Al-Mizan: An Exegesis of the Qur'an Volume 2

Al-Mizan: An Exegesis of the Qur'an0%

Al-Mizan: An Exegesis of the Qur'an Author:
Translator: Allamah Sayyid Sa'eed Akhtar Rizvi
Publisher: World Organization for Islamic Services (WOFIS)
Category: Quran Interpretation

Al-Mizan: An Exegesis of the Qur'an

Author: Allamah Sayyid Muhammad Husayn Tabatabai
Translator: Allamah Sayyid Sa'eed Akhtar Rizvi
Publisher: World Organization for Islamic Services (WOFIS)
Category:

visits: 27419
Download: 6313

Volume 1 Volume 2 Volume 3 Volume 4 Volume 5 Volume 6 Volume 7 Volume 8 Volume 9 Volume 10 Volume 11 Volume 12 Volume 13
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 44 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 27419 / Download: 6313
Size Size Size
Al-Mizan: An Exegesis of the Qur'an

Al-Mizan: An Exegesis of the Qur'an Volume 2

Author:
Publisher: World Organization for Islamic Services (WOFIS)
English

Notice:

Our site had this book, but there were some mistakes, and the option of download was not active, so, we prepared it once again camparing with the versions of www.al-islam.org and www.scribd.com.

Footnotes

1. A light year is equal to 5,880,000 million miles. With tremendous advance in astronomy, it is now more usual to reckon distances in the parsec, which is equal to 3.258 light years, or 19,150,000 million miles. (tr.)

2. Seeal-Mizan ( Eng. transl.), vol.1, pp.261-2. (tr.):

It there may be defference this reference and out edited book, so concentrate on the subject for reffering. [Editor of: www.alhassanain.org/english]

Suratul Baqarah: Verses 168 - 171

يَا أَيُّهَا النَّاسُ كُلُوا مِمَّا فِي الْأَرْ‌ضِ حَلَالًا طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿١٦٨﴾

إِنَّمَا يَأْمُرُ‌كُم بِالسُّوءِ وَالْفَحْشَاءِ وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّـهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴿١٦٩﴾

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللَّـهُ قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَا أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْئًا وَلَا يَهْتَدُونَ ﴿١٧٠﴾

وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُ‌وا كَمَثَلِ الَّذِي يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَاءً وَنِدَاءً صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ ﴿١٧١﴾

O men! eat the lawful (and) good things out of what is in the earth, and do not follow the footsteps of the Satan, surely he is your open enemy (168).

He only enjoins you evil and indecency, and that you may speak against Allah what you do not know (169).

And when it is said to them: “Follow what Allah has revealed,” they say: “Nay! we fol­low what we found our fathers upon.” What! and though their fathers had no sense at all, nor did they follow the right way (170).

And the parable of those who disbelieve is as the parable of one who calls out to that which hears no more than a call and cry; deaf, dumb (and) blind, so they do not understand (171).

Commentary

Qur’an:O men! eat the lawful (and) good things out of what is in the earth... what you do not know: al-Halal اَلحَلاَل ُ ) = lawful) is opposite ofal-haram اَلحَرَام ُ ) =,forbidden);al-hill (اَلحِلُّ) is used as opposite ofal-hurmah اَلحُرْمَة ُ ) = prohibition),al-haram اَلحَرَم ُ ) = sanctuary); whileal-hall اَلحَلُّ  ) = to untie) is opposite of al-'aqd العَقْدُ ) = to tie).

All these usages of al-hill allude to freedom of a thing in its action and effect.at-Tayyib الطـَّيِّبُ ) = good) is oppo­site ofal-khabith الخَبيْثُ ) = bad, evil), and basically means “agreeable”; a good speech is that which is agreeable to the hearing; a good perfume is agreeable to the sense of smelling; a good place or house is agreeable to the people residing therein.

al-Khutuwat ( الخُطـُوَاتُ ) is plural ofal-khutwah الخُطْوَةُ ) = step, pace, stride). Some reciters have read it asal-khatawat ( الخَطـَوَاتُ ) which is plural ofal-khatwah (الخَطْوَةُ ُ = one step).

The phrase, “the footsteps of the Satan” refers to things leading to the Satanic aim, as footsteps lead to the walker's aim and destination. The Satan's aim is to mislead with polytheism; therefore, his footsteps are the things which lead to polytheism, and take the walker away from Allah.

al-Amr اَلأمْرُ ) = to enjoin); the enjoiner imposes his own will on the enjoined, so that the latter does what the former wants. The Satan enjoins and orders by devilish insinuations and temp­tations encouraging man to do what the Satan wants.as-Su' اَلسُّوءُ ) = evil) refers to the thing or action which is repugnant and repulsive to society.

When it exceeds that limit, it becomesal-fahsha' الفـَحْشَآءُ ) = indecency); it is a masdar likeas-sarra' السَّرَّآءُ ) = prosperity; happiness) andad-Darra' الضَّرَّآءُ ) = adversity; distress).

Allah has addressed these verses to all the men in general, because the order promulgated therein concerns all. As for the polytheists, they followed some self-imposed taboo, and falsely ascribed its promulgation to Allah.

It is reported, for example, that the tribes of Thaqif, Khuza'ah, Banu 'Amir ibn Sa'sa'ah and Banu Madlaj had forbidden themselves certain things of tilth and cattle, as well as some categories of camels, forging a lie against Allah. Similar baseless taboos are found in other countries and societies too.

Coming to the believers, there was a possibility that even after accepting Islam, some myths and superstitions might con­tinue in their society, because of hereditary influence and national tradition. As a matter of fact, every new spiritual or temporal system concentrates in the beginning on eradicating and destroy­ing the roots of the old system.

After it is done, and if by that time it is left with some vitality and vigour - by good training and learning - then it starts mopping up operation by obliterating and erasing the remnants of that old system. Otherwise, the resi­due of that system is mixed with the new one, and the resulting mixture becomes a hybrid - neither this nor that.

Allah ordered the people to eat from what is in the earth. To eat is to swallow after chewing. Sometimes the word “eating” is allegorically used for general usufruct of a property, for un­restricted right of its disposal, because eating is the basic activity of man, the main pillar of his life. For example, Allah says:

... do not swallow up your property among yourselves by wrong­ful means, except that it be trading by your mutual consent... (4:29).

The verse under discussion may easily be interpreted in this wider sense, because it is general, not restricted. It would therefore mean:

Eat, make use of, and enjoy the usufruct of the bounties of Allah that are in the earth, and which the earth has prepared and kept in store for you by permission of Allah; and it should be in a lawful and proper way. But you should see that there is no snag or hindrance in eating or using it, either from your own nature or from the nature of the earth.

For example, there are some things which by their nature cannot be eaten; there are others which man by his nature does not want to eat; and lastly there are things which are eatable and useable, but your own nature rejects them and does not want to touch them at all, for example, a food that was obtained by unlawful means.

Thus, the words of Allah, “eat the lawful (and) good things out of what is in the earth”, promulgate general permission of eating all the lawful and good things of the earth, without any condition, without any restriction.

But the next sentence, “and do not follow the footsteps of the Satan”, shows that there are some things (related to this lawful and good eating) which are called “the footsteps of the Satan”.

They are of two categories: either refraining from some food as a result of following the Satan, or eating it for the same reason. Thereafter, Allah mentions a general principle applicable to all that is done for following the Satan, that it is evil and indecency, as well as speaking against Allah what one does not know.

Desisting from a food is not allowed except when Allah is pleased with such abstaining; like-wise one should not audaciously use any thing without the per-mission of Allah. Eating out of what is in the earth is not lawful and good unless Allah permits and allows it.

And He has allowed it in this and similar verses. Also, one should ascertain that a par­ticular thing is not forbidden or prohibited by Allah, as He says after a few verses:

He has only forbidden you what dies of itself, and blood, and flesh of swine... (2:173).

The meaning of the verse then would be as follows, and Allah knows better: Eat out of what is in the earth, from the bounties of Allah which He has created for you, as He has made them lawful and good for you; and do not leave some of them abstaining from them, because that would be evil and indecency, and you would be guilty of speaking against Allah what you do not know; it would be tantamount to making your own law against the law of Allah; and you would thus be following the footsteps of the Satan.

The verse thus shows that:

First: Man has been given a general permission for unre­stricted use of all that is in the earth - except the things excluded from this general rule by other proofs. Allah may forbid a thing as easily as He permits it.

Second: One who abstains, without any reasonable proof, from that which Allah has made lawful, in fact promulgates his own law - which he is forbidden to do.

Third: Following the footsteps of the Satan means wor­shipping Allah in a way Allah has not allowed, by a method He has not approved. Allah has not forbidden any walking except that in which man puts his foot in the footsteps of the Satan, making his walk conform with that of the Satan; thus he would be following the Satan's footsteps.

It may be inferred from above that, although the reason given of this prohibition (He only enjoins you evil and indecency... ) demands that man should neither proceed to do any thing without knowledge, nor refrain from any thing without knowledge; but this is not what this verse is meant for; because it is not following the footsteps of the Satan, though it is following the Satan.

Qur’an:He only enjoins you evil and indecency, and that you may speak against Allah what you do not know: Evil and inde­cency are attributes of action, vis-à-vis, speech. It shows that what the Satan enjoins is confined to the action that is evil and indecency, and the word that is spoken without knowledge.

Qur’an:And when it is said to them, “Follow what Allah has revealed,” they say: “Nay! we follow what we found our fathers upon”: al-Ilfa' اَلإلـْفـَآء ُ ) = to find). The verse supports what we have inferred from the preceding verse, regarding the footsteps of the Satan.

Qur’an:What! and though their fathers had no sense at all, nor did they follow the right way: It is rebuttal of their saying; it shows that they speak without knowledge and without as­certaining the truth; and it is a thing which reason rejects.

They say, “We follow what we found our fathers upon.” It is an un­conditional declaration - they intend to follow their fathers in all conditions, without looking at their qualifications and credentials.

They are determined to follow their fathers even if they had no sense, even if they had gone astray. They claimed that whatever their fathers did was correct. But such claim, such declaration, is just a talk without knowing; it leads one to say what no sensible person would ever say - if his attention was drawn to its absurd­ity.

There would be no blame on them if they followed their fathers only in those things which they (the fathers) had knowledge of, and concerning which they followed the right way; if they followed them in such things knowing well that their fathers had their knowledge and had been on right way, it would not be counted as following without knowledge.

It shows that the phrase, “What! and though their fathers had no sense at all, nor did they follow the right way,” is not intended as an exaggeration, although one may think that negation of all sense and knowledge from their fathers - who certainly knew many things concerning their life and livelihood - was intended as an exaggeration.

But it is not so. Actually, the verse exposes the absurdity of their unconditional declaration by point­ing out a situation in which no one would allow the following.

Qur’an: And the parable of those who disbelieve is as the parable of one who calls out to that which hears no more than a call and cry:al-Mathal اَلمَثـَلُ ) = proverb; parable, adage); also it is used for attribute and comparison, as Allah says:

See how they coin comparisons for thee. So they have gone astray, therefore they shall not be able to find a way (25:9).

an-Na'iq اَلنـَّعِيقُ ) = ad­monishing cry of a shepherd to his sheep);an-nida' اَلنـِّدَآءُ ) = to call ) is masdar of nada, yunadi, munadatan نـَادی ، يُنَادِي، مُنَادَاةً = he called, he calls, to call); it is more particular thanad-du'a' الدُّعآءُ ) = to call), because an-nida' is reserved for calling in a loud voice, while ad-du'a' is general.

The meaning of the verse is as follows, and Allah knows better: And O Prophet! your parable, when you call the unbelievers to the truth, is like a man who calls out to the animals while the animals do not understand what he says, except that they hear a call and cry, and stop in their tracks as soon as they hear it without understanding any thing spoken.

The unbelievers are, therefore, deaf, they do not hear any talk which would benefit them; dumb, not speaking any sensible word; blind, not seeing any worthwhile thing. Thus they do not understand any thing, because their windows of understanding are closed shut.

It appears that there is a sort of reversal in this parable. Although it begins as a parable of those who disbelieve, it changes to describe the shepherd, the caller to guidance; it is in fact the likeness of the Prophet not of those who were being called by him to the right path.

But as the three adjectives deducted from it (deaf, dumb [and] blind, so they do not understand, ) were attri­butes of the disbelievers - not of him who was calling them to the truth - it was highly appropriate to ascribe the parable to the disbelievers, and not to the Messenger of Allah (S). Thus, there appears to be a reversal in the parable.

Traditions

'Abdu 'r-Rahman says: “I asked Abu 'Abdillah about a man who vowed to slaughter his child. He said: 'That is from the footsteps of the Satan.' ” (at-Tahdhib )

Mansur ibn Hazim said: “Abu Abdillah (a.s.) said to me: 'Have not you heard about Tariq? Verily, Tariq was a cattle-dealer in Medina. He came to Abu Ja'far and said: “O Abu Ja'far! I have taken an oath by divorce (of my wives), emancipation (of my slaves) and vow.” Thereupon, (Abu Ja'far, a.s.) said to Him: “O Tariq! verily this is from the footsteps of the Satan.” ' ”

Abu Ja'far (a.s.) said: “Every oath taken in the name of other than Allah, is from the footsteps of the Satan.” (al-'Ayyashi )

Imam as-Sadiq (a.s.) said: “When a man takes oath for not doing a thing - while what he has sworn against, its doing is better than its leaving - then he should do that which is better; and there is no penalty on him; surely it (i.e., such oath) is only from the footsteps of the Satan.” (al-Kafi )

The author says: The traditions, as you see, interpret the footsteps of the Satan as the deeds supposed to bring one nearer to Allah, while in fact they are not so, because the shari'ah does not recognize them - as we have explained above.

Of course, as for the divorce, etc. (mentioned in the second tradition), there is an additional reason for the invalidity of such oaths; and that is making it conditional on some contingency in future; and it is against the principle of immediate and unconditional effecting of such transactions.

(It is a topic of jurisprudence.) Oath in the name of other than Allah refers to an oath which has no validity in the shari'ah, and to swearing by what Allah has not sworn by and to which He has given no excellence.

al-Baqir (a.s.) said about the words of Allah,And the parable of those who disbelieve is as the parable of one who calls out...: “That is, their likeness when you call them to the faith is like the caller who calls out to the cattle which understands nothing other than hearing a voice.”

A Moral and Sociological Discourse on Blind Imitation

Opinions and beliefs are of two kinds, which we shall call theoretical and practical knowledges. The theoretical knowledge is the one not directly related to action, for example, theorems of geometry, propositions of physics and issues of metaphysics.

Practical knowledge, on the other hand, is directly related to action, for example, the moral teachings concerned with what to do and what not to do.

The only way to acquire the theoretical knowledge is through rational proofs or the senses. The only way to get the practical knowledge is to follow that which leads to man's felicity, and to refrain from that which leads to infelicity or hinders the felicity.

Apart from that, it is merely a superstition to believe in what is not known to be the truth and fact (in theoretical knowledge) and what is not known to be good or evil (in practical knowledge).

Man, when left to his pristine nature, does not accept super­stitious ideas based on blindness and ignorance. His opinions are based on the demands of nature which wants him to find out the causes of the things, and exhorts him to strive for real perfection.

But sometimes his sentiments and feelings aroused by imagination - and especially the fear and the hope - make him to believe in myths and superstitions. What happens is this: Imagination creates some images in his mind which produce fear or hope.

That feeling of fear or hope then preserves that image and does not let the psyche forget it. Let us say, a man finds himself in a valley; he is alone and the moonless night is pitch-dark; he cannot see his own hands.

He has no light to illuminate his surroundings, no companion to share his thoughts with. Then his imagination takes hold of him. Every formless figure appears to him as a fearful ugly ghost intent on putting him to death.

Then he sees the ghouls moving, coming and going ascending to the skies and descending to the earth. The imagination keeps producing these figures and he remains awake, frightened out of his wits.

Later on, he describes that horrifying experience to someone, graphically describing the devilish antics of those ghosts and ghouls, and the hearer stands aghast, his eye askance. In this way the 'belief' in these things spreads - while in fact it is just an imaginary “thing” having no reality at all.

Sometimes this superstition reawakens the instinct of self-defence in man, and he devises some rites to ward off the harmful effects of this imaginary ”being”; and exhorts others to do like-wise, so that they too would be safe. Thus, a superstitious rite takes root in the society and grows.

Man, from the earliest days of his existence, has remained in the tight grip of myths and superstitions; and the situation is not different even today. And it is not confined to the eastern nations - as many people think. It is prevalent among westerners in equal, if not greater, degree.

The elite group, that is, the scholars, have been trying, since time immemorial, to eradicate the rites and ceremonials arising from deep-rooted superstitions which have kept the common people enthralled. They try to awaken the public to the reality - but to no avail.

It is because man has never been able to free himself from following the others in theoretical views and real knowledge on one side, and sentiments and feelings on the other. We can see that the treatment has not been successful, and the situation goes from bad to worse.

The most astonishing is the myth prevalent today among the scientists and sociologists. They say that the foundation of modern science is laid on the senses and experiment; it rejects every thing that is not perceivable through the senses and which cannot be experimented upon.

Also, according to them, the civilization is based on the urge of perfection; it seeks perfection in every possible direction, as much as it can.

But strangely enough, this view itself is a myth which they are following. The natural sciences look only at the factors and fac­ulties of the nature. In other words, these material sciences search only for the hitherto unknown peculiarities of the matter.

So far as the things beyond matter are concerned, these material sciences have no way to reject or refute them - as they are beyond their scope, outside their jurisdiction. As such it is a clear superstition and myth to reject metaphysical and immaterial things - just because the material sciences (which admittedly cannot see beyond matter) have not been able to see those things which are admittedly beyond the reach of matter.

Likewise, it is another myth to base the civilization on the above-mentioned urge of perfection of the society. This perfec­tion of society, this felicity of civilization, often demands sacri­fices from its members.

It becomes necessary for some people to offer their individual happiness on the altar of the society; they lose their all, including the lives, in defence of their country or their cause; an individual is thus deprived of his happiness and his life in order that the society may be saved.

Obviously, no man will voluntarily accept these personal privations unless he believes in this pursuit of society's perfection, and unless he looks at that sacrifice itself as a personal perfection. But that sacrifice is not a perfection for himself - it is a nullity, a deprivation.

Of course, it may be a perfection - if we accept it as such - for the society, per se, not for himself. But man had invented society as an in­strument for his own benefit; he had not bargained that the role would be reversed and he would be used as a tool for the society's benefit.

It is to overcome this basic difficulty that the societies have invented some myths. They say to their members that man by sacrificing himself in the way of the society earns eternity because his good name is always remembered with reverence and affection - and man should strive for that eternal life. But evi­dently it is nothing but a story, a myth.

Where is this supposed life once the man is dead? There is nothing for him except death and oblivion. But the society says, it is life - merely a name without any substance!

Also, they say: It is necessary for man to obey the laws even if they are tough and irksome to him. He should patiently bear the loss of some of his happiness, some of the things he earnestly desires, in order that the society may prosper, the civilization may attain its perfection.

In this way, that partial deprivation will lead to his own perfection - through the perfection of the society. He is thus made to believe that the perfection of the society is his own perfection. But it is merely a myth.

The perfection of the society may be the man's perfection, when both perfections go hand in hand, when both are one and the same. Otherwise, not.

Why should a man look at society's perfection as his own perfection, and to good remembrance as his lasting glory; and especially so if he can easily attain to his aims and goals - even if through injustice and oppression - and when his strength and power surpasses that of his competitors?

The same question may be asked in respect of a powerful nation, vis-à-vis, the others. And it is not just a theoretical question. We see every day how the powerful nations go on exploiting the weaker ones.

These super powers tread on the prone bodies of the weaker peoples, crush their dignity and self-respect, expro­priate their natural resources, and put the whole populace under their yoke. (Once it was called imperialism and colonialism, now it is neo-colonialism.

Result in both cases is the same:) weaker people are subjugated and enslaved. (They say they are there to help these people in their difficulties - and in this process they rob them of their freedom and dignity.) They cure a disease by putting the patient to death.

What is the guidance given by the Qur'an in this respect? In theoretical field, it tells man to follow the commandments of Allah and not to speak without knowledge. In practical affairs, it directs him to seek only what is pleasing to Allah: if it tallies with his own desires, then he shall get happiness of both worlds; if it does not agree with it, if he has to sacrifice his own wish for the pleasure of Allah, then he shall get great reward from Allah; and what is with Allah is better and everlasting.

Also, the materialist say: Belief in religion is a blind fol­lowing which the science does not allow. Such belief is a remnant of the superstitions of the second of the four periods through which mankind has passed.

There was first the period of mythol­ogy, followed by that of religion. Then came the era of philosophy which was replaced by that of science. Presently, we are living in this era, and it follows the knowledge and rejects myths and superstitions.

Comment: This in itself is a myth. These people talk without knowledge.

They have said: “Belief in religion is a blind following.” The fact is otherwise. Religion is a composite entity; it consists of the gnosis of the beginning and final destination of man, the laws regulating the rites of worship and social dealings (which are based on revelations brought by the prophets whose truth was definitely proved by rational proofs), and some information given by the same truthful prophets.

Evidently, when one follows the religion he follows the knowledge, because the truth of the prophet concerned was fully established by proofs.

We have written something on the topic of “following”, under the verse:

Surely Allah commands you that you should sacrifice a cow (2:67).

There is another amusing aspect of this objection. This dis­paraging condemnation comes from those who have got nothing in their hands except blind imitation and who uncritically follow their desire, without ascertaining its value.

This aping encompasses their whole being, right from their principles of life to the social customs - be it food or drink, dress or residence, marriage or other social relations. Of course, they have given a new name to this imitation: They say, they have adopted the ways of the developed nations.

Thus the blind following remains firmly-rooted in society, but the name is discarded; the bottle is the same, the label has been changed. The result: “Do as the Romans do” becomes a scientific adage, a sign of social advancement; and:

do not follow desire, lest it should lead you astray... (38:26)

is treated as a blind religious following, a superstitious view!!

They have divided the progress of human species into four stages. But what we definitely know concerning the history of philosophy and religions refutes this division. It is wrong to say that philosophy came after religion. Ibrahim (a.s.) brought his religion long after the rise of philosophy in India, Egypt and Chaldea; and the religion of 'Isa (a.s.) came after the Greek phil­osophy.

Likewise, the religion of Muhammad (S), that is, Islam, was promulgated after the philosophy of Greece and Alexandria. In short, philosophy reached its zenith long before the rise of religion. We have also mentioned earlier that the relig­ion of monotheism was the first and earliest of all religions and systems.

The Qur'an divides the path of human progress in a different way. There were two periods only: First, the period of simplicity when all were of one nation, and then the period when materialism and revolt took its hold. We shall describe it in detail under the verse:

Mankind was but one nation; so Allah sent the prophets... (2:213).

Suratul Baqarah: Verses 172 – 176

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَ‌زَقْنَاكُمْ وَاشْكُرُ‌وا لِلَّـهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ ﴿١٧٢﴾

إِنَّمَا حَرَّ‌مَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ‌ وَمَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ‌ اللَّـهِ فَمَنِ اضْطُرَّ‌ غَيْرَ‌ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ اللَّـهَ غَفُورٌ‌ رَّ‌حِيمٌ ﴿١٧٣﴾

إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللَّـهُ مِنَ الْكِتَابِ وَيَشْتَرُ‌ونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا أُولَـٰئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلَّا النَّارَ‌ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّـهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١٧٤﴾

أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَ‌وُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَ‌ةِ فَمَا أَصْبَرَ‌هُمْ عَلَى النَّارِ‌ ﴿١٧٥﴾

ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّـهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِي الْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ ﴿١٧٦﴾

O you who believe! eat of the good things that We have provided you with, and give thanks to Allah if Him it is that you worship (172).

He has only forbidden you what dies of itself, and that over which any other (name) than (that of) Allah has been invoked; but whoever is forced (to it), not revolting, nor exceeding the limit, no sin shall be upon him; surely Allah is Forgiving, Merciful (173).

Surely those who cancel what Allah has revealed of the Book and take for it a small price, they eat nothing but fire into their bellies, and Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He purify them, and they shall have a painful chastisement (174).

These are they who have bought error for the guidance, and chastisement for forgiveness; Oh! how (bold) they are to endure fire (175).

This is because Allah has revealed the Book with the truth; and surely those who differ in (matter of) the Book are in a great opposition (176).

Commentary

Qur’an:O you who believe! eat of the good things that We have provided you with: The preceding verses were addressed to the “men” in general; now a selected group among them (i.e., the believers) is especially spoken to.

Thus, this talk issues forth from the preceding one. It seems as though Allah is turning away from an intractable and self-opinioned group that was impervious to reason, and looks towards those who would listen to, and accept the call of, the Speaker, because they believe in Him.

The differ­ence in the two speeches springs from the change of the audience. The believers were expected to accept what was said to them. Therefore, they were told to “eat from the good things that We have provided you with”. The expression is more loving than the previous impersonal phrase addressed to the general public: “eat the lawful (and) good things out of what is in the earth”.

The loving expression of the verse under discussion paves the way for the direction that they should be thankful to Allah alone, because they are monotheists, they do not worship anyone other than Allah. It was for this very reason that Allah said, “that We have provided you with”, and did not say, 'what you have been provided with', or “what is in the earth”.

The Qur'anic expression (in active voice) shows that Allah is known to them and near them, is affectionate and compassionate to them.

The Arabic phrase translated as “the good things that We have provided you with”, would be literally translated as 'the good things of what We have provided you with' - in genitive case. Apparently the adjective (the good things) is the first con­struct, related to the second construct (what We have provided you with); and means in effect, 'eat from Our sustenance that is all good'.

This meaning is appropriate in this context which is meant to show Allah's kindness and compassion for the believers. The phrase is not meant to restrict the second construct with the first one. In other words, it does not mean, 'eat from the good provisions, not from the bad ones': because such meaning would be quite irrelevant in this setting in which Allah wishes to remove prohibition, telling them not to abstain from any provision given by Allah - as, such behaviour would be a self-imposed unauth­orized legislation, would be a talk without knowledge.

Qur’an:and give thanks to Allah if Him it is that you worship: Apparently it should have been 'give thanks to Us', but the Qur'an says, “give thanks to Allah”. This expression is more appropriate for the theme of monotheism which the verse leads to.

And for the same reason the next phrase, “if Him it is that you worship”, was preferred to a shorter, 'if you worship Him'. The present expression restricts and confines the worship to Allah alone.

Qur’an: He has only forbidden you what dies of itself, and blood, and flesh of swine, and that over which any other (name) than (that of) Allah has been invoked: Invoking any name other than Allah's, means slaughtering for any thing other than Allah, for example, sacrificing for idols.

Qur’an:But whoever is forced (to it), not revolting, nor ex­ceeding the limit: That is, when he is not unjust, nor does he ex­ceed the limit; is driven to it because of emergency. The meaning is therefore as follows:

Whoever is forced to eat some of these forbidden things, because of some emergency, while he does not like at all to go against the law of Allah, nor does he exceed the limit, there shall be no blame on him.

But if he was trapped into that emergency because of his own revolting behaviour or because he had exceeded the limit and was then driven to that necessity, then he is not allowed to eat from these things.

The sen­tence, “surely Allah is Forgiving, Merciful,” shows that the above permission is just a concession given by Allah to the believers; otherwise, the basis of prohibition is present even in this case.

Qur’an:Surely those who conceal what Allah has revealed of the Book: It is an allusion to the People of the Book. There were many good and lawful things - in the rites of worship and other matters - which their elders and leaders had arbitrarily forbidden them - while they had got the Book and that Book contained no sanction against those good things.

These people did not conceal what they did but only because they wanted to protect their high position and prestige in the community, and because they did not like to stem the flow of gifts, riches and properties which their power supposedly entitled them to.

This verse unambiguously proves that a man's deeds are embodied and assume the form of a body; and it is the deeds that finally emerge as their own results. In this verse, Allah first says that their action of taking a small price for the Divine Revel­ation is one and the same with their eating the fire into their bellies.

Then the description of their concealing and price taking is changed to that of buying error for the guidance; then this gives way to bartering chastisement for forgiveness. Then it ends on the words, “Oh! how (bold) they are to endure fire”. Thus, their misdeed itself is transformed into the fire, although what they had done was to conceal the revelation and to continue on that behaviour.

Traditions

Imam as-Sadiq (a.s.) said about the words of Allah,but whoever is forced (to it), not revolting, nor exceeding the limit: 'al-Baghi اَلبَاغِيْ ) = revolting) is one who desires hunting1 , andal- 'adi (اَلعَادِيْ = exceeding the limit) is thief.

They are not allowed to eat dead (animal) even if they are faced with emergency. It is forbidden to them. This (concession) does not cover them as it does (other) Muslims. And they are not allowed to shorten the prayer (in such journeys).” (al-Kafi )

Imam as-Sadiq (a.s.) said: “al-Baghi is unjust and al-'adi is usurp­er.” (al-'Ayyashi )

Hammad narrates from the same Imam that he said: “al-Baghi is one who revolts against the Imam, and al-'adi is thief.”

Abu Ja'far and Abu 'Abdillah (a.s.) have said: “Not revolting against the Imam of the Muslims, nor transgressing the path of the righteous ones with disobedience.” (Majma'ul-bayan )

The author says: All these are various applications of these words; and they support the meaning we have given earlier.

Imam as-Sadiq (a.s.) said about the words of Allah,Oh! how (bold) they are to endure fire: ” (It means,) how bold they are to com­mit the deeds which, they know, will take them to the fire.” (al-Kafi )

'Ali ibn Ibrahim narrates from as-Sadiq (a.s.) about this sentence: “How daring they are to (risk) the fire.” (Majma'u1-bayan )

as-Sadiq (a.s.) said: “How active they are in the deeds of the people of the fire.”

The author says: These traditions are in fact similar in their meanings: The first tradition explains boldness for fire with bold­ness in perpetrating the causes of the fire; the second one gives its meaning as daring to enter the fire; the third one interprets it as boldness to commit sins that would lead to the fire - and it is almost the same with the meaning of the first tradition.

Footnote

1. Another meaning of al-baghi is “desirous”; the explana-tion in the tradition is based on this meaning. (tr.)