not force it back, if ye are truthful?

[Yusufali 56:87] Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?

فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ {88}

[Shakir 56:88] Then if he is one of those drawn nigh (to Allah),

[Pickthal 56:88] Thus if he is of those brought nigh,

[Yusufali 56:88] Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ {89}

[Shakir 56:89] Then happiness and bounty and a garden of bliss.

[Pickthal 56:89] Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.

[Yusufali 56:89] (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ {90}

[Shakir 56:90] And if he is one of those on the right hand,

[Pickthal 56:90] And if he is of those on the right hand,

[Yusufali 56:90] And if he be of the Companions of the Right Hand,

فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ {91}

[Shakir 56:91] Then peace to you from those on the right hand.

[Pickthal 56:91] Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand.

[Yusufali 56:91] (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ {92}

[Shakir 56:92] And if he is one of the rejecters, the erring ones,

[Pickthal 56:92] But if he is of the rejecters, the erring,

[Yusufali 56:92] And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,

فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ {93}

[Shakir 56:93] He shall have an entertainment of boiling water,

[Pickthal 56:93] Then the welcome will be boiling water

[Yusufali 56:93] For him is Entertainment with Boiling Water.

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ {94}

[Shakir 56:94] And burning in hell.

[Pickthal 56:94] And roasting at hell-fire.

[Yusufali 56:94] And burning in Hell-Fire.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ {95}

[Shakir 56:95] Most surely this is a certain truth.

[Pickthal 56:95] Lo! this is certain truth.

[Yusufali 56:95] Verily, this is the Very Truth and Certainly.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ {96}

[Shakir 56:96] Therefore glorify the name of your Lord, the Great.

[Pickthal 56:96] Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous.

[Yusufali 56:96] So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.

سورة الواقعة (Al-Waqi'a)

Sura 56

Aya 1 to 96

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ {1}

[Shakir 56:1] When the great event comes to pass,

[Pickthal 56:1] When the event befalleth -

[Yusufali 56:1] When the Event inevitable cometh to pass,

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ {2}

[Shakir 56:2] There is no belying its coming to pass--

[Pickthal 56:2] There is no denying that it will befall -

[Yusufali 56:2] Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.

خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ {3}

[Shakir 56:3] Abasing (one party), exalting (the other),

[Pickthal 56:3] Abasing (some), exalting (others);

[Yusufali 56:3] (Many) will it bring low; (many) will it exalt;

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا {4}

[Shakir 56:4] When the earth shall be shaken with a (severe) shaking,

[Pickthal 56:4] When the earth is shaken with a shock

[Yusufali 56:4] When the earth shall be shaken to its depths,

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا {5}

[Shakir 56:5] And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling,

[Pickthal 56:5] And the hills are ground to powder

[Yusufali 56:5] And the mountains shall be crumbled to atoms,

فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا {6}

[Shakir 56:6] So that they shall be as scattered dust.

[Pickthal 56:6] So that they become a scattered dust,

[Yusufali 56:6] Becoming dust scattered abroad,

وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً {7}

[Shakir 56:7] And you shall be three sorts.

[Pickthal 56:7] And ye will be three kinds:

[Yusufali 56:7] And ye shall be sorted out into three classes.

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ {8}

[Shakir 56:8] Then (as to) the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!

[Pickthal 56:8] (First) those on the right hand; what of those on the right hand?

[Yusufali 56:8] Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ {9}

[Shakir 56:9] And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand!

[Pickthal 56:9] And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?

[Yusufali 56:9] And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ {10}

[Shakir 56:10] And the foremost are the foremost,

[Pickthal 56:10] And the foremost in the race, the foremost in the race:

[Yusufali 56:10] And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ {11}

[Shakir 56:11] These are they who are drawn nigh (to Allah),

[Pickthal 56:11] Those are they who will be brought nigh

[Yusufali 56:11] These will be those Nearest to Allah:

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ {12}

[Shakir 56:12] In the gardens of bliss.

[Pickthal 56:12] In gardens of delight;

[Yusufali 56:12] In Gardens of Bliss:

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ {13}

[Shakir 56:13] A numerous company from among the first,

[Pickthal 56:13] A multitude of those of old

[Yusufali 56:13] A number of people from those of old,

وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ {14}

[Shakir 56:14] And a few from among the latter.

[Pickthal 56:14] And a few of those of later time.

[Yusufali 56:14] And a few from those of later times.

عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ {15}

[Shakir 56:15] On thrones decorated,

[Pickthal 56:15] On lined couches,

[Yusufali 56:15] (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),

مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ {16}

[Shakir 56:16] Reclining on them, facing one another.

[Pickthal 56:16] Reclining therein face to face.

[Yusufali 56:16] Reclining on them, facing each other.

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ {17}

[Shakir 56:17] Round about them shall go youths never altering in age,

[Pickthal 56:17] There wait on them immortal youths

[Yusufali 56:17] Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ {18}

[Shakir 56:18] With goblets and ewers and a cup of pure drink;

[Pickthal 56:18] With bowls and ewers and a cup from a pure spring

[Yusufali 56:18] With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ {19}

[Shakir 56:19] They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted,

[Pickthal 56:19] Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,

[Yusufali 56:19] No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:

وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ {20}

[Shakir 56:20] And fruits such as they choose,

[Pickthal 56:20] And fruit that they prefer

[Yusufali 56:20] And with fruits, any that they may select:

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ {21}

[Shakir 56:21] And the flesh of fowl such as they desire.

[Pickthal 56:21] And flesh of fowls that they desire.

[Yusufali 56:21] And the flesh of fowls, any that they may desire.

وَحُورٌ عِينٌ {22}

[Shakir 56:22] And pure, beautiful ones,

[Pickthal 56:22] And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,

[Yusufali 56:22] And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ {23}

[Shakir 56:23] The like of the hidden pearls:

[Pickthal 56:23] Like unto hidden pearls,

[Yusufali 56:23] Like unto Pearls well-guarded.

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ {24}

[Shakir 56:24] A reward for what they used to do.

[Pickthal 56:24] Reward for what they used to do.

[Yusufali 56:24] A Reward for the deeds of their past (life).

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا {25}

[Shakir 56:25] They shall not hear therein vain or sinful discourse,

[Pickthal 56:25] There hear they no vain speaking nor recrimination

[Yusufali 56:25] Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا {26}

[Shakir 56:26] Except the word peace, peace.

[Pickthal 56:26] (Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.

[Yusufali 56:26] Only the saying, "Peace! Peace".

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ {27}

[Shakir 56:27] And the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!

[Pickthal 56:27] And those on the right hand; what of those on the right hand?

[Yusufali 56:27] The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?

فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ {28}

[Shakir 56:28] Amid thornless lote-trees,

[Pickthal 56:28] Among thornless lote-trees

[Yusufali 56:28] (They will be) among Lote-trees without thorns,

وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ {29}

[Shakir 56:29] And banana-trees (with fruits), one above another.

[Pickthal 56:29] And clustered plantains,

[Yusufali 56:29] Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,-

وَظِلٍّ مَمْدُودٍ {30}

[Shakir 56:30] And extended shade,

[Pickthal 56:30] And spreading shade,

[Yusufali 56:30] In shade long-extended,

وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ {31}

[Shakir 56:31] And water flowing constantly,

[Pickthal 56:31] And water gushing,

[Yusufali 56:31] By water flowing constantly,

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ {32}

[Shakir 56:32] And abundant fruit,

[Pickthal 56:32] And fruit in plenty

[Yusufali 56:32] And fruit in abundance.

لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ {33}

[Shakir 56:33] Neither intercepted nor forbidden,

[Pickthal 56:33] Neither out of reach nor yet forbidden,

[Yusufali 56:33] Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,

وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ {34}

[Shakir 56:34] And exalted thrones.

[Pickthal 56:34] And raised couches;

[Yusufali 56:34] And on Thrones (of Dignity), raised high.

إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً {35}

[Shakir 56:35] Surely We have made them to grow into a (new) growth,

[Pickthal 56:35] Lo! We have created them a (new) creation

[Yusufali 56:35] We have created (their Companions) of special creation.

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا {36}

[Shakir 56:36] Then We have made them virgins,

[Pickthal 56:36] And made them virgins,

[Yusufali 56:36] And made them virgin - pure (and undefiled), -

عُرُبًا أَتْرَابًا {37}

[Shakir 56:37] Loving, equals in age,

[Pickthal 56:37] Lovers, friends,

[Yusufali 56:37] Beloved (by nature), equal in age,-

لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ {38}

[Shakir 56:38] For the sake of the companions of the right hand.

[Pickthal 56:38] For those on the right hand;

[Yusufali 56:38] For the Companions of the Right Hand.

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ {39}

[Shakir 56:39] A numerous company from among the first,

[Pickthal 56:39] A multitude of those of old

[Yusufali 56:39] A (goodly) number from those of old,

وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ {40}

[Shakir 56:40] And a numerous company from among the last.

[Pickthal 56:40] And a multitude of those of later time.

[Yusufali 56:40] And a (goodly) number from those of later times.

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ {41}

[Shakir 56:41] And those of the left hand, how wretched are those of the left hand!

[Pickthal 56:41] And those on the left hand: What of those on the left hand?

[Yusufali 56:41] The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ {42}

[Shakir 56:42] In hot wind and boiling water,

[Pickthal 56:42] In scorching wind and scalding water

[Yusufali 56:42] (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,

وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ {43}

[Shakir 56:43] And the shade of black smoke,

[Pickthal 56:43] And shadow of black smoke,

[Yusufali 56:43] And in the shades of Black Smoke:

لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ {44}

[Shakir 56:44] Neither cool nor honorable.

[Pickthal 56:44] Neither cool nor refreshing.

[Yusufali 56:44] Nothing (will there be) to refresh, nor to please:

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ {45}

[Shakir 56:45] Surely they were before that made to live in ease and plenty.

[Pickthal 56:45] Lo! heretofore they were effete with luxury

[Yusufali 56:45] For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ {46}

[Shakir 56:46] And they persisted in the great violation.

[Pickthal 56:46] And used to persist in the awful sin.

[Yusufali 56:46] And persisted obstinately in wickedness supreme!

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ {47}

[Shakir 56:47] And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?

[Pickthal 56:47] And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,

[Yusufali 56:47] And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ {48}

[Shakir 56:48] Or our fathers of yore?

[Pickthal 56:48] And also our forefathers?

[Yusufali 56:48] "(We) and our fathers of old?"

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ {49}

[Shakir 56:49] Say: The first and the last,

[Pickthal 56:49] Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time

[Yusufali 56:49] Say: "Yea, those of old and those of later times,

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ {50}

[Shakir 56:50] Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day.

[Pickthal 56:50] Will all be brought together to the tryst of an appointed day.

[Yusufali 56:50] "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known.

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ {51}

[Shakir 56:51] Then shall you, O you who err and call it a lie!

[Pickthal 56:51] Then lo! ye, the erring, the deniers,

[Yusufali 56:51] "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-

لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ {52}

[Shakir 56:52] Most surely eat of a tree of Zaqqoom,

[Pickthal 56:52] Ye verily will eat of a tree called Zaqqum

[Yusufali 56:52] "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ {53}

[Shakir 56:53] And fill (your) bellies with it;

[Pickthal 56:53] And will fill your bellies therewith;

[Yusufali 56:53] "Then will ye fill your insides therewith,

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ {54}

[Shakir 56:54] Then drink over it of boiling water;

[Pickthal 56:54] And thereon ye will drink of boiling water,

[Yusufali 56:54] "And drink Boiling Water on top of it:

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ {55}

[Shakir 56:55] And drink as drinks the thirsty camel.

[Pickthal 56:55] Drinking even as the camel drinketh.

[Yusufali 56:55] "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ {56}

[Shakir 56:56] This is their entertainment on the day of requital.

[Pickthal 56:56] This will be their welcome on the Day of Judgment.

[Yusufali 56:56] Such will be their entertainment on the Day of Requital!

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ {57}

[Shakir 56:57] We have created you, why do you not then assent?

[Pickthal 56:57] We created you. Will ye then admit the truth?

[Yusufali 56:57] It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ {58}

[Shakir 56:58] Have you considered the seed?

[Pickthal 56:58] Have ye seen that which ye emit?

[Yusufali 56:58] Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-

أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ {59}

[Shakir 56:59] Is it you that create it or are We the creators?

[Pickthal 56:59] Do ye create it or are We the Creator?

[Yusufali 56:59] Is it ye who create it, or are We the Creators?

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ {60}

[Shakir 56:60] We have ordained death among you and We are not to be overcome,

[Pickthal 56:60] We mete out death among you, and We are not to be outrun,

[Yusufali 56:60] We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated

عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ {61}

[Shakir 56:61] In order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not.

[Pickthal 56:61] That We may transfigure you and make you what ye know not.

[Yusufali 56:61] from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ {62}

[Shakir 56:62] And certainly you know the first growth, why do you not then mind?

[Pickthal 56:62] And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?

[Yusufali 56:62] And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ {63}

[Shakir 56:63] Have you considered what you sow?

[Pickthal 56:63] Have ye seen that which ye cultivate?

[Yusufali 56:63] See ye the seed that ye sow in the ground?

أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ {64}

[Shakir 56:64] Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth?

[Pickthal 56:64] Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?

[Yusufali 56:64] Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ {65}

[Shakir 56:65] If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin to lament:

[Pickthal 56:65] If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:

[Yusufali 56:65] Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ {66}

[Shakir 56:66] Surely we are burdened with debt:

[Pickthal 56:66] Lo! we are laden with debt!

[Yusufali 56:66] (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ {67}

[Shakir 56:67] Nay! we are deprived.

[Pickthal 56:67] Nay, but we are deprived!

[Yusufali 56:67] "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ {68}

[Shakir 56:68] Have you considered the water which you drink?

[Pickthal 56:68] Have ye observed the water which ye drink?

[Yusufali 56:68] See ye the water which ye drink?

أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ {69}

[Shakir 56:69] Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders?

[Pickthal 56:69] Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?

[Yusufali 56:69] Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ {70}

[Shakir 56:70] If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks?

[Pickthal 56:70] If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?

[Yusufali 56:70] Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ {71}

[Shakir 56:71] Have you considered the fire which you strike?

[Pickthal 56:71] Have ye observed the fire which ye strike out;

[Yusufali 56:71] See ye the Fire which ye kindle?

أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ {72}

[Shakir 56:72] Is it you that produce the trees for it, or are We the producers?

[Pickthal 56:72] Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?

[Yusufali 56:72] Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ {73}

[Shakir 56:73] We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert.

[Pickthal 56:73] We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.

[Yusufali 56:73] We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ {74}

[Shakir 56:74] Therefore glorify the name of your Lord, the Great.

[Pickthal 56:74] Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.

[Yusufali 56:74] Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!

فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ {75}

[Shakir 56:75] But nay! I swear by the falling of stars;

[Pickthal 56:75] Nay, I swear by the places of the stars -

[Yusufali 56:75] Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ {76}

[Shakir 56:76] And most surely it is a very great oath if you only knew;

[Pickthal 56:76] And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -

[Yusufali 56:76] And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ {77}

[Shakir 56:77] Most surely it is an honored Quran,

[Pickthal 56:77] That (this) is indeed a noble Qur'an

[Yusufali 56:77] That this is indeed a qur'an Most Honourable,

فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ {78}

[Shakir 56:78] In a book that is protected

[Pickthal 56:78] In a Book kept hidden

[Yusufali 56:78] In Book well-guarded,

لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ {79}

[Shakir 56:79] None shall touch it save the purified ones.

[Pickthal 56:79] Which none toucheth save the purified,

[Yusufali 56:79] Which none shall touch but those who are clean:

تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ {80}

[Shakir 56:80] A revelation by the Lord of the worlds.

[Pickthal 56:80] A revelation from the Lord of the Worlds.

[Yusufali 56:80] A Revelation from the Lord of the Worlds.

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ {81}

[Shakir 56:81] Do you then hold this announcement in contempt?

[Pickthal 56:81] Is it this Statement that ye scorn,

[Yusufali 56:81] Is it such a Message that ye would hold in light esteem?

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ {82}

[Shakir 56:82] And to give (it) the lie you make your means of subsistence.

[Pickthal 56:82] And make denial thereof your livelihood?

[Yusufali 56:82] And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ {83}

[Shakir 56:83] Why is it not then that when it (soul) comes up to the throat,

[Pickthal 56:83] Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)

[Yusufali 56:83] Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-

وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ {84}

[Shakir 56:84] And you at that time look on--

[Pickthal 56:84] And ye are at that moment looking

[Yusufali 56:84] And ye the while (sit) looking on,-

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ {85}

[Shakir 56:85] And We are nearer to it than you, but you do not see--

[Pickthal 56:85] - And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -

[Yusufali 56:85] But We are nearer to him than ye, and yet see not,-

فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ {86}

[Shakir 56:86] Then why is it not-- if you are not held under authority--

[Pickthal 56:86] Why then, if ye are not in bondage (unto Us),

[Yusufali 56:86] Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-

تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ {87}

[Shakir 56:87] That you send it (not) back-- if you are truthful?

[Pickthal 56:87] Do ye not force it back, if ye are truthful?

[Yusufali 56:87] Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?

فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ {88}

[Shakir 56:88] Then if he is one of those drawn nigh (to Allah),

[Pickthal 56:88] Thus if he is of those brought nigh,

[Yusufali 56:88] Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ {89}

[Shakir 56:89] Then happiness and bounty and a garden of bliss.

[Pickthal 56:89] Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.

[Yusufali 56:89] (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ {90}

[Shakir 56:90] And if he is one of those on the right hand,

[Pickthal 56:90] And if he is of those on the right hand,

[Yusufali 56:90] And if he be of the Companions of the Right Hand,

فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ {91}

[Shakir 56:91] Then peace to you from those on the right hand.

[Pickthal 56:91] Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand.

[Yusufali 56:91] (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ {92}

[Shakir 56:92] And if he is one of the rejecters, the erring ones,

[Pickthal 56:92] But if he is of the rejecters, the erring,

[Yusufali 56:92] And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,

فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ {93}

[Shakir 56:93] He shall have an entertainment of boiling water,

[Pickthal 56:93] Then the welcome will be boiling water

[Yusufali 56:93] For him is Entertainment with Boiling Water.

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ {94}

[Shakir 56:94] And burning in hell.

[Pickthal 56:94] And roasting at hell-fire.

[Yusufali 56:94] And burning in Hell-Fire.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ {95}

[Shakir 56:95] Most surely this is a certain truth.

[Pickthal 56:95] Lo! this is certain truth.

[Yusufali 56:95] Verily, this is the Very Truth and Certainly.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ {96}

[Shakir 56:96] Therefore glorify the name of your Lord, the Great.

[Pickthal 56:96] Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous.

[Yusufali 56:96] So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.


8

9

10

11

12

13

14

15