Al-Mizan: An Exegesis of the Qur'an Volume 8

Al-Mizan: An Exegesis of the Qur'an0%

Al-Mizan: An Exegesis of the Qur'an Author:
Translator: Allamah Sayyid Sa'eed Akhtar Rizvi
Publisher: World Organization for Islamic Services (WOFIS)
Category: Quran Interpretation

Al-Mizan: An Exegesis of the Qur'an

Author: Allamah Sayyid Muhammad Husayn Tabatabai
Translator: Allamah Sayyid Sa'eed Akhtar Rizvi
Publisher: World Organization for Islamic Services (WOFIS)
Category:

visits: 19721
Download: 5860


Comments:

Volume 1 Volume 2 Volume 3 Volume 4 Volume 5 Volume 6 Volume 7 Volume 8 Volume 9 Volume 10 Volume 11 Volume 12 Volume 13
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 34 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 19721 / Download: 5860
Size Size Size
Al-Mizan: An Exegesis of the Qur'an

Al-Mizan: An Exegesis of the Qur'an Volume 8

Author:
Publisher: World Organization for Islamic Services (WOFIS)
English

CHAPTER 4, VERSES 23 - 28

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَاتُكُمْ وَعَمَّاتُكُمْ وَخَالَاتُكُمْ وَبَنَاتُ الْأَخِ وَبَنَاتُ الْأُخْتِ وَأُمَّهَاتُكُمُ اللَّاتِي أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَاتُكُم مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَأُمَّهَاتُ نِسَائِكُمْ وَرَبَائِبُكُمُ اللَّاتِي فِي حُجُورِكُم مِّن نِّسَائِكُمُ اللَّاتِي دَخَلْتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُوا دَخَلْتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلَائِلُ أَبْنَائِكُمُ الَّذِينَ مِنْ أَصْلَابِكُمْ وَأَن تَجْمَعُوا بَيْنَ الْأُخْتَيْنِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَۗ إِنَّ اللَّـهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿٢٣﴾ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلَّا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْۖ كِتَابَ اللَّـهِ عَلَيْكُمْۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَاءَ ذَٰلِكُمْ أَن تَبْتَغُوا بِأَمْوَالِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَۚ فَمَا اسْتَمْتَعْتُم بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةًۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَاضَيْتُم بِهِ مِن بَعْدِ الْفَرِيضَةِۚ إِنَّ اللَّـهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿٢٤﴾ وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلًا أَن يَنكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِۚ وَاللَّـهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمۚ بَعْضُكُم مِّن بَعْضٍۚ فَانكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ مُسَافِحَاتٍ وَلَا مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍۚ فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنكُمْۚ وَأَن تَصْبِرُوا خَيْرٌ لَّكُمْۗ وَاللَّـهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٢٥﴾ يُرِيدُ اللَّـهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْۗ وَاللَّـهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٢٦﴾ وَاللَّـهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الشَّهَوَاتِ أَن تَمِيلُوا مَيْلًا عَظِيمًا ﴿٢٧﴾ يُرِيدُ اللَّـهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْۚ وَخُلِقَ الْإِنسَانُ ضَعِيفًا ﴿٢٨﴾

Forbidden to you are your mothers and your daughters and your sisters and your paternal aunts and your maternal aunts and brother’s daughters and sister’s daughters and your mothers that have suckled you and your foster-sisters and mothers of your wives and your step-daughters who are in your guardianship, (born) of your wives to whom you have gone in but if you have not gone in to them, there is no blame on you (in marrying them) and the wives of your sons who are of your own loins, and that you should have two sisters together, except what has already passed; surely Allāh is Forgiving (23). And all married women except those whom your right hands possess; (this is) Allāh’s ordinance to you; and lawful for you is (all) besides that - that you seek (them) by means of your wealth taking (them) with chastity, not committing fornication. Then as such of them with whom you have mut‘ah, give them their dowries as appointed; and there is no blame on you about what you mutually agree after what is appointed; surely Allāh is Knowing, Wise (24). And whoever among you has not within his power ampleness of means to marry free believing women, then (he may marry) of those whom your right hands possess from among your believing maidens; and Allāh knows best your faith: you are (sprung) the one from the other; so marry them with the permission of their people, and give them their dowries justly, they being chaste, not fornicating, nor receiving paramours; and when they are taken in marriage, then if they are guilty of indecency, they shall suffer half the punishment which is (inflicted) upon free women. This is for him among you who fears falling into evil; and that you abstain is better for you, and Allāh is Forgiving, Merciful (25). Allāh desires to explain to you, and to guide you into the ways of those before you, and to turn to you (mercifully), and Allāh is Knowing, Wise (26). And Allāh desires that He should turn to you (mercifully), and those who follow (their) lusts desire that you should deviate (with) a great deviation (27). Allāh desires that He should make light your burdens, and man is created weak (28).

* * * * *

COMMENTARY

These are decisive verses which anumerate the women with whom marriage is prohibited - and those who are allowed. The preceding verse, which prohibited marriage with fathers’ wives, is connected in theme with these verses; but its style was more in agreement with the preceding verses; that is why we included it in the preceding commentary, as it had some thematic relevance with those verses also.

The verses give a list of all those women with whom marriage is absolutely prohibited without any condition or exception. This is clear from the words immediately after enumeration of prohibited relatives: and lawful for you is (all) besides that That is why all scholars unanimously say that the verse prohibits son’s daughter and daughter’s daughter as well as father's mother and mother’s mother; and that the verse: do not marry women whom your fathers married, prohibits grandfather’s wife too. From this, we may easily understand the Qur’ānic view about sons and daughters and that who are included in these terms according to the sharī‘ah, as will be explained later, Allāh willing.

QUR’ĀN: Forbidden to you are your mothers and your daughters and your sisters and your paternal aunts and your maternal aunts and brother’s daughters and sister’s daughters: It is the list of those who are prohibited by blood-relation; they are seven in number. ‘Mother’ is a woman from whom man is born, either direct or through an intermediary, like father’s mother or mother’s mother, how high so ever. ‘Daughter’ is a woman who is born of the man, either direct or through an intermediary, like son’s daughter or daughter’s daughter, how low so ever. ‘Sister’ is a woman having affinity with the man by common birth from the same father and mother, or same father or same mother without any intermediary. ‘Paternal aunt’ is father’s sister, as well as paternal or maternal grandfather’s sister. ‘Maternal aunt’ is mother’s sister, as well as paternal or maternal grandmother’s sister.

Prohibition of mothers and the others described in the verse, means prohibition of marriage with them, as is understood from the subject and the order. It is not different from other such expressions; for example: Forbidden to you is that which dies of itself, and blood and flesh of swine (5:3), i.e., eating it; and the words: So it shall surely be forbidden to them for forty years. (5:26), i.e., living in it. Such metaphorical expressions are very common in every language.

Nevertheless, it seems a bit difficult to say that it is ‘marriage’ which is implied by the word, ‘forbidden’, because of the exceptional clause coming later: except those whom your right hands possess. Sexual intercourse with one’s slave women is lawful without marriage. Therefore, it would seem more appropriate if prohibition is taken to refer to sexual intercourse, and not to marriage alone, as will be explained later. The same is the implication of the words: that you seek (them) by means of your wealth ..., as will be described afterwards. Thus the fact emerges that the implied word after ‘forbidden’ is cohabitation, or another similar word, not marriage. Allāh has avoided mentioning it explicitly, because the divine speech refrains from such words and maintains a high moral decorum.

The talk is addressed to men. It does not say: Forbidden to women are their sons, or, for example, there is no marriage between woman and her son. It is because by nature it is the man who seeks the woman and proposes marriage.

The verse addresses the men (in plural), and also the prohibited women are mentioned in plural, e.g., ‘mothers’ and ‘daughters’, etc. It implies comprehesive distribution. In other words, it means: Forbidden to each man among you is his mother and his daughter, etc. Obviously, it does not mean that the whole group of these women is forbidden to the whole group of men. Nor does it mean that every woman who happens to be a mother or a daughter is forbidden to every man. Otherwise, it would result in abrogation of the institution of marriage altogether. The verse, therefore, means that each man is forbidden to marry his mother, daughter and sister, etc.

QUR’ĀN: and your mothers that have suckled you and your foster-sisters: Now begins the list of the women prohibited by other than blood-relationship. They too are seven - six are mentioned in this verse and one in the preceding one: and marry not women whom your fathers married.

The style of the verse establishes motherhood and sonship between a woman and the child whom she suckles; likewise it creates brotherhood and sisterhood between man and his foster-sister; note how it uses the words ‘mothers’ and ‘sisters’ for them as an accepted reality. Therefore, according to the sharī‘ah, breast-feeding creates relationship parallel to blood-relationship; and as will be described later, it is a special feature of the Islamic laws.

Both sects have narrated a correct tradition from the Prophet that he said: ‘‘Verily Allāh has prohibited through suckling what He has prohibited through blood-relationship.’’ It follows that suckling creates prohibition parallel to the prohibited blood-relationship, that is, foster-mother, foster-daughter, foster-sister, foster paternal aunt, foster maternal aunt, daughter of foster brother and daughter of foster-sister - a total of seven groups.

How the suckling relationship is established; what conditions are necessary concerning its quantity, quality and duration, to create the prohibition; and other relevant rules - these topics are explained in the Islamic jurisprudence, and are outside the scope of this book.

The words translated as, ‘‘and your foster-sisters’’, literally means, ‘and your sisters from suckling’, and the phrase refers to those sisters whom the man’s mother had suckled with the milk flowing because of his father.

QUR’ĀN: and mothers of your wives: It makes no difference whether the man had established sexual relation with that wife or not. The word ‘women’, when used in genitive construction with ‘man’, means wives - unconditionally. This generality is clearly proved from the condition mentioned in the next sentence: (born) of your wives [lit. ‘women’] to whom you have gone in; but if you have not gone in to them ...

QUR’ĀN: and your step-daughters who are in your guardianship, (born) of your wives to whom you have gone in; but if you have not gone in to them, there is no blame on you (in marrying them): ar-Rabā’ib (اَلرَّبَائِبُ ) is plural of ar-rabībah (اَلرَّبِيْبَةُ ); it means daughter of a man’s wife from a previous husband; because it is the present husband who looks after the children whom his wife brings with her. It is he who in most, if not all, cases looks after them and brings them up.

The clause translated as, ‘‘who are in your guardianship’’, literally means, ‘who are in your lap’. This too denotes majority of cases, although not all step-daughters grow up in laps of their step-fathers. That is why it is said that the words, ‘‘who are in your guardianship’’, merely denote general situation, because step-daughter is forbidden whether she grows up in the lap of her mother’s husband or not. The clause, therefore, is explanatory, not restrictive.

It is possible to maintain that the clause, ‘‘who are in your guardianship’’, points to the underlying reason of the law prohibiting women of blood- and other relations, as will be described later. There is continuous and constant mingling between men and these women; they are almost always together in the homes. Consequently, it would have been impossible to avoid incest (merely with prohibition of fornication) if they were not prohibited for ever - as will be explained later.

Accordingly, the clause, ‘‘who are in your guardianship’’, indicates that the criterion and underlying reason of prohibition is applicable to your step-daughters as validly as it is to other groups of prohibited women, because mostly these daughters grow up in your laps and live with you together.

In any case, the clause, ‘‘who are in your guardianship’’, is not a restrictive proviso to limit the prohibition. In other words, it does not mean that a step-daughter is lawful to her step-father if she is not in his guardianship; let us say, if there is an adult daughter whose mother has married another husband. Note for proof the clear wordings of the next clause, ‘‘but if you have not gone in to them, there is no blame on you (in marrying them)’’. Obviously, establishing sexual relation with her mother has a bearing on the law of prohibition, and, therefore, its absence negates the prohibition. If the daughter’s being in the step-father’s guardianship had any bearing on the prohibition, it was necessary to describe it in the same way.

There is a phrase, that is, ‘in marrying them’, implied after the words, ‘‘there is no blame on you’’. It was deleted for brevity's sake as the context had made the meaning clear.

QUR’ĀN: and the wives of your sons who are of your own loins: al-Halā’il (اَلْحَلاَئِلُ ) is a plural of al-halīlah (اَلْحَلِيْلَةُ ). It is written in Majma‘u ’l-bayān: ‘‘al-Halā’il is plural of al-halīlah which is a synonym of almuh allalah (اَلْمُحَلَّلَةُ = lawful); it is derived from al-halāl (اَلْحَلاَلُ = legal, lawful); its masculine gender is al-halīl (اَلْحَلِيْلُ = lawful) and its plural is ahillah (اَحِلَّةُ ) on the paradigm of ‘azīz and a‘izzah (عَزِيْزٌ،اَعِزَّةٌ = powerful). Husband and wife were given this name because each of them is lawful to his/her spouse. There is another view that it is derived from al-hulūl (اَلْحُلُوْلُ = to enter into something), because each spouse enters into bed with his/her partner.’’

The word, ‘sons’, denotes male child begotten by a human being through birth, either direct or through a son or daughter, [how low so ever]. The conditional clause, ‘‘who are of your loins’’, excludes wives of the so-called sons of adoption.

QUR’ĀN: and that you should have two sisters together ...;: It ordains prohibition of marrying sister of a wife as long as the wife is alive and is married to the man. It is the best and the shortest construction to express this idea. The expression makes it clear that man is forbidden to have both sisters together in his marriage at the same time. There is no hindrance if a man marries a woman and then, after her divorce or death, marries her sister. The proof may be seen in the well-established conduct of the Muslims going back to the Prophet’s time.

The exceptional clause: except what has already passed, has the same implication here as it had in the preceding verse: And marry not women whom your fathers married, except what has already passed. It looks at the custom, prevalent among the Arabs of [the era of] ignorance, of having two sisters in marriage together. This clause proclaims pardon to what they had done in the past - before this verse was revealed. It does not mean that such marriages - if they were contracted earlier - could continue even after the revelation. The verse clearly shows that from now such marriages, being prohibited and unlawful, cannot continue. We have quoted in the ‘‘Traditions’’, under the verse: And marry not women whom your fathers married, except what has already passed, how the Prophet had separated between the sons and the wives of their fathers, at once after that verse was revealed, although the marriages had been contracted before its revelation.

Question: What is the use of pardoning a previous marriage which was dissolved soon after revelation of the verse, and did not continue? What was the benefit of saying that that past union was not prohibited - was lawful - when it had already ceased to exist?

Reply: It had great benefits, because the effects of that marriage were continuing even after the marriage was dissolved, like legitimacy of children, recognition of various relationships and other related matters.

In other words, there is no use in saying that a past marriage, which had joined two sisters together, was lawful or unlawful - when both or one of them had died, or both or one of them had been divorced. But it is quite meaningful to declare that that past conjunction was not unlawful at that time. It was necessary for the welfare of the offspring of such marriages, as it gave them legitimacy and established relationship between the children and their natural fathers and other relatives, which in its turn had bearing on inheritance, marriage and other so many family affairs.

Accordingly, the clause:‘‘except what has already passed’’, regularize the resulting legal aspects of that marriage - not the marriage itself which had anyhow ceased before this legislation. It shows that both sides of this exception are inter-related, are not of two different categories, as many exegetes have written.

Also it is possible to apply this exception to all the clauses mentioned in the verse - without restricting it to the last clause, ‘‘and that you should have two sisters together’’. It is true that the Arabs did not marry any of the women mentioned in the verse, except having two sisters together; they did not marry their mothers, daughters or other prohibited relatives. But, at the time of the revelation of these verses, there were many societies, like the Persians, the Romans and several other civilized and uncivilized nations, which married various prohibited women, each society following its own custom. Islam recognizes the validity of the prevalent marriage-systems of non-Muslim societies - provided it was considered lawful by their religion or tradition. Thus, the exception confirms the legitimacy of their children and recognizes the validity of their relationships even when they enter into the fold of Islam.

Even so, the first explanation is more obvious.

QUR’ĀN: surely Allāh is Forgiving, Merciful: It explains the reason of the above-mentioned exception. It is one of those places where divine forgiveness refers to the external effects of a deed, and not to the sins and disobedience.

QUR’ĀN: And all married women except those whom your right hands possess,: al-Muhsanāt (اَلْمُحْصَنَاتُ ) is the nomen patientis (passive participle) of al-ihsān (اَلْاِحْصَانُ = to make inaccessible); they say: al-hisn al-hasin (اَلْحِصْنُ،اَلْحَصِيْنُ = invulnerable fortress). When this verb is ascribed to woman as, for example, ahsanati ’l-mar’ah (اَحْصَنَتِ الْمَرْأَةُ ), it gives one of the following three connotations: i) The woman, being chaste, protected herself and abstained from illicit sexual relations, as Allāh says: who guarded her chastity (66:12); ii) The woman married, so her husband, or her marriage, protected her from others; in this sense, the verb may be used in passive voice; also iii) She is a free woman and it keeps her away from illicit sexual relations - because fornication was common among slave women.

Obviously, the word, al-muhsanāt, in this verse, has the second connotation, i.e., married women. It cannot have the first or the third meaning, because apart from the fourteen groups (mentioned in the preceding two verses), the only thing prohibited is marriage with a married woman; there is no snag at all in marrying other women, whether they be chaste or unchaste, free or slave. There is, therefore, no reason for interpreting the word, al-muhsanāt here as chaste women (because the prohibition is not confined to the chaste women) and then attaching to the verse a condition that they should not be in other’s marriage. Nor is there any justification for explaining the said word as free women (because the rules about slave women are the same as those for free ones) and then attaching to the verse a condition of their being un-married. Such interpretations are not agreeable to good literary taste.

al-Muhsanāt, therefore, means married women, i.e., those who are presently married to a husband. The word is in conjunction with your mothers and your daughters The meaning: Forbidden to you are all married women as long as their present marriage continues.

Consequently, the exceptional clause, ‘‘except those whom your right hands possess’’; will exclude one’s married slave girl from this prohibition. It has been narrated in traditions that the master of a married slave woman may take away that woman from her husband, keep her untouched for the prescribed term, then have sexual relation with her, and thereafter return her to her husband.

Some exegetes have opined: The exception, ‘‘except those whom your right hands possess’’, means, except those chaste women whom you possess by marriage or as slave. Possession thus implies the right of having sexual pleasure.

But this opinion is not correct, because:

First: It interprets the word, al-muhsanāt (اَلْمُحْصَنَاتُ = married women) as chaste women, and you have already seen how wrong that interpretation is.

Second: The Qur’ān always uses the phrase, ‘‘those whom your right hands possess’’, for slaves; not for any other right of benefitting from something.

Likewise, someone has said: The phrase refers to unbeliever married women imprisoned in jihād. A tradition from Abū Sa‘īd al-Khudrī is offered in support, in which he says: ‘‘This verse was revealed about the captives of Awtās, where the Muslims had captured some women of the polytheists, whose husbands were in (their) non-Muslim region. When this verse was revealed, an announcer announced on behalf of the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) ‘Be careful! The pregnant ones should not be approached for sexual intercourse until they deliver, nor the non-pregnant ones until they complete (their) waiting period.’ ’’

But apart from weakness of this tradition, it amounts to particularization of the verse without a particularizer.

Therefore, only the meaning given by us is to the point.

QUR’ĀN: (this is) Allāh’s ordinance to you: The phrase, ‘‘Allāh’s ordinance to you’’, means: Adhere to Allāh’s command which is ordained and prescribed for you. The exegetes have said: ‘‘Allāh’s ordinance to you’’ is a cognate accusative of an implied verb. The original sentence is supposed to be: Allāh has ordained an ordinance for you; the verb was then deleted and the accusative - ordinance - attached to the subject - Allāh - in a genitive construction, taking the place of the subject. They have not taken the phrase, ‘‘to you’’, as verbal-noun [in the meaning of, ‘It is incumbent on you’]; because the grammarians say that this phrase, as a verbal-noun, is weak in effect and its object cannot precede it [as it does in this verse].’’

QUR’ĀN: and lawful for you is (all) besides that: [The construction, mā warā’a dhālikum (مَا وَرَآءَ ذلِكُمُ = what is besides that) requires careful consideration.] It uses, mā (مَا = what) which is obviously used for ‘unrational’ things; the demonstrative pronoun, dhālikum, is used for masculine singular object. Also the phrase is followed by the words: that you seek by means of your wealth. All these factors together make it clear that the relative and demonstrative pronouns refer to the same thing which was implied by the beginning word, ‘‘Forbidden’’, i.e., sexual intercourse, or words like that. Meaning: It is lawful for you to have it with other than what has been described above, that is, to have sexual intercourse after marriage with other than the fifteen prohibited groups - or after obtaining in slavery some other women. In this way the appositional substantive (that you seek them by means of your wealth ...) will perfectly enmesh with the rest of the sentence.

Many exegetes have explained this exceptional clause in very amusing ways. One says that the clause, ‘‘and lawful for you is (all) besides that’’, means that all other relatives are lawful to you. According to another, it means that it is lawful for you to have less than five - i.e., four or less - women that you seek them for marriage by means of your wealth. A third one opines that, it is lawful for you to have slave women outside the mentioned fifteen groups. Still another says that it means: Lawful for you is all besides the prohibited relatives - provided the number does not exceed four - that you seek by means of your wealth to marry them or purchase them in slavery.

All these interpretations are simple absurd, because none is supported by the wordings of the verse. Moreover, all of them apply the relative pronoun, ‘what’, to rational beings, without any justification, as you have seen above. Apart from that, the verse aims only at explaining as with whom conjugal relations cannot be established. In this context, it anumerates the prohibited groups of women - without looking at their number. There is no reason why the exceptional clause should be explained in term of numbers. The fact is that the verse aims at describing permission for the acquisition of women - other than those mentioned in the preceding two verses - by marriage or by possession.

QUR’ĀN: that you seek (them) by means of your wealth, taking (them) with chastity, not committing fornication: The clause is neither an appositional substantive standing for the preceding clauses, (all) besides that; or is in explicative apposition with that. In any case, it explains the lawful way of approaching women and having sexual intercourse with them. The preceding exceptional clause: and lawful for you is (all) besides that, if left at that, could be applied to three things: Marriage, possession by slavery and fornication. This clause, ‘‘that you seek ...’’, forbids fornication and restricts permission to the remaining two: marriage and possession by slavery. Then it attaches importance to seeking them by means of one’s wealth: In marriage, it is dowry, which is one of its chief elements; in possession, it is price, which is the main procedure of acquiring slaves. The meaning now will be as follows: Apart from the above-mentioned prohibited categories, you are allowed to seek other women by spending your wealth on dowry of those whom you marry, or on price of slave girls - in all this you have to remain chaste and avoid illicit sexual relations.

It is now clear that the word, muhsinīn (مُحْصِنِيْنَ ) in this clause denotes chastity; it cannot imply being married or free. The phrase ‘‘seek (them) by means of your wealth’’, covers marriage and possession both; there is no reason to restrict it to marriage: therefore, the word, muhsinīn, should not be restricted here to married ones. Also chastity does not mean celibacy; otherwise, the word would be irrelevant here. The word, chastity, as used here is opposite of illicit sexual relations of all types. It tells men to restrain themselves from unlawful sexual activities and restrict themselves to what Allāh has allowed of the sexual enjoyment - to which man is attracted by natural instinct.

Someone has said that the clause, ‘‘that you seek (them)’’, means ‘in order that you may seek them’. But this view is not correct. This clause explains the same thing which was said by the preceding one: and lawful for you is (all) besides that. Therefore, it is appositional substantive standing for the preceding clause; it does not mention anything that springs from the preceding one, or which is the effect of that.

Likewise, another writer has opined that the verb, al-musāfahah (اَلْمُسَافَحَةُ = to spill or shed something; metaphorically used in meaning of fornication) used here in the form of ghayra musāfihīn (غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ = translated here as, not committing fornication) has actually been used in its literal sense, and the verse forbids merely ejaculating semen in womb, without intending to achieve the goal for which Allāh has created the natural sexual urge in man, i.e., without wanting to establish a family and procreate. Conversely, al-ihsān (اَلْاِحْصَانُ ) implies permanent marriage which aims at producing children.

Reply: The only thing that can be said about the writer is that he is confused. Generally, there are two ways of discussing a law: Sometimes one looks at its underlying reason and benefit; at other times, talk is focused at the law itself. That writer has muddled the two together, inadvertently putting himself in a corner.

Discussion about underlying reason of a law is rational in nature, based on intellect; while discussion of the law itself - togetherwith its subject, concomitants, conditions and impediments - is based on its wordings, and its expansion or constriction depends entirely on that of the phraseology chosen by the Law-giver. Of course, there is no doubt that all the divinely ordained laws are based on genuine reasons and benefits. The ordainment of marriage laws too is based on real benefit, genuine underlying reason, and that is procreation. We also know that the system of creation wants human species to continue through successive existence of its individual members - as long as Allāh wished. To achieve that goal, human body has been equipped with procreative organs; which take a minute part of human bodies, nurture and develop it until it becomes a new human being, ready to take the place of the preceding generation. In this way the species continues without interruption. At the same time, sexual urge was ingrained in human beings in order that they should not neglect using the said organs. It is because of this urge that each group - male and female - is attracted to the other and establishes sexual relations. All this was perfected with the power of understanding, which prevents human beings from subverting this process to which the system of creation invites.

Even so, although the natural system has achieved its goal, that is, continuation of human species, we know that not every sexual intercourse between man and woman achieves that goal. Cohabitation is the initial step on that path. But not every union is blessed with child, nor every sexual intercourse results in pregnancy, nor every lust brings about that effect. Not every man or woman, nor every marriage, is inexorably pushed to cohabitation and procreation. These things happen in many, but not in all, cases.

The natural faculty exhorts man to marry, seeking procreation through sexual urge; and the reason ingrained in him restrains him from indecency, from unlawful carnal activities, as such deviation spoils felicity of life, demolishes foundation of family and desrupts procreation.

This composite benefit - procreation and prevention of indecency - is the underlying reason (which takes place in most of the cases), on which the institution of marriage is based in Islam. But this ‘appearance in most of the cases’, this generality, governs the underlying reason only. So far as the related ordained laws are concerned, they are not for ‘most’, but for all, human beings and for all times.

Therefore, it is not correct to say that marriage or cohabitation should be lawful or unlawful depending on whether or not the afore-said benefit can be obtained from it. It will be absurd to claim that marriage is not lawful without intention of procreation. Otherwise, such people will have to say that: marriage of an infertile man or woman is unlawful; marriage of a woman in menopause is unlawful; marriage of a minor girl is unlawful; marriage of a fornicator is unlawful; intercourse with a pregnant wife is unlawful; intercourse without ejaculation is unlawful; marriage, before establishing a household is unlawful; and so on and so forth.11

The fact is that marriage between male and female is a lawful institution, and it has its own permanent rules and regulations [which apply to the whole mankind for all times to come - without any exception]. This institution was established for protection of common benefits which are obtained from it in most cases, as you have seen. But it is meaningless to make this ordained institution dependent on that benefit for its existence [or lawfulness], or to say that every marriage or its every rule or aspect that did not lead to procreation was unlawful.

QUR’ĀN: Then as to such of them with whom you have mut‘ah give them their dowries as appointed; ...: Probably, the word, mā (مَا = translated here as ‘such’) is relative pronoun; the verb,‘‘you have mut‘ah’’ is its antecedent; the pronoun in bihi (بِه = with whom) refers to the relative pronoun, and the words, ‘‘of them’’ to the antecedent. Meaning: Then as to Such of the women with whom you have mut‘ah.

Another possible grammatical explanation: The pronoun in bihi (with which) refers to cohabitation (which was implied in the clause: and lawful for you is (all) besides that; ‘mā’ then would denote time and mean ‘whenever’; and the words, ‘of them’, would be connected to the verb, istamta‘tum (اِسْتَمْتَعْتُمْ ) which may literally be translated as, ‘you seek to enjoy’. In this case, the translation would be as follows: Then whenever you seek to enjoy (sexually) with any of them, give them their dowries as appointed.

This sentence, ‘‘Then as to such of them ...’’, undoubtedly branches out from the preceding talk - as the letter, fa (فَ = then) shows - as a component is described after the whole, or a particular is explained after the general. As was explained, the preceding sentence: that you seek (them) by means of your wealth ..., is certainly a branching of a component or particular from a whole or general concept.

Such branching is very common in the divine book. For example: For a counted Number of days; then whoever among you is sick or on a journey (2:184); when you are secure, then whosoever enjoys by the ‘umrah until the hajj (2:196); There is no compulsion in relgion; truly the right way has become clearly distinct from error; therefore, whoever disbelieves in the rebels (false deities) and believes in Allāh (2:256); there are many such examples.

There is no doubt whatsoever that the word, al-istimtā‘ (= اَلْاِسْتِمْتَاعُ

lit., to enjoy) used in this verse means mut‘ah marriage. The verse is Medinite, and a part of the chapter of ‘The Women’, that was revealed in the first half of the Prophet’s life at Medina, as the majority of its verses indicate; and in that period this type of marriage, i.e., mut‘ah, was, without any doubt, a common practice, a prevalent custom among the Muslims - and the traditions unanimously accept this fact. It makes no difference whether or not it was Islam which had originated this system;

what is important is the fact that this marriage was in vogue within the sight and hearing of the Prophet; and it had this very name, mut‘ah; no other word was used to denote this type of marriage. Accordingly, there is no escape from applying the clause, fa-māsta‘tum bihi minhunna (فَمَا اسْتَعْتُمْ بِه مِنْهُنَّ ) to the mut‘ah marriage. There were so many customs, practices and cohabits prevalent among the Arabs at the period of the revelation, which had their own well-known and well-understood names; and whenever a verse was revealed concerning them using their names - whether it was confirmation or rejection, order or prohibition - there was no other way but to apply that nomenclature to their usual meanings - i.e., to the customs concerned; nobody ever thought of interpreting those names in their literal sense. For example, Qur’ān has used the words, hajj, trade, interest, profit, booty, and many similar names, but no one could ever think that, for instance, hajj of the House meant planning to go to the Ka‘bah; nor were other such names ever explained in their literal meanings. Likewise, the Prophet (s.a. w.a.) brought many items of the sharī‘ah, and they spread with their given religious names, like salāt, sawm (fast), zakāt, hajju’t-tamattu‘, etc. After the establishment of these names, nobody would think of applying these words, when they appear in the Qur’ān, to their original literal meanings - once the words have been established for their terminological meanings - in the usage of the religion or the people of religion.

Therefore, the only possible way is to apply the word, al-istimtā‘, of this verse, on the mut‘ah marriage, because it was known with this very name when this verse was revealed. It is quite irrelevant whether or not the mut‘ah marriage was later abrogated by the Qur’ān or tradition.

In short, the verse speaks about an aspect of the mut‘ah marriage; and it is the explanation which is narrated from the ancient exegetes among the Companions and their disciples, like Ibn ‘Abbās, Ibn Mas‘ūd, Ubayy ibn Ka‘b, Qatādah, Mujāhid, as-Suddī, Ibn Jubayr, al-Hasan and others. The same is the madhhab of the Imams of the Ahlu ’l-bayt (a.s.).

This shows the incorrectness of the following two interpretations:

Some exegetes have written that al-istimtā‘ (lit., to seek enjoyment) means marriage, because marriage-tie is established in order to get enjoyment from it.

Someone else has said that istamta‘tum (اِسْتَمْتَعْتُمْ ) actually means tamatta‘tum (تَمَتَّعْتُمْ = you enjoy); and ‘s’ and ‘t’ (س، ت ) have been added only for emphasis, [not to indicate seeking of something].

But both opinions are wrong, because prevalence and currency of rnut‘ah marriage (with this very name) among them does not leave any room to its literal meaning to enter the hearers’ minds.

Moreover, if we accept [for the sake of argument] that the verse means seeking enjoyment, or enjoying, then this conditional clause would not agree with the resulting clause. It will be wrong to say that when you enjoy (sexually with) or seek to enjoy with, a woman, then give her dowry to her. The wife becomes entitled to dowry just on recitation of the formula of marriage; it does not depend on sexual relation, nor on the pursuit of the same (a term which may apply even to proposal of marriage, recitation of marriage formula, foreplay and sexual intercourse, etc.). Of course, half of the dowry is payable on recitation of the formula and the balance on coition.

Apart from that, many verses, which were revealed before it, had fully established the obligatoriness of paying dowry, with all its various propositions. Accordingly, there was no reason to repeat the order of its obligatoriness here. Vide, for example:

And give women their dowries as a free gift (4:4).

And if you wish to have (one) wife in place of another and you have given one of them a heap of gold, then take not from it anything (4:20 - 21).

There is no blame on you if you divorce women while yet you have not touched them or appointed for them a dowry, and make provision for them, on the wealthy according to his means and on the straitened in circumstances according to his means, And if you divorce them before you have touched them and you have appointed for them a dowry, then (pay to them) half of what you have appointed, unless they remit or he remits in whose hand is the marriage-tie; and it is nearer to piety that you should remit;... (2:236 - 7).

Someone has proposed that this sentence may be aiming at putting emphasis on the law of dowry. But the above-mentioned verses, and especially the ending clauses of the verses: And if you wish to have (one) wife in place of another ..., are much more forceful and stronger than the verse under discussion. Therefore, how can this verse be supposed to put emphasis on those verses?

Now, a look at the question of abrogation:

It has been said that this verse was abrogated by the following verses of the chapter of ‘The Believers’:... And who guard their private parts, except before their mates or those whom their right hands possess, for they surely are not blameable; but whoever seeks to go beyond that, these are they that exceed the limits (23:5 - 7).

Another suggestion: It was abrogated by the verse of al-‘iddah (اَلْعِدَّةُ

= waiting period after divorce or death of husband): O Prophet! when you divorce women, divorce them for their prescribed time, and calculate the number of the days prescribed (65:1); And the divorced women should keep themselves in waiting for three monthly courses (2:228).

Their argument: The marriage is dissolved by means of divorce and waiting period, but mut‘ah marriage has neither.

A third suggestion: It was abrogated by the verse of inheritance: And you shall have half of what your wives leave (4:12). There is no inheritance in mut‘ah marriage.

Fourth suggestion: It is abrogated by the verse of prohibition: Forbidden to you are your mothers and your daughters (4:23), as this verse is about marriage.

Fifth: It is abrogated by the verse of number: then marry such (other) women as seem good to you, two and three and four (4:3).

Others have said that the verse of mut‘ah is abrogated by tradition. [But they seem unable to agree on its details:]

It is said that the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) abrogated the mut‘ah marriage in the year of Khaybar [i.e., 7 A H].

Others say: It was abrogated in the year of the Conquest [of Mecca, i.e., 8 AH].

Third claim: It was abolished in the Last Hajj [i.e., 10 A H].

A fourth claim is that mut‘ah was allowed, then forbidden; and this alternate permission and prohibition happened twice or thrice, and the last order was of prohibition.

Let us look at the claims of abrogation by the Qur’ān:

1. As for the verse of the chapter of ‘The Believers’, first of all it cannot abrogate the verse of mut‘ah, because it is of Meccan period while the verse of mut‘ah is of Medinite period, and a Meccan verse cannot abrogate a Medinite one.

Second: The claim that mut‘ah is not a marriage, or a woman married in mut‘ah is not a wife, is totally unacceptable. You will see the truth if you just look at the sayings of the Prophet and wordings of the early Muslims, including the Companions and their disciples, who always called it mut‘ah marriage.12

2. As for the claim of abrogation by the verses of inheritance, divorce or number, the relation between these and the verse of mut‘ah is not that of abrogator and abrogated. It is the relation that exists between general and particular, or between unrestricted and restricted. Let us look, for example, at the verse of inheritance; it is general and covers all wives whether married in parmanent marriage or temporary one; and then the tradition particularizes it by removing some groups from its jurisdiction, i.e., it excludes wives of mut‘ah marriage from inheritance.13 The same is obviously the case with the verses of divorce and number. Probably those who claimed abrogation could not distinguish the two relations.

Of course, some scholars of the Fundamentals of Jurisprudence have said that if a particular order is given then a contradictory general order follows, it abrogates the previous particular one. But apart from weakness of this view (as has been explained in its place), it cannot be applied to this case, because:

The verse of divorce (the general order) is in the chapter of ‘The Cow’, which is the first Medinite chapter revealed before the chapter of ‘The Women’ which contains the verse of mut‘ah.

Likewise, the verse of number, a part of the same chapter of ‘The Women’, precedes [and is not preceded by] the verse of mut‘ah; the same is the case with the verse of inheritance, which comes before the verse of mut‘ah in one uninterrupted sequence and context in the same chapter. The particular order, therefore, was given later than the general one, in any case.

3. The claim, that this verse was abrogated by this very verse of prohibition is most astonishing of all. First, because the whole verse containing details of prohibited women and permission of mut‘ah is one single speech, having one context; its sentences are interlinked, its parts interconnected. How could it be imagined that one of its clauses would legalize the mut‘ah marriage and the preceding sentences would revoke this subsequent order?

Second: This whole verse says nothing, explicitly or implicitly, about prohibition of temporary marriage. It only aims at describing the categories of the women who are prohibited to man, and then at declaring that all other women are lawful to them, either with marriage or possession; and as we have explained, mut‘ah is a marriage. The two things are not contradictory to each other, so that it could lead to abrogation or revocation.

Objection: The clauses: and lawful for you is (all) besides that - that you seek (them) by means of your wealth, taking (them) with chastity, not committing fornication, makes it difficult to interpret this verse in terms of mut‘ah. The former has made lawfulness of women conditional on dowry and on marriage without fornication; and there is no marriage in mut‘ah; that is why if a man (who has a mut‘ah wife) commits adultery, he is not stoned, because he is not considered as married.

Reply: First, this argument is not based on solid grounds. We have already described (while explaining the phrase, taking [them] with chastity, not committing fornication) that al-ihsān in this context means chastity, not marriage, because the phrase covers union with one’s slave girls as well.

Second: There will be no difficulty even if we agree, for the sake of argument, that al-ihsān refers here to marriage. It would only mean that the law of stoning an adulterer was not applicable to a man who had a wife of mut‘ah, and that this exclusion was based on the tradition, not on the Qur’ān. After all, the law of stoning itself is not mentioned anywhere in the Qur’ān.

4. As for the claim of abrogation by tradition, we shall discuss it in detail under the ‘‘Traditions’’. At this juncture, it is enough to point out that such abrogation is invalid ab initio, as it goes against the mutawātir traditions ordering the Muslims to judge the traditions with the help of the Qur’ān and reject what does not agree with it.

QUR’ĀN: And whoever among you has not within his power ampleness of means to marry free believing women, then (he may marry) of those whom your right hands possess from among your believing maidens;:at-Tawl (اَلطَّوْلُ = riches; ampleness of ability); either meaning fits in the context. al-Muhsanāt (اَلْمُحْصَنَاتُ ) in this verse means free women, because it has been used in contrast to slave women; this also shows that it has not been used in the meaning of chaste; otherwise it would have been contrasted with unchaste. Obviously, it does not refer to married women either, because they cannot be married again [as long as their present marriage continues]; nor does it mean Muslim women; otherwise there was no need to qualify it with the adjective, ‘believing’.

The words, ‘‘those whom your right hands possess’’, actually means slaves of other believers than him who intends to marry, because a man is not allowed to ‘marry’ his own slave girl - such a marriage is void. Possession has been ascribed to all the believers - not excepting the suitor - because Islam counts all believers as one body, not separate from one another, inasmuch as their religion is one and their benefits are one; it is as though they were one person.

The words, ‘free women’ and ‘maidens’, have been qualified with the adjective, ‘believing’. It indicates unlawfulness of marriage with non-believing woman, be she a Jewish, a Christian or a polytheist. This topic has a supplement which will be found in the beginning of the fifth chapter, ‘The Table’, Allāh willing.

The verse says that whoever among you is unable to marry free believing woman, inasmuch as he does not have means to pay dowry and meet her expenses, then he may marry believing slave-girls, in order that he should not face difficulties (because of his inability to marry free women) and should not put himself in danger of indecency and spiritual infelicity.

The marriage, in this verse, refers to permanent marriage. The verse provides an alternative (of an inferior category), i.e., if you are unable to do that, then do this. The talk has been confined to only one group of the higher category, i.e., to the permanent marriage, to the exclusion of the temporary one, because it is the permanent marriage which is more popular and which a man - who wants to establish a house, procreate and leave an heir - naturally opts for. As for the mut‘ah (temporary) marriage, it is a facility provided by the religion, which Allāh has used to lighten the burden of His servants, in order that the path of indecency should be closed and social evils be uprooted.

Not infrequently, the Qur’ān narrows an ongoing talk to its well-known aspects which generally come to mind at the first glance - and especially so in ordaining the sharī‘ah’s rules and regulations. For example, Allāh says:

... so whoever of you witness the month, he shall fast therein, and whoever is sick or on a journey, (he shall fast) the same number of other days (2:185). But we know that genuine reasons of postponing a fast are not confined to sickness and journey.

... and if you are sick, or on a journey, or one of you come from the privy or you have touched the women, and you cannot find water, betake yourselves to clean earth (4:43). As you see, the verse mentions only the more common and well-known causes of at-tayammum (اَلتَّيَمُّمُ = ritual ablution with earth). There are many examples of this style.

This explanation has been written keeping in sight the general view that this verse refers to the permanent marriage. But its wordings can easily be applied to marriage in general - permanent and temporary alike - as will be shown in explanation of the rest of the clauses.

What we have shown here is that even if we apply the word ‘marriage’ here to permanent one, and look at the inferior alternative it provides and the latitude it gives, it does not necessarily follow that the marriage in preceding verse should exclusively refer to the permanent one and that the verse: Then as such of them with whom you have mut‘ah ..., should have nothing to do with mut‘ah marriage - as some people have said. The fact is that both sides of this latitude - the original order and the alternative - are found in this very clause, ‘‘And whoever among you has not within his power ampleness of means then (he may marry) of those whom your right hands possess ...’’. There is no need to go further back to explain this verse.

QUR’ĀN: and Allāh knows best your faith: you are (sprung) the one from the other;:As this order was conditional on belief; and belief is a matter of heart, the reality of which cannot be known by others. There was a possibility for people to think that the permission was conditional on something difficult or next to impossible; this could have prevented them from making use of it. Therefore, Allāh declared that He knows the faith of His believing servants. It implies that people are required to base their mutual dealings on apparent signs that point to the faith, like the two witnessings, attending congregational prayers and discharging common religious duties. Thus, the criterion is the apparent belief, not its reality.

The direction given to non-affluent Muslims to marry slave-girls, had another apparent disadvantage, which could affect compliance: Common people looked down at slaves, who generally suffered from disrespect and dishonour, indignity and humiliation. This created in the people a sort of disinclination towards mingling and mixing with them socially, and particularly towards establishing marriage-ties with them, which is a lifelong partnership and unites both parties in heart and body.

[To erase that aversion] Allāh has said, ‘‘you are (sprung) the one from the other’’. It is a clear reality which would, if pondered upon, remove this wrong impression, this prejudice. Slave is as much a human being as is a free man;there is no difference between them in any aspect of humanness. The only difference is in some laid down rules which were necessary for maintenance of human society, so that they could lead to people’s felicity. But such distinctions have no validity before Allāh. What is recognized there is the piety with which man finds honour before Allāh. It is not good for the believers to be influenced by such imaginary allusion which would remove them from knowledge, the real knowledge that ensures their success and happiness in both worlds. It should not be forgotten that deviation from the straight pathway - even if it looks slight in the initial stages - continues to take man further and from the path of guidance until it throws him into the valley of perdition.

It is now clear that the sequence in the beginning of the verse that contains a condition and implies a sort of concession and latitude (whoever among you has not within his power ampleness of means to marry free believing women, then [he may marry] of those whom your right hands possess ...), is just a way of talking, using the same style which the audience generally did under the influence of its habit and custom. But it is not an obligatory condition that the believers must follow this sequence. In other words, it is not that one has to be too poor to marry a free woman before he is allowed to marry a slave girl. It is just that the Qur’ān has addressed the people in their own language. That is why it has said that if you are unable to marry free women, you should marry slave girls without any hesitation. Then it has drawn their attention to the fact that the free and the slave both are members of the same humanity, each of them is related to the other.

It also shows incorrectness of what someone has written under the clause, ‘‘and that you abstain is better for you’’, that it means: if you abstain from marrying slave women and remain chaste, it is better for you than marrying them - as it may bring disgrace and indignity to you. The fact is that the clause, ‘‘you are (sprung) the one from the other’’, contradicts such interpretations.

QUR’ĀN: so marry with the permission of their people and give them their dowries justly, they being chaste, not fornicating, nor receiving paramours;: In this paragraph, al-muhsanāt refers to chaste women; it cannot mean married ones, because there is no question of marrying them while they are married. al Musāfihāt (اَلْمُسَافِحَاتُ = fornicating women) is placed parallel to the phrase, ‘‘receiving paramours’’. al-Akhdān (اَلْاَخْدَانُ ) is plural of al-khidn (اَلْخِدْنُ = friend, paramour); it is used for masculine as well as faminine, and for singular as well as plural; this verse uses the plural form to clearly point to numerousness; when one takes a paramour for fornication, one generally does not stop at one or two, because man’s appetite does not stop at any point once it exceeds the limit.

It is looking at this contraposition that someone has said: The word, fornication, as used in this verse, means open illicit sexual relation, and receiving paramour implies secret liaison. Such secret affairs were commonplace in Arabia; even among free women it was not frowned upon; while open fornication was criticized if done by other than slave girls.

The clause, ‘‘so marry them with the permission of their people’’, advises them to marry slave women provided it is done with permission of their masters; because the rein of their affairs is held by none other then their masters. The masters have been called their ‘people’ in accordance with the preceding clause: you are (sprung) the one from the other; thus the slave girl is a member of the family of her master, and the master is her guardian, her people.

One has to give them their dowries in a proper way. In other words, the suitor should fix her dowry according to prevalent standard; paying it to her actually means paying it to her master. The clause guides the people to appoint and pay their dowries without reduction, without delay and without hurting the feelings.

QUR’ĀN: and when they are taken in marriage, then if they are guilty of indecency, they shall suffer half the punishment which is (inflicted) upon free women: The verb uhsinna (اُحْصِ نَّ = they are taken in marriage) is in passive voice; some have recited it in active voice, and that recitation is rather preferable.

If al-ihsān refers to their marriage, then it was included in the conditional clause just because the preceding talk had circled around their marriage. [It has no legalistic significance] because if a slave fornicates, she gets only half the punishment of a free woman who is guilty of the same offence; and it makes no difference whether the slave-girl is married or not; her being married does not increase her sentance in any way.

But if al-ihsān refers to their being Muslims - which the recitation of active voice would support - then the meaning will fit the wordings effortlessly. They shall suffer half the punishment of the free women, no matter whether they are married or not.

The punishment refers to flogging, not stoning, because stoning cannot be halved. This in its turn proves that the word, al-muhsanāt (translated here as ‘free women’) refers to unmarried ones, and not to the married ones who are mentioned by the same word, in the beginning of the verse [24: And all married women ...]. The definite article in ‘the punishment’, refers to the well-known punishment. The meaning: If believing slave women commit indecency, i.e., fornication, they shall be given half the punishment of unmarried free women, that is, they shall receive fifty stripes.

Another possible explanation: al-Ihsān may imply chastity. The salve girls in those days were not free to do as they liked; they had to obey the orders of their masters, especially in indecency and debauchery. When they indulged in prostitution, it was usually by the order of their masters who exploited them and used them as a source of income. The masters sold their slaves’ honour to increase their wealth. This aspect is implied in the prohibition contained in the verse: and do not compel your slave girls to prostitution when they desire to keep chaste, in order to seek the frail good of this world’s life (24:33). Obviously when they sold their bodies and indulged in prostitution, it was done by the order of their masters, without any choice left to them. If the masters did not compel them for fornication, then the believing slaves among them would have observed Islamic piety, at least in appearance, and would have preserved their chastity as was expected of a believer. But if they indulged in fornication after that, then they would be given half the punishment of free women. It is this aspect to which the verse points, ‘‘and when they are taken in marriage, then if they are guilty of indecency, they shall suffer half the punishment which is (inflicted) upon free women’’.

But if the word uhsinna (اُحْصِ نَّ translated here as, ‘‘taken in marriage’’),is taken to indicate chastity [‘and when they become chaste’], then the conditional clause would be superfluous, because if they were not chaste then they would be under duress, compelled to do as their masters said. Likewise, there would be no meaning in the words: and do not compel your slave girls to prostitution, when they desire to keep chaste (24:33), because if they do not want to be chaste, there is no question of compulsion by the masters - they would indulge in fornication willingly. Think over it.

QUR’ĀN: This is for him among you who fears falling into evil Forgiving, Merciful: al-‘Anat (اَلْعَنَتُ ) literally means affliction, hardship and perdition; in this context, it implies fornication, which takes place when man is afflicted by lust, suffers from hardship of sexual desire and thus falls in perdition. The demonstrative pronoun, ‘This’, reportedly refers to the marriage with slave girls mentioned in this verse.

Accordingly, the next clause, ‘‘and that you abstain is better for you’’;

would mean: If you abstain from marrying slave girls, or from fornication, it is better for you. Also, possibly the pronoun refers to obligatoriness of marriage with slave girls, or marriage in general - if such ideas could be inferred from the context of the preceding verse; and Allāh knows better.

However, abstinence and patience is better, in any case. If it indicates abstaining from marrying slave girls, it is because of the rights their masters have on them and on their offspring - as described in books of jurisprudence; and if it implies abstaining from illicit sexual relations, then it looks at the purity of character that the patience and abstinence create, and at the trait of piety which is strengthened when man refuses to yield to his lustful desires - no matter whether he is married or not; ‘‘and Allāh is Forgiving, Merciful’’: He erases, through His forgiveness, the effects of evil thoughts from the minds of His pious servants, and has mercy on them.

QUR’ĀN: Allāh desires to explain to you: This sentence and the subsequent ones indicate and explain the ultimate goal of various laws ordained in the preceding three verses; and the benefits that are derived when society follows them scrupulously. The meaning, accordingly, will be as follows: Allāh desires to explain to you the rules of His religion, as it leads you to the good of this world and the next one, and contains many underlying benefits and reasons. According to this explanation, the object of this verb was deleted to show its greatness and importance. Another possibility: The verbs, ‘‘to explain to you’’, and ‘‘to guide you’’, may be having a common object, i.e., ‘the ways of those before you’.

QUR’ĀN: and to guide you into the ways of those before you: That is, the life-styles of the prophets and the good people, who spent their days seeking Allāh’s pleasure, and through it enjoyed the happiness of this world and the hereafter. If this interpretation is correct, then ‘‘the ways’’ would indicate their way of life in general terms, not all their customs and traditions with all their details and particulars. Accordingly, there would be no room for the objection, that the ancients had some laws which these very verses have revoked, like marriage between brothers and sisters in Adam’s time, and having two sisters together (in the sharī‘ah of Ya‘qūb, who, according to some reports, had two sisters together - Leah, mother of Judah, and Rachel, mother of Joseph).14

There is another interpretation offered by some people: The clause speaks about guiding to the ways of all previous societies, no matter whether they were on the right path or the wrong. Accordingly, it means: We have explained to you all the previous customs - right and wrong, all - in order that you may have an insight into them, adopt the right customs and reject the wrong ones.

There is no difficulty in accepting this meaning, except that guidance has not been used in this meaning in the Qur’ān. It has always been used for conveyance to the truth or to show the truth. Allāh says: Surely you cannot guide whom you love, but Allāh guides whom He pleases (28:56); Surely We have shown him the way; he may be thankful or unthankful (76:3). It is more appropriate to the Qur’ānic taste to express such ideas, as given by that exegete, with the words, explanation or narration, etc.

Nevertheless, if the verb, ‘‘to explain to you’’ and ‘‘to guide you’’ are taken to have the common object, ‘‘the ways of those before you’’; and the subsequent verb, ‘‘to turn to you (mercifully)’’, is also taken to refer to the same, then the above explanation will fit the verse properly. The meaning, then, would be as follows: ‘Allāh explains to you the ways of those before you, and guides you to the correct ones among them, and turns mercifully to you concerning the wrong customs which you had adopted.’ The preceding verses have mentioned previous people’s customs - right and wrong both - and have proclaimed pardon for the wrong practices of the past.

QUR’ĀN: and to turn to you (mercifully), and Allāh is knowing, Wise: at-Tawbah (اَلتَّوْبَةُ ) here refers to Allāh’s turning to His servant with favour and mercy, ordaining the sharī‘ah and explaining the reality, and guiding him to the right path. All these are various facets of Allāh’s turning, as is the acceptance of the servant’s repentance and erasure of sin’s effects and consequence from him.

The ending clause, ‘‘and Allāh is Knowing, Wise’’, covers all the clauses of the verse. Had it been connected only to the last one, it would apparently have been more appropriate to say: and Allāh is Forgiving, Merciful.

QUR’ĀN: And Allāh desires that He should turn to you (mercifully) and those who follow (their) lusts desire a great deviation: The verse reiterates Allāh’s turning to the believers to indicate that the following sentence, i.e., ‘‘and those who follow (their) lusts desire that you should deviate (with) a great deviation’’, stands face to face with the only last of the three clauses of the preceding verse. If there were no repetition, the sentence, ‘‘and those who follow ...’’, would have looked as standing parallel to all three preceding clauses, and would have seemed irrelevant.

The great deviation implies transgression of Allāh’s limits described in these verses: Having incestuous relations; disregarding the effects of blood-and marriage-relationships; licentiousness and debauchery; and refusal to follow the right path laid by Allāh.

QUR’ĀN: Allāh desires that He should make light your burdens, and man is created weak: Man is weak. Why? Because desire is an integral part of his creation; it unceasingly incites him to indulge in lust, and thus creates an internal turmoil. Allāh in His mercy and favour, has made lawful for them the ways to calm down their desire, i.e., He has ordained the institution of marriage to lighten their burdens and lessen their hardships, as He has said: and lawful for you is (all) besides that. This includes marriage and possession; in this way He has guided them to the ways of those who were before them. Then He has given them another concession by legalizing the mut‘ah marriage, as it does not entail as much hardships as the permanent marriage does, i.e., heavy dowry, regular maintenance, etc.

Someone has said: The lightening of burdens refers to the permission of marrying slave girls in times of need. But this explanation is not to the point. Arabs used to marry slave girls at times of need even in pre-Islamic days; this custom was prevalent among them, although they did not like it, and, considered it degrading to themselves. What these verses have done is to erase that stigma and removes that dislike and aversion, by explaining that a slave girl is as much a human being as a free woman is, without there being any difference between them in any way. The status of slavery does not make a slave unworthy of social mingling and family ties.

Undeniably, the verses are clearly addressed to the believers of this ummah. Accordingly, the said lightening of burdens concerns this ummah only, and it means what we have described.

Now, the given reason that, ‘‘man is created weak’’, is not confined to this ummah; it is common to all humanity, be they of this ummah or of the previous ones; while the lightening of burdens was ordained for this ummah only. The verse, thus, gives a general cause but keeps silent about what restricts its effect. It is as though it was saying: We have lightened your burdens, because the weakness pervading the mankind was always demanding this lightening; but there were always some impediments there, which prevented it from taking effect - the impediments which hindered lightening of burdens and spreading of mercy in previous nations. Then came your turn and the divine mercy has now encompassed you and its effects are now appearing among you. Now the said cause has brought its effects into being and Allāh has reduced your burdens - although the previous nations were not allowed this concession. This fact may be gleaned from the following two verses: ‘‘Our Lord! do not lay on us a burden as Thou didst lay on those before us’’ (2:286); He has chosen you and has not laid upon you any hardship in religion (22:78).

It appears from the above that this general cause also aims at showing that all the favours bestowed on humanity have appeared in their complete form in this ummah.

TRADITIONS

The Prophet (s.a.w.a.) said: ‘‘Verily, Allāh has forbidden by reason of breast-feeding what He has forbidden by reason of blood-relationship.’’

Also he (s.a.w.a.) has said: ‘‘Suckling is a relationship like blood-relationship.’’

Mālik and ‘Abdu ’r-Razzāq have narrated from ‘Ā’ishah that she said: ‘‘Among what was revealed of the Qur’ān was (the verse of) ten known sucklings; then it was abrogated by (the verse of) five known (sucklings); and the Messenger of Allāh expired and those (verses) were a part of what was recited of the Qur’ān.’’ (ad-Durru ’l-manthūr)

The author says: as-Suyūtī has narrated in his above book other traditions from ‘Ā’ishah, through other chains. But they are among the traditions which imply distortion and alteration of the Qur’ān; such reports are totally rejected because of their inconsistency with the Qur’ān.

‘Abdu ’r-Razzāq, ‘Abd ibn Hamīd, Ibn Jarīr, Ibnu ’l-Mundhir and al- Bayhaqī (in his as-Sunan) have narrated through two chains from ‘Amr ibn Shu‘ayb, from his father, from his grandfather from the Prophet (s.a.w.a.) that he said: ‘‘When a man marries a woman, then it is not lawful to him to marry her mother, whether he has gone into that girl (his wife) or not; on the other hand, if he marries the mother and divorces her before going into her, then he may marry (her) daughter, if he so wishes.’’ (ibid.)

The author says: This meaning is narrated through the Shī‘ī chains from the Imams of Ahlu ’l-bayt (a.s.), and it is their known madhhab, and the same is inferred from the Qur’ān, as was explained in the preceding Commentary. But the Sunnīs have narrated from ‘Alī (a.s.) that there was no harm in marrying the mother of the wife (if one divorces the latter) before establishing sexual relations with her; and that she was in this respect like the step-daughters; also that it was not unlawful for a man to marry his step-daughter if she was not under his guardianship. But such assertions are contrary to all that is narrated from them (Imāms, a.s.) through the Shī‘ī chains.

al-Kulaynī has narrated through his chains from Mansūr ibn Hāzim that he said: ‘‘I was with Abū ‘Abdillāh (a.s.) when a man came and asked him about a man who had married a woman, but she died before he could establish sexual relations with her - ‘Can he marry her mother?’ Thereupon, Abū ‘Abdillāh (a.s.) said: ‘A man of us had done so and had not considered it objectionable.’ Then I said: ‘May I be made your ransom! The Shī‘ah do not boast except by the judgment of ‘Alī (a.s.) concerning this (problem) about al-mashīkhah15 , about which Ibn Mas‘ūd had given a rulling that there was no snag in it. Then he came to ‘Alī (a.s.) and asked him. ‘Alī (a.s.) said to him: ‘‘From where [i.e., on what authority] will he take her?’’16 He said: ‘‘From the word of Allāh, the

Mighty, the Great: and your step-daughters who are in your guardianship, (born) of your wives to whom you have gone in; but if you have not gone in to them, there is no blame on you (in marrying them).’’ ‘Alī (a.s.) said: ‘‘This is conditional, while that (i.e., prohibition of the mother-in-law) is unconditional.’’ ’ Then Abū ‘Abdillāh (a.s.) said to the man [who had asked the question]: ‘Do you not hear what this (man) narrates from ‘Alī (a.s.)?’

‘‘Thereafter when I stood up, I felt remorse and said (to myself): ‘What have I done? He [i.e., the Imām, a.s.] says: ‘‘A man of us had done so and had not considered it objectionable’’, and then I [contradict him and] say: ‘‘ ‘Alī (a.s.) had given such rulling on this (matter)’’.’ So I met him afterwards and said: ‘May I be made your ransom! Concerning that man’s enquiry, it was a mistake on my part that I spoke as I did; so what do you say in this respect?’ He said: ‘O Shaykh! You inform me that ‘Alī (a.s.) had decided this matter and then you ask me what I say about it!’ ’’ (al-Kāfī)

The author says: The story of his judgment concerning the rulling of Ibn Mas‘ūd, as narrated in ad-Durru ’l-manthūr from as-Sunan, is as follows: A man from (the tribe of) Banū Shamakh married a woman, but before establishing sexual relations with her, he saw her mother and liked her. He asked Ibn Mas‘ūd about it; and he told him to leave (i.e., divorce) the said wife and then marry her mother. He did so, and got children from her. Then Ibn Mas‘ūd came to Medina and was told that she was not lawful (for him). Therefore, on returning to Kūfah he informed the man that she was forbidden to him; and he separated from her.

But this story does not ascribe that judgment to ‘Alī (a.s.). It rather says that he had asked the Companions of the Prophet about it. Another text says that he had asked ‘Umar about it. A third narration says that he was informed that his rulling was not correct and that that condition applied to the step-daughters only.

[ash-Shaykh narrates] through his chains from Ishāq ibn ‘Ammār from Ja‘far (a.s.) from his father (a.s.) that ‘Alī (a.s.) used to say: ‘‘The step-daughters are forbidden to you (who are born) of the mothers with whom you have cohabited, no matter whether they are in your guardianship or not; and (the wives’) mothers are (forbidden) unconditionally, whether sexual intercourse was established or not.

Therefore, treat as unlawful and unconditional what Allāh has kept unconditional.’’ (al-Istibsār)

The author says: Some Sunnī traditions ascribe to ‘Alī (a.s.) that prohibition of step-daughters was conditional on their being in one’s guardianship. But this is rebutted by the traditions narrated from the Imāms of Ahlu ’l-bayt (a.s.), and as was explained earlier, the latter was in conformity with the connotation of the verse.

al-Mubhamāt (اَلْمُبْهَمَاتُ = translated above as ‘unconditionally,) is derived from al-buhmah (اَلْبُهْمَةُ ), which implies a thing that has a single colour, unmixed with another colour. This adjective is used for those categories of prohibited women whose prohibition is general and unconditional, that is, mothers, daughters, sisters, paternal aunts, maternal aunts, brother’s daughters and sisters’s daughters, as well as foster relatives, mothers-in-law and daughters-in-law.

Zurārah narrates from Abū Ja‘far (a.s.) that he asked him about a man who has a slave girl with whom he has cohabited - ‘‘Is it lawful for him to marry her daughter?’ The Imām (a.s.) said: ‘No. She is as Allāh has said: and your step-daughters who are in your guardianship ...’ ’’ (ibid.)

Abū ‘Awn has reported that he heard Abū Sālih al-Hanafī saying: ‘‘ ‘Alī (a.s.) said one day: ‘Ask me (whatever you wish to ask).’ Ibn al-Kawwā’ said: ‘Tell me about the daughter of the foster sister, and about two sisters in possession (of one master).’ (The Imām, a.s.) said: ‘Surely you are wan dering;(better) ask about that which concerns you or may be useful to you.’ Ibn al-Kawwā’ said: ‘We ask you only about what we do not know; as for that which we know, we do not ask you about.’ Then (the Imām, a.s.) said [inter alia]: ‘As for the two slave sisters, one verse makes them lawful, while another prohibits them; and I neither allow them nor forbid them; but I do not do it nor does anyone of my household.’ ’’ (at-Tafsīr, al-‘Ayyāshī)

It is narrated from Mu‘ammar ibn Yahyā ibn Sālim that he said: ‘‘We asked Abū Ja‘far (a.s.) about what the people narrate from the Leader of the faithful (a.s.) concerning somethings which he neither allowed nor prohibited except his own self and his children; and I said: ‘How is it possible that he said, ‘‘One verse allows it and another forbids it’’.’ We said: ‘First of all, either, one of them had abrogated the other, or both were decisive which should be followed.’ (The Imām, a.s.) then said: ‘He made the matter clear to them when he forbade himself and his children.’ We said: ‘What prevented him from explaining it [in clear words] to the people?’ He said: ‘He was afraid that his (orders) would not be obeyed; because if the Leader of the faithful could firmly establish his authority, he would have enforced the Book of Allāh, all of it, and the truth, all of it!’ ’’ (at-Tahdhīb)

The author says: The tradition of ‘Alī (a.s.), referred to, is the one narrated from him through the Sunnī chains. It is quoted in ad-Durru ’l-manthūr from al-Bayhaqī and others that ‘Alī (a.s.) said about two sister slave girls: ‘‘One verse makes them lawful while another one prohibits them; and I neither allow (it) nor disallow (it); nor do I make them lawful or unlawful; and I do not do it, nor do the people of my household (do so).’’ The same book narrates from Qubaysah ibn Dhu’ayb that someone asked ‘Alī (a.s.) about it and he said: ‘‘If I had any authority and had found anyone doing it, I would have made him a warning example (i.e., would have given him exemplary punishment).’’

‘Abdullāh ibn Sinān said: ‘‘I heard Abū ‘Abdillāh (a.s.) saying: ‘If a man has two [slave] sisters in his possession, and has sexual relations with one of them, and then wishes to have the same [relations] with the other, it is not allowed to him to do so, until the former goes out of his possession - either he gifts her (to someone) of sells her. Thus it will be sufficient if he gives her as a gift to his son.’ ’’ (at-Tahdhīb)

‘Muhammad ibn Muslim said: ‘‘I asked Abū Ja‘far (a.s.) about the word of Allāh: and all married women except those whom your right hands possess. He said: ‘It is [like] this, that a man orders his slave (whom is married to his slave girl), and tells him, ‘‘Put aside your wife and do not go near her’’. Then he keeps her confined until she sees her blood; after that he touches her. There after when she again sees blood after his touching her, he returns her to him [i.e., to her slave husband] without [any need of a new] marriage.’ ’’ (al-Kāfī; at-Tafsīr, al-‘Ayyāshī)

Ibn Muskān has narrated through Abū Basīr, from one of the two Imāms (a.s.), about the word of Allāh: And all married women except those whom your right hands possess, that he said: ‘‘They are the women having husbands except those whom your right hands possess. If you have given your slave girl in marriage to your slave boy, you may remove her from him if you so wish.’’ ‘‘I said: ‘Do you see, if he has given her in marriage to other than his own slave boy?’ He said: ‘(Then) he has no right to remove (her from him) until she is sold away; then if he sells her, her affair is transferred to other than him (i.e., to the buyer); then the buyer may separate (her from her husband) if he so desires, and may reconfirm (the marriage) if he so wishes.’’ (at-Tafsīr, al-‘Ayyāshī)

as-Suyūtī has narrated from Ahmad, Abū Dāwūd, at-Tirmidhī (who has said that the tradition is good) and Ibn Mājah, from Fīrūz ad-Daylamī, that he entered into Islam and there were two sisters under him (i.e., he had gathered two sisters in marriage); so the Prophet (s.a.w.a.) said to him: ‘‘Give divorce to whomever you wish (to leave) of the two.’’ (ad-Durru ’l-manthūr)

Ibn ‘Abdi ’l-Barr has narrated in al-Istidhkār, from Ayās ibn ‘Āmir that he said: ‘‘I asked ‘Alī ibn Abī Tālib and said: ‘I have two sisters among my slaves, with one of whom I have established sexual relations and she has borne children for me; then I am attracted to the other; now what should I do?’ He said: ‘You should emancipate the one you had cohabited with, then you (may) cohabit with the other.’ Then he said: ‘Surely, all the categories of free women forbidden to you in the Book of Allāh, are also forbidden to you from among those whom your right hands possess, except the number (or he said, ‘except the limit of four’) and all the categories forbidden to you in the Book of Allāh through kinship, are also forbidden to you through breast-feeding.’ ’’ (ibid.)

The author says: as-Suyūtī has narrated it from ‘Alī (a.s.) through other chains too.

Abū Hurayrah said: ‘‘The Messenger of Allāh (s.a.w.a.) said: ‘A woman and her paternal aunt are not gathered together, nor are a woman and her maternal aunt.’ ’’ (as-Sahīh, al-Bukhārī, Muslim)

The author says: This theme is found also in some Sunnī traditions narrated through other chains; but the traditions of the Imāms of Ahlu ’l-bayt (a.s.) refute it, and the Qur’ān supports them.

at-Tayālisī, ‘Abdu ’r-Razzāq, al-Fariyābī, Ibn Abī Shaybah, Ahmad, ‘Abd ibn Hamīd, Muslim, Abū Dāwūd, at-Tirmidhī and an-Nasā’ī; as well as Abū Ya‘lā, Ibn Jarīr, Ibnu ’l-Mundhir, Ibn Abī Hātim, at-Tahāwī, Ibn Hibbān and al-Bayhaqī (in his as-Sunan) have narrated from Abū Sa‘īd al-Khudrī that he said: ‘‘Verily, the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) sent an army, on the day of Hunayn, to Awtās. They met the enemy and defeated them. after a fight and took captives. Some companions of the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) refrained from cohabiting with them, because they had their polytheist husbands. Then Allāh revealed: And all married women except those whom your right hands possess, that is, except those whom Allāh has given to you as booty. So we treated them as lawful to us on that authority.’’ (ad-Durru ’l-manthūr)

The author says: The same book narrates it through at-Tabarānī from Ibn ‘Abbās.

‘Abd ibn Hamīd has narrated from ‘Ikrimah: ‘‘This verse in the chapter of ‘The Women’, i.e.: And all married women exept those whom your right hands possess, was revealed about a woman, called Ma‘ādhah, who was married to an old man of Banū Sadūs, named Shujā‘ ibn al-Hārith. There was his other wife with her, who had borne to him children, [now grown-up] men. Shujā‘ went to Hajar to get provisions for his family. In the meantime, a cousin of Ma‘ādhah passed from there, and she said to him: ‘Take me away to my people, because there is no good with this old man.’ So he carried her away with him. (Their departure almost) coincided with the old man’s arrival. He went to the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) and said: ‘O Messenger of Allāh, and the most excellent of the Arabs! I had gone out in [the month of] Rajab to get provisions for her; and and she fled away; and she is the worst dominator for anyone who is dominated; she saw a boy sitting on the hump; there is a desire in her and in him.’ The Messenger of Allāh (s.a.w.a.) said: ‘Bring (them) to me! Bring (them) to me! If the man has opened her cloth (i.e., committed adultery with her), then stone her; otherwise, return to the old man his wife.’ So Mālik, son of Shujā‘ from the other wife, went out in pursuit and and brought her back and she came down to her house.’’ (ibid.)

The author says: It has repeatedly been mentioned that such stories purpoting to describe the occasion when a verse was revealed - and especially those dealing with some parts or clauses of a verse - are merely the attempts of the narrators to fit some events to some verses or sentences; they do not give the real reasons of revelation.

as-Sādiq (a.s.) was asked about the word of Allāh, And all al-muhsanāt (اَلْمُحْصَنَاتُ ) women: He said: ‘‘It means those who are married.’’ Then he was asked about the words, and al-muhsanāt from among those who have been given the Book before you [5:5]; he said: ‘‘The chaste women.’’ (Man lā yahduruhu ’l-faqīh)

The author says: al-‘Ayyāshī too has narrated it from the same Imām (a.s.).

at-Tabrisī has explained the words, And whoever among you has not within his power ampleness of means, as ‘‘whoever among you does not have riches’’; and according to him it is narrated from Abū Ja‘far (a.s.). (Majma‘u ’l-bayān)

as-Sādiq (a.s.) said: ‘‘Today a free man should not marry a slave girl. It was (allowed) as Allāh has said, And whoever among you has not within his power ampleness of means; and ampleness of means refers to dowry, but today the dowry of a free woman is (just like) the dowry of a slave girl or even less.’’ (al-Kāfī)

The author says: Wealth and riches is one connotation of ‘ampleness of means’, as was explained earlier. The tradition does not show more than undesirability of such marriages.

Abu ’l-‘Abbās al-Baqbāq has said: ‘‘I said to Abū ‘Abdillāh (a.s.): ‘Can a man marry a slave girl without the permission of her people?’ He said: ‘It is fornication. Surely Allāh says: so marry them with the permission of their people.’ ’’ (at-Tahdhīb)

Ahmad ibn Muhammad ib Nasr says: ‘‘I asked ar-Ridā (a.s.): ‘Can mut‘ah be done with a slave girl with the permission of her people?’ He said: ‘Yes. Surely Allāh, the Mighty, the Great, says: so marry them with the permission of their people.’ ’’ (ibid.)

Muhammad ibn Muslim says narrating from one of the two Imāms (a.s.): ‘‘I asked him about the word of Allāh regarding the salve girls, and when they are taken in marriage - ‘What was the connotation of al-ihsān (اَلْاِحْصَانُ ) here?’ He said: ‘Consummation of marriage.’ I said:

‘Then if the marriage is not consummated, there is no [fixed] punishment prescribed for them?’ He said: ‘Certainly.’ ’’ (at-Tafsīr, al-‘Ayyāshī)

Harīz said: ‘‘I asked him about al-muhsin (اَلْمُحْصِنُ ). He said: ‘He who has that which suffices him.’ ’’ (ibid.)

Muhammad ibn Qays narrates from Abū Ja‘far (a.s.) that he said: ‘‘The Leader of the faithful (a.s.) used to sentence slave men and women, if any of them committed fornication, to be flogged fifty stripes - whether he/she be a Muslim or unbeliever or Christian; and he/she was not to be stoned or banished.’’ (al-Kāfī)

Abū Bakr al-Hadramī narrates that Abū ‘Abdillāh (a.s.) said about a slave who defamed a free man [of fornication]: ‘‘He shall be flogged eighty stripes; it is among the rights of the people; as concerning that which is among the rights of Allāh, the Mighty, the Great, he shall be given half of the prescribed punishment.’’ ‘‘I said: ‘What are the things among the rights of Allāh, the Mighty, the Great?’’ He said: ‘When he fornicates or drinks liquor; it is among those rights for which he shall be given half of the punishment.’ ’’ (ibid.)

Barīd al-‘Ijlī narrates from Abū Ja‘far (a.s.) that he said about a slave girl who commits fornication: ‘‘She shall be given half the prescribed punishment, no matter whether she has a husband or not.’’ (at Tahdhīb)

Ibn Jarīr has narrated from Ibn ‘Abbās that he said: ‘‘al-Musāfihāt (اَلْمُسَافِحَاتُ )refers to those who commit fornication openly; and muttakhidhāt akhdān (مُتَّخِذَاتُ اَخْدَانٍ ), to those who have only one paramour.’’ Also he said: ‘‘The people of the (era of) ignorance considered fornication unlawful if it was done openly; but what remained concealed was treated as lawful. They used to say: ‘What becomes known is ignoble, but there is no blame in that which remains secret.’

Then Allāh revealed: and do not draw near to indecencies, those of them which are apparent, and those which are concealed.’’ [6:151], (ad-Durru ’l-manthūr)

The author says: There are numerous traditions on the themes described above; but we have quoted only a few of them as samples.

A REVIEW OF TRADITIONS ABOUT MUT‘A MARRIAGE

Abū Basīr says: ‘‘I asked Abū Ja‘far (a.s.) about the mut‘ah. He said: ‘It has been revealed in the Qur’ān: Then as to such of them with whom you have mut‘ah, give them their dowries as appointed; and there is no blame on you about what you mutually agree after what is appointed.’ ’’ (al-Kāfī)

Ibn Abī ‘Umayr narrates through his narrator from Abū ‘Abdillāh (a.s.) that he said: ‘‘It was revealed (as follows): Then as to such of them with whom you have mut‘ah - for a fixed period - give them their dowries as appointed.’’ (ibid.)

The author says: This recital has been narrated by al-‘Ayyāshī from Abū Ja‘far (a.s.); also the Sunnis have narrated it by various chains from Ubayy ibn Ka‘b and ‘Abdullāh ibn ‘Abbās, as will be described below. Probably, such traditions aim at describing the intended meaning of the verse, rather than asserting that the actual revelation contained these words.

Zurārah said: ‘‘ ‘Abdullāh ibn ‘Umayr al-Laythī came to Abū Ja‘far (a.s.) and asked: ‘What do you say about mut‘ah with women?’ He replied: ‘Allāh has made it lawful in His Book and on the tongue of His Prophet; therefore, it is lawful upto the Day of Resurrection.’ He said: ‘O Abū Ja‘far! (a person) like you says this while ‘Umar had prohibited and made it unlawful?’ He said: ‘Even if he did so.’ Then (al-Laythī) said: ‘I seek Allāh’s protection for you that you should consider a thing lawful which ‘Umar had made unlawful.’ ’’

Zurārah says: ‘‘Then the Imām said to him: ‘Well, you adhere to the word of your companion, while I am on the word of the Messenger of Allāh (s.a.w.a.). Well, come on, let me utter imprecations against you that the (right) word is that which the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) had said, and that false is that which your companion had uttered.’ Thereupon ‘Abdullāh ibn ‘Umayr turned to him and said: ‘Would you like it if your women, and your daughters, and your sisters, and your cousins did it?’ ’’ Zurārah says: ‘‘ ‘Then Abū Ja‘far (a.s.) turned away from him when he mentioned his women and cousins.’’ (ibid.)

Abū Maryam narrates that Abū ‘Abdillāh (a.s.) said: ‘‘As for the mut‘ah, the Qur’ān was revealed for it (i.e., the Qur’ān allowed it), and the tradition of the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) put it in force.’’ (ibid.)

‘Abdu ’r-Rahmān ibn Abī ‘Abdillāh said: ‘‘I heard Abū Hanīfah asking Abū ‘Abdillāh (a.s.) about mut‘ah. (The Imām, a.s.) said: ‘About which mut‘ah you are asking?’ He said: ‘I have already asked you about the mut‘ah of hajj [i.e., hajju ’t-tamattu‘]; now tell me about the mut‘ah of women, is it right?’ Then (the Imām, a.s.) said: ‘Allāh be praised! Have you not read the Book of Allāh: Then as to such of them with whom you have mut‘ah, give them their dowries as appointed?’ He said: ‘‘By Allāh! (It seemed as if) it was a verse I had never read.’ ’’ (ibid.)

Muhammad ibn Muslim narrates from Abū Ja‘far (a.s.) that he said: ‘‘Jābir ibn ‘Abdillāh has narrated from the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) that they [i.e., the Muslims] went on an expedition with him [the Holy Prophet], and he made mut‘ah lawful for them and (then) did not prohibit it; and ‘Alī used to say: ‘Had not the son of Khattāb (i.e., ‘Umar) gone ahead of me in this matter [i.e., had he not forbidden it before I came to power], none would have committed fornication except a scoundrel’17 ; and Ibn ‘Abbās used to say: ‘Then as to such of them with whom you have mut‘ah - for a fixed period - give them their dowries as appointed; and these people deny it, while the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) had allowed it and not forbidden it.’ ’’ (at-Tafsīr, al-‘Ayyāshī)

Abū Basīr narrates from Abū Ja‘far (a.s.) that he said about mut‘ah: ‘‘The verse was revealed; then as to such of them with whom you have mut‘ah, give them their dowries as appointed; and there is no blame on you about what you mutually agree after what is appointed.’’ Then he said: ‘‘There is no blame if you increase her (dowry) and she increases your (period), when the period (fixed) between you two expires. You may say, with her consent, ‘I make you lawful for me for another (fixed) period.’ But she is not lawful for other than you until her waiting period expires; and her waiting period is two monthly courses.’’ (ibid.)

ash-Shaybānī narrates from Abū Ja‘far and Abū ‘Abdillāh (a.s.) that they said regarding the verse, and there is no blame on you about what you mutually agree after what is appointed: ‘‘It means that he increases her dowry or she increases his (fixed) period.’’

The author says: There are mutawātir or nearly mutawātir traditions narrated from the Imāms of Ahlu ’l-bayt on the above themes; but we have quoted only a few of them. Anyone wanting to study the lot, should refer to the collections of traditions.

[Traditions on the Recitation: ‘‘For a Fixed Period’’]

Ibn Abī Hātim has narrated from Ibn ‘Abbās, that he said: ‘‘The mut‘ah of women was in the beginning of Islam. A man. used to arrive at a town; there was none with him to mend his things or to look after his property. Therefore, he married a woman for as long as he thought his work (there) would last; and she looked after his property and mended his things.’’ And he [Ibn ‘Abbās] used to recite: ‘‘Then as to such of them with whom you have mut‘ah - for a fixed period.’’ ‘‘It was abrogated by the words: with chastity, not committing fornication.18 And marriage-tie was in the hand of man, he kept (her) as long as he wished, and let (her) go when he wished.’’ (ad-Durru ’l-manthūr)

al-Hākim narrates through his chains from Abū Nadrah, that he said: ‘‘I recited before Ibn ‘Abbās, Then as to such of them with whom you have mut‘ah, give them their dowries as appointed; Ibn ‘Abbās said: ‘Then as to such of them with whom you have muta‘ah - for a fixed period.’ I said: ‘‘We do not read it like that.’ Ibn ‘Abbās said: ‘By Allāh! Allāh had revealed it like that.’ ’’ (al-Mustadrak)

The author says: This tradition has also been narrated in ad-Durru ’l-manthūr from al-Hākim, ‘Abd ibn Hamīd, Ibn Jarīr and Ibnu ’1-Anbārī (in al-Masāhif).

‘Abd ibn Hamīd and Ibn Jarīr have narrated from Qatādah that he said: ‘‘Ubayy ibn Ka‘b used to recite: Then as to such of them with whom you have mut‘ah - for a fixed period.’’ (ad-Durru ’l-manthūr)

Muhammad ibn Ka‘b narrates from Ibn ‘Abbās that he said: ‘‘The mut‘ah was in the beginning of Islam. A man used to arrive at a town which he did not know. So, he married a woman for as long as he thought he would stay there; so she looked after his property and mended his things. (It continued) until the verse was revealed: except before their mates or those whom their right hands possess’’ [23:6]; Ibn ‘Abbās said: ‘‘Now every woman except these two (categories) is unlawful.’ ’’ (as-Sahīh, at-Tirmidhī)

The author says: It implies that the mut‘ah was abrogated in Mecca [before hijrah], because the purportedly abrogating verse is of Meccan period!

‘Abdullāh ibn Abī Malīkah says: ‘‘I asked ‘Ā’ishah (r.a.) about the mut‘ah of women. She said: ‘The Book of Allāh is between me and you.’ Then she recited: And who guard their private parts, except before their mates or those whom their right hands possess, for they surely are not blameable, [23:5 - 6]; but whoever seeks to go beyond what Allāh has given in his marriage or in his possession, he surely exceeds the limit.’’19

[Some Traditions showing that the Mut‘ah was abrogated by the Qur’ān]

Abū Dāwūd (in his an-Nāsikh), Ibnu ’l-Mundhir and an-Nahhās have narrated from Ibn ‘Abbās that the verses, Then as to such of them with whom you have mut‘ah, give them their dowries as appointed, was abrogated by the verses, O Prophet! when you divorce them for their prescribed time [65:1]; And the divorced women should keep themselves in waiting for three monthly courses [2:228]; And (as for) those of your women who have despaired of menstruation, if you have a doubt, their prescribed time shall be three months [65:4]. (ad-Durru ’l-manthūr)

Abū Dāwūd (in his an-Nāsikh), Ibnu ’1-Mundhir, an-Nahhās and al-Bayhaqī have narrated from Sa‘īd ibn al-Musayyab that he said: ‘‘The verse of inheritance has abrogated the mut‘ah.’’ (ibid.)

‘Abdu ’r-Razzāq and Ibnu ’'l-Mundhir have narrated from ‘Alī, that he said: ‘‘Ramadān abrogated every (other) fast; and az-zakāt abrogated every (other) alms; and mut‘ah was abrogated by divorce, waiting period and inheritance; and the sacrifice (of hajj) abrogated every (other) slaughter.’’ (ibid.)

[Some Traditions showing that the Mut‘ah was abrogated by the Sunnah]

‘Abdu ’r-Razzāq, Ahmad and Muslim have narrated from Sabrah al-Juhanī that he said: ‘‘The Messenger of Allāh (s.a.w.a.) allowed us, in the year of the Conquest of Mecca, to marry women in mut‘ah. So I went out with a man of my tribe; I was his better in beauty while he was almost ugly. Each of us had a garment; my garment was worn and shabby, while my cousin’s was brand new and fresh. When we reached upper region of Mecca, a girl came before us - like a beautiful young she-camel. We said (to her): ‘Do you agree that one of us should marry you in mut‘ah?’ She said: ‘And what will you pay?’ So each of us spread his garment. She kept looking at two of us. When my companion saw her (hesitation), he said: ‘Surely, his garment is old and worn; and my garment is new and fresh.’ She kept replying: ‘Even his garment is not bad.’ So, I did mut‘ah with her. We had not even departed from Mecca when the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) prohibited it.’’ (ibid.)

Mālik, ‘Abdu ’r-Razzāq, Ibn Abī Shaybah, al-Bukhārī, Muslim, at-Tirmidhī, an-Nasā’ī and Ibn Mājah have narrated from ‘Alī ibn Abī Tālib: ‘‘Verily, the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) forbade the mut‘ah of women on the day of Khaybar; and (the same day, prohibited) eating the flesh of domesticated donkeys.’’ (ibid.)

Ibn Abī Shaybah, Ahmad and Muslim have narrated from Salamah ibn al-Akwa‘ that he said: ‘‘The Messenger of Allāh (s.a.w.a.) allowed us to do mut‘ah with women, in the year of Awtās for three days, then he forbade it.’’ (ibid.)

Ibnu ’1-‘Arabī writes in his Commentary of Sahīh at-Tirmidhī: ‘‘Ismā‘īl narrates from his father, from az-Zuhrī, that Sabrah said that the Prophet (s.a.w.a.) prohibited it in the Last Pilgrimage. It has been narrated by Abū Dāwūd, and it has been narrated by ‘Abdu ’l-‘Azīz ibn ‘Umar ibn ‘Abdi ’l-‘Azīz from ar-Rabī‘ ibn Sabrah from his father, in which he says that it was in the Last Pilgrimage, after it was allowed, and that it was [marriage] for a fixed period; and al-Hasan has said that it was (forbidden) in the ‘Umrah of al-Qadā’.’’

The same book narrates from az-Zuhrī that the Prophet (s.a.w.a.) forbade mut‘ah in the expedition of Tabūk.

The author says: As you see, the traditions contradict each other in identifying the time when the Prophet (s.a.w.a.) prohibited the mut‘ah. Some say it was prior to hijrah;others that it was after hijrah. A group says it was abrogated by the verses of marriage, divorce, waiting period and inheritance, while others claim that it was prohibited by the Prophet (s.a.w.a.) in the battle of Khaybar [Rajab, 7 AH], or at the ‘Umrah of al-Qadā’ [end of 7 AH], or in the year of Awtās or the Conquest of Mecca [8 AH], or the year of Tabūk [9 AH], or after the Last Pilgrimage [end of 10 AH]. That is why the Sunnī scholars say that it was prohibited several times, and each of the above traditions describes one or the other of the occasions. But some of the narrators, like ‘Alī, Jābir and Ibn Mas‘ūd, were too great to remain unaware of the Prophet’s orders - especially when we remember that they were constantly with him (s.a.w.a.) and knew every big and small matter of his life.20

al-Bayhaqī narrates from ‘Alī (a.s.) that he said: ‘‘The Messenger of Allāh (s.a.w.a.) forbade mut‘ah. It was only for him who did not get [means for permanent marriage]; but when (verses of) marriage, divorce, waiting period and mutual inheritance (rights) of husband and wife were revealed, it was abrogated.’’ (ad-Durru ’l-manthūr)

an-Nahhās has narrated that ‘Alī ibn Abī Tālib said to Ibn ‘Abbās: ‘‘Surely, you are a straying man; verily, the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) had forbidden mut‘ah.’’ (ibid.)

al-Bayhaqī narrates from Abū Dharr that he said: ‘‘The mut‘ah was allowed for the companions of the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) only for three days; then the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) forbade it.’’ (ibid.)

Abū Jamrah says that Ibn ‘Abbās was asked about mut‘ah, and he allowed it. Thereupon a slave of his said to him: ‘‘Surely it was (allowed) when the number of women was small and the condition was hard.’’ Ibn ‘Abbās said: ‘‘Yes.’’ (as-Sahīh, al-Bukhārī)

al-Bayhaqī has narrated that ‘Umar delivered a lecture in which he said: ‘‘How is it that some men marry (in) this mut‘ah form, and the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) had forbidden it? None will be brought before me who had married (in) this (form) but I shall stone him.’’ (ad-Durru ’l-manthūr)

Ibn Abī Shaybah, Ahmad and Muslim have narrated from Sabrah that he said: ‘‘I saw the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) standing between the Rukn and the door [of the Ka‘bah], and he was saying: ‘O people! I had allowed you to marry in mut‘ah form; well, Allāh has prohibited it upto the Day of Resurrection. Now, if anyone has got any (woman) from them, he should let her go, but do not take back anything from what you have given them.’ ’’(ibid.)

Ibn Abī Shaybah narrates from al-Hasan that he said: ‘‘By Allāh! Mut‘ah was not but only three days, the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) had permitted them in that (period); it was not before that, nor after that.’’ (ibid.)

[Some Traditions of some Companions and their Disciples about Lawfulness of the Mut‘ah]

Mujāhid has said about (the verse), Then as to such of them with whom you have mut‘ah: ‘‘It is the mut‘ah marriage.’’ (at-Tafsīr, at-Tabarī)

as-Suddī said about this verse: ‘‘It is mut‘ah; a man marries a woman on the condition of a fixed period; and when the term expires, he has no authority on her and she is free of him; but she is obliged [to observe the waiting period] to be sure of what is in her womb; and there is no inheritance between them, neither will inherit the other.’’ (ibid.)

It is narrated in as-Sahīh, al-Bukhārī and as-Sahīh, Muslim, and reported in ad-Durru ’l-manthūr from ‘Abdu ’r-Razzāq and Ibn Abī Shaybah, from Ibn Mas‘ūd that he said: ‘‘We used to go on expeditions with the Messenger of Allāh (s.a.w.a.), and our women were not with us. So we said: ‘Should not we castrate ourselves?’ But (the Prophet) forbade us to do so; and allowed us to marry a woman on (dowry of) a garment for a (fixed) period.’’ Then ‘Abdullāh recited: O you who believe! do not forbid (yourselves) the good things which Allāh has made lawful for you [5:87].

Ibn Abī Shaybah narrates from Nāfi‘ that Ibn ‘Umar was asked about mut‘ah, and he said that it was unlawful. It was said to him: ‘‘Verily, Ibn ‘Abbās declares it as lawful.’’ He said: ‘‘Why did not he open his mouth in the reign of ‘Umar?’’ (ad-Durru ’l-manthūr)

Ibnu ’l-Mundhir, at-Tabarānī and al-Bayhaqī have narrated from Sa‘īd ibn Jubayr that he said: ‘‘I said to Ibn ‘Abbās: ‘What have you done? Travellers have carried your ruling (far and wide), and poets have composed poems about it.’ He said: ‘And what have they said?’ I said: ‘They have said:

‘‘I say to the old man, as he has stayed a long time, O my companion! Are you interested in the rulling of Ibn ‘Abbās?

Would you like to have a chubby unmarried girl?

Who would be your resting place, until the people depart [from here].’’ ’

(Ibn ‘Abbās) said: ‘Surely, we are Allāh’s, and to Him we shall surely return. No, By Allāh! I have not given this ruling, nor is this which I have meant. I have not allowed it but to one who is hard-pressed; and I have not allowed of it except what Allāh has allowed of dead body, blood and flesh of swine.’ ’’ (ibid.)

Ibnu ’l-Mundhir narrates from ‘Ammār (slave of ash-Sharīd) that he said: ‘‘I asked Ibn ‘Abbās regarding the mut‘ah, whether it is marriage or fornication. He said: ‘Neither marriage nor fornication.’ I said: ‘Then what is it?’ He said: ‘It is mut‘ah, as Allāh has said.’ I said: ‘Does it have a waiting period?’ He said: ‘Its waiting period is one monthly course.’ I said: ‘Do they inherit each other?’ He said: ‘No.’ ’’ (ibid.)

‘Abdu ’r-Razzāq and Ibnu ’l-Mundhir have narrated through ‘Atā’ from Ibn ‘Abbās that he said: ‘‘May Allāh have mercy on ‘Umar. Mut‘ah was but a mercy from Allāh, which He had bestowed on the ummah of Muhammad. If he (‘Umar) had not forbidden it, none but the most wicked would have needed fornication.’’ Also he said: ‘‘It is that which is in the chapter of ‘The Women’: Then as to such of them with whom you have mut‘ah to such and such a period on such and such a dowry.’’ Again he said: ‘‘There is no inheritance between them. If they decide to agree after the term [to extend it], then, yes; and if they separate, then, yes; and there is no [permanent] marriage between them.’’ ‘Atā’ said that he heard from Ibn ‘Abbās that in his opinion it was lawful (even) now. (ibid.)

It is narrated in at-Tafsīr, at-Tabarī and also in ad-Durru ’l-manthūr from ‘Abdu ’r-Razzāq and Abū Dāwūd (in his an Nāsikh) from al-Hakam that he was asked about this verse [of mut‘ah] whether it was abrogated. He said: ‘‘No.’’ Also ‘Alī (a.s.) has said: ‘‘If ‘Umar had not forbidden mut‘ah, none but a scoundrel would have committed fornication.’’

[Some Traditions showing that it was ‘Umar who had forbidden the Mut‘ah]

Jābir ibn ‘Abdillāh said: ‘‘We used to do mut‘ah on a handful of date and flour, for fixed days, in the time of the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) and Abū Bakr - until ‘Umar disallowed it in the affair of ‘Amr ibn Hurayth.’’ (as-Sahīh, Muslim)

The author says: This tradition has also been quoted in Jāmi‘u ’l-usūl (of Ibnu ’l-Athīr),Zādu ’l-ma‘ād (of Ibnu ’l-Qayyim), Fathu ’l-bārī (of Ibn Hajar) and Kanzu ’l-‘ummāl.

Mālik and ‘Abdu ’r-Razzāq have narrated from ‘Urwah ibn az-Zubayr that Khawlah bint Hakīm came to ‘Umar ibn al-Khattāb and said: ‘‘Rabī‘ah ibn Umayyah had done mut‘ah with a woman of not pure Arab blood, and she had become pregnant from him.’’ [Hearing this] ‘Umar ibn al-Khattāb came out, trailing his robe in dismay, and said: ‘‘This is mut‘ah! Had I gone ahead about it [i.e., Had I forbidden it before], I would have stoned (the person concerned).’’ (ad-Durru ’l-manthūr)

The author says: It has also been reported from ash-Shāfi‘ī (in his Kitābu ’l-umm) and from al-Bayhaqī (in his as-Sunan).

Sulaymān ibn Yasār narrates from Umm ‘Abdillāh, daughter of Abū Khaythamah, that a man came from Syria and stayed with her. Then he said: ‘‘Verily, bachelorhood has become hard for me to bear; therefore, find for me a woman with whom I should do mut‘ah.’’ She says: ‘‘So, I led him to a woman and he made conditions with her, and got men of probity as witnesses for it. He remained with her as long as Allāh wished him to; and then he went away. Then ‘Umar was informed of it. He called for me and asked: ‘Is it correct what I have been told?’ I said: ‘Yes.’ He said: ‘If he comes (back), let me know.’ When he came back, I informed ‘Umar; and he called for him and asked: ‘What made you to do what you did?’ He said: ‘I did so in the days of the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) and he did not forbid us to do so until Allāh took him (to Himself); then (we did it) in the days of Abū Bakr, and he too did not forbid us to do so, until Allāh took him away; then (we did so) during your days and you did not issue to us any prohibition against it.’ Then ‘Umar said: ‘Well, by Him in Whose hand my soul is, if I had gone ahead with its prohibition, I would have stoned you; announce it, in order that marriage might be distinguished from fornication.’ ’’ (Kanzu ’l-‘ummāl)

‘Atā’ has said: ‘‘Jābir ibn ‘Abdillāh came for ‘umrah; so we went to him at his staying place, and people asked him regarding various things, then they mentioned mut‘ah. He said: ‘We did mut‘ah in the time of the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) and Abū Bakr and ‘Umar.’ ’’ Ahmad’s narration adds: ‘‘until it was the last period of ‘Umar’s (r.a.) caliphate.’’ (as-Sahīh, Muslim; Musnad, Ahmad)

Nāfi‘ reports that ‘Abdullāh ibn ‘Umar was asked about mut‘ah and he said: ‘‘(It is) forbidden. Why, look, if ‘Umar ibn al-Khattāb had caught anyone doing it, he would have stoned him.’’ (as-Sunan, al-Bayhaqī)

Ibnu ’l-Jawzī says: ‘‘ ‘Umar (r.a.) used to say: ‘By Allāh! Nobody will be brought before me, (accused of) practising mut‘ah, but I shall stone him.’’ (Mir’ātu ’z-zamān)

Ibn Rushd narrates from Jābir ibn ‘Abdillāh that he said: ‘‘We did mut‘ah in the days of the Messenger of Allāh (s.a.w.a.), and Abū Bakr, and during half the reign of ‘Umar; then ‘Umar forbade people to do so.’’ (Bidāyatu ’l-mujtahid)

Ibn al-Kalbī has said: ‘‘Verily, Salamah ibn Umayyah ibn Khalaf al-Jumahī did mut‘ah with Salmā, slave girl of Hākim ibn Umayyah ibn al-Awqas al-Aslamī, and she bore from him a child, but he denied (paternity of) her child. This news reached ‘Umar; therefore he forbade mut‘ah.’’ (al-Isābah)

Ayyūb says: ‘‘ ‘Urwah said to Ibn ‘Abbās: ‘Do you not fear Allāh, that you allow mut‘ah?’ Ibn ‘Abbās said: ‘Ask your mother, O ‘Urwah!’ Then ‘Urwah said: ‘But Abū Bakr and ‘Umar did not do it!’ Thereupon, Ibn ‘Abbās said: ‘By Allāh! I do not think you will stop (in your arrogance) until Allāh chastises you. We talk to you from the Prophet (s.a.w.a.), and you talk to us from Abū Bakr and ‘Umar.’ ’’ (Zādu ’l- ma‘ād)

The author says: The mother of ‘Urwah [mentioned in the above tradition] was Asmā’, daughter of Abū Bakr, who was married in mut‘ah form by az-Zubayr ibn al-‘Awwām, from whom she bore ‘Abdullāh ibn az-Zubayr and ‘Urwah.

ar-Rāghib writes: ‘‘ ‘Abdullāh ibn az-Zubayr reproached ‘Abdullāh ibn ‘Abbās because the latter considered mut‘ah as lawful. ‘Abdullāh ibn ‘Abbās told him: ‘Ask your mother how the censers glowed between her and your father?’ So he asked her and she replied: ‘I did not give birth to you but in mut‘ah’ ’’(al-Muhādarāt)

Muslim al-Quriyy says: ‘‘I asked Ibn ‘Abbās about mut‘ah; and he allowed it; but Ibn az-Zubayr used to reject it. So (Ibn ‘Abbās) said: ‘This is the mother of Ibn az-Zubayr, who narrates that the Messenger of Allāh had allowed it; so go to her and ask her.’ ’’ Muslim says: ‘‘So we went to her and, lo! she was a stout blind woman. She said: ‘The Messenger of Allāh has allowed it.’ ’’ (as-Sahīh, Muslim)

The author says: The context shows that the question was about the mut‘ah of women; and other traditions too give the same meaning.

Abū Nadrah said: ‘‘I was with Jābir ibn ‘Abdillāh when someone came to him and said: ‘Ibn ‘Abbās and Ibn az-Zubayr have differed about the two mut‘ahs [i.e., mut‘atu ’l-hajj and mut‘ah of women].’ Jābir said: ‘We did both with the Messenger of Allāh (s.a.w.a.), then ‘Umar forbade us both, but we did not deviate from them.’ ’’ (as-Sahīh, Muslim)

The author says: Reportedly al-Bayhaqī too has narrated it in his as-Sunan; and the same theme has been narrated in as-Sahīh of Muslim, in three places with different wordings, one of which reports Jābir as saying: ‘‘But when ‘Umar stood up [i.e., came to power], he said: ‘Surely Allāh used to allow for His Messenger whatever He wished in any way He wished. Therefore, you complete the hajj and the ‘umrah, as Allāh has ordered, and stop marrying these women. No man shall be brought to me who would have married a woman for a [fixed] period but I shall stone him.’

Also this theme has been narrated by al-Bayhaqī in his as-Sunan and al-Jassās in his Ahkamu ’l-Qur’ān; also it is reported in Kanzu ’l-‘ummāl and ad-Durru ’l-manthūr, as well as in at-Tafsīr of ar-Rāzī and Musnad of at-Tayālisī.

al-Qurtubī has narrated, in his at-Tafsīr, from ‘Umar that he said in his lecture: ‘‘Two mut‘ahs were [practised] in the time of the Messenger of Allāh (s.a.w.a.); but I forbid them and shall inflict punishment on them; the mut‘ah of hajj and the mut‘ah of women.’’

The author says: This lecture of his is among the things unanimously accepted by all narrators; and they have reported it as an undisputed fact. Vide, for example, at-Tafsīr of ar-Rāzī, al-Bayān wa ’t-tab’īn, Zādu ’l-ma‘ād, Ahkāmu ’l-Qur’ān, [at-Tārīkh of] at-Tabarī and of Ibn ‘Asākir among other references.

at-Tabarī has narrated from ‘Umar that he said: ‘‘There were three things in the time of the Messenger of Allāh (s.a.w.a.); but I am forbidding them; and shall give punishment on them: mut‘ah of hajj, and mut‘ah of women, and hayya ‘alā khayri ’l-‘amal in the adhān (call for prayer).’’ (al-Mustabīn)

‘Imrān ibn Sawādah says: ‘‘I prayed dawn (prayer) with ‘Umar; he recited (the chapter of) Subhān and another one with it; then he returned and I stood with him. He said: ‘(Do you have) any work (with me)?’ I said: ‘(Yes,) there is (some) work.’ He said: ‘Then join (me).’ I joined him. When he entered (his house), he gave permission to me. I found him on a bare bed-stead which had nothing on it. I said: ‘(I have come with) a sincere advice.’ He said: ‘Welcome to the adviser, day and night.’ I said: ‘Your people blame (you) for four things.’ (Hearing this) he put the handle of his whip under his chin and its tip on his thigh, and said: ‘Let me hear it.’ I said: ‘They say that you have prohibited ‘umrah during the months of hajj, while neither the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) nor Abū Bakr (r.a.) had done so, and it is lawful (in sharī‘ah).’ He said: ‘Is it lawful? If they do ‘umrah during the months of hajj, they will think it suffices them from hajj; and will go out at once like a chick from it shell; and the hajj (days) will be empty (of people), while it is a splendour from Allāh’s spleandours; and I have done right.’

‘‘I said: ‘Also they say that you have prohibited the mut‘ah of women, while it was a permission from Allāh. We used to do mut‘ah on a handful [of date, etc.] and separate after three (days).’ He said: ‘Surely, the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) had allowed it at a time when there was need (of it), then the people did get affluence; thereafter, I do not know any Muslim who did it or resorted to it. Now let anyone who so wishes marry [permanently] on a handful [of date] and separate the third day by divorce; and I have done right.’

‘‘Then I said: ‘You have granted freedom to a slave girl if she delivers a child, even without being emancipated by her master.’ He said: ‘I have joined honour with honour; and I did not mean but good; and I ask pardon of Allāh.’

‘‘I said: ‘And they complain against your reviling the public and your harsh demeanour.’ (Hearing this,) he drew the whip and wiped it until he came to its end, then said: ‘I am a travelling-companion of Muhammad and was his travelling-companion in the expedition of Qarqaratu ’l-Kidr. By Allāh! I put (animals) to pasture until I satiate, and I give (them) drink until I quench their thirst; I hit the unruly camel and restrain the untamed one; and I defend my cooking-pot and drive my steps; and gather obdurate ones, and join slow ones; and I often admonish but seldom strike; and make a show of whip but repulse by hand. (Even) if it had not been so, I would have had an excuse.’ ’’

(‘Imrān) said: ‘‘This narrative reached Mu‘āwiyah, and he said: ‘He was, by Allāh, knowledgeable of his subjects.’ ’’ (at-Tārīkh, at-Tabarī)

The author says: Ibn Abi ’1-Hadīd has narrated it in his Sharh Nahji ’l-balāghah from Ibn Qutaybah.

These are some of the traditions regarding the topic of mut‘ah of women.

A discerning scholar, looking at them, cannot fail to see:-First: The contradictions and irreconcilibility so glaringly found in them. The scholar cannot reach at any conclusion from them except that it was ‘Umar ibn al-Khattāb who, during his reign, forbade and prohibited it because of his personal opinion, which he formed after hearing the stories of ‘Amr ibn Hurayth and Rabī‘ah ibn Umayyah ibn Khalaf al-Jumahī. As for the claim of its abrogation by the Qur’ān or tradition, you have already seen that it has no leg to stand on. It is quite apart from the fact that whatever stand one takes, some traditions contradict the others. The only point of agreement is that it was ‘Umar ibn al-Khattāb who prohibited it and enforced his prohibition, who decided that the action was forbidden and laid down the punishment of stoning for him who did it.

Second: That it was a custom that was prevalent in the time of the Prophet (s.a.w.a.) by his permission; it makes no difference whether he had established that custom, or had let an old custom continue. Also that it was practised by such of his companions who cannot be accused of fornication, by any stretch of imagination. For instance, Jābir ibn ‘Abdillāh, ‘Abdullāh ibn Mas‘ūd, az-Zubayr ibn al-‘Awwām and Asmā’, daughter of Abū Bakr, who had given birth to ‘Abdullāh, son of az-Zubayr through this very mut‘ah marriage.

Third: That there were among the companions and their disciples, people who continued to believe and declare that mut‘ah was lawful, like Ibn Mas‘ūd, Jābir, ‘Amr ibn Hurayth and others (among the companions); and Mujāhid, as-Suddī, Sa‘īd ibn Jubayr and others [among the disciples].

This open and clear conflict among the traditions has led the Sunnī scholars, first to disagree among themselves whether mut‘ah was lawful or unlawful, and then compelled the protagonists of prohibition to opt for diverse opinions as to how it was prohibited. In all, they have adopted not less than fifteen views - each different from the others and all amazing.

One may discuss this topic from many angles, but we are concerned here with some of them only. There is a sectarian polemic going on between the Sunnīs and the Shī‘ahs. There is a jurisprudential aspect, whether mut‘ah is lawful or not. Lastly, there is the exegetical angle, dealing with the exegesis of the verse: Then as to such of them with whom you have mut‘ah ...: Does it ordain the lawfulness of the mut‘ah? If yes, then was it abrogated by any other verse, like that of the chapter 23 (The Believers) or those of marriage, prohibition, divorce, waiting period or inheritance? Or was it abrogated by the sunnah of the Prophet (s.a.w.a.)? Also, if it was legalized, had Islam initiated a new system? Or had it just confirmed an old custom? And so on and so forth.

It is this third aspect, i.e., exegetical, that we shall discuss in this book. We have already explained these matters in the Commentary; but here we shall give some more details, by drawing the readers’ attention to what has been said [by some non-Shī‘ahs] against the verse’s implication regarding the mut‘ah marriage and its legislation.

[An Exegete’s Claims and our Comments]

A writer, after insisting that the verse only implies that one should pay dowry in full in permanent marriage, expresses his views as follows:

‘‘The Shī‘ahs say that the verse refers to the mut‘ah marriage, i.e., marrying a woman for a fixed term, e.g., one day, one week or one month. They argue by an irregular recital of the Qur’ān which is narrated from Ubayy, Ibn Mas‘ūd and Ibn ‘Abbās (may Allāh be pleased with them), and by the reports and traditions that have been narrated about mut‘ah.

‘‘As for the recital, it is irregular, which is not proved to be [a part of] the Qur’ān. It has been explained earlier that if there are correct traditions as khabaru ’l-wāhid in such matters, then the added words are treated as explanation; and it shows what the man concerned had understood [from the verse]; but understanding of a companion is not a proof in matters of religion, especially when the sequence and context [of the verse] rejects it - as it does here. Because the man who marries in mut‘ah for a fixed term does not intend chastity instead of fornication; rather his first intention is sexual satisfaction. Therefore, even if there is a sort of chastity for man (as it prevents him from free indulgence in fornication), there is surely nothing of chastity for the woman who hires out her body every now and then to a new man; she becomes, as has been said:

A ball that is struck by bats

And is dealt with by man after man.’’

COMMENT: He claims that the Shī‘ahs argue by a recital of Ibn Mas‘ūd and others. But anyone who refers to the Shī‘ī books and arguments will see that, when they mention that recital, they do not do so because they think it to be a reliable and independent proof in itself. How can they do so when they do not accept the authoritativeness of irregular recitals, even if they are attributed to their own Imāms? How can they argue by something they do not accept as authoritative against someone who does not accept its authority? Such an idea is nothing but a joke.

The Shī‘ahs’ actual argument is this: Those companions of the Prophet (s.a.w.a.) used to recite the verse in that way. It means that they believed it to be the verse’s connotation. It is irrelevant whether they recited it as a part of the Qur’ān, or just as its explanation which showed that they had understood this meaning from the wordings of the verse.

This argument is useful to the Shī‘ahs in two ways:

First: It shows that a number of the companions believed as the Shī‘ahs do. As the reports show, a number of the companions and their disciples believed in the lawfulness of the mut‘ah, and if one wants to verify it, one is free to consult the relevant books.

Second: It proves that the verse means exactly what the Shī‘ahs say, and the recital of those companions supports it. Not only that. Even the claim that the verse was later abrogated, clearly shows that the claimants accepted that the verse proved the lawfulness of the mut‘ah marriage; otherwise, there was no need for them to say that it was abrogated or to narrate traditions of its abrogation. There are a lot of such traditions, a number of which was quoted above. The Shī‘ahs make use even of the traditions of abrogation in the same way as they do with the above-mentioned irregular recital. It does not mean that they accept authority of irregular recitals, as it does not mean that they accept the verse’s abrogation. What they want to prove is that those reciters and narrators believed that the verse spoke about the lawfulness of the mut‘ah marriage.

As for the claim that the context of the verse does not agree with this meaning, his whole argument seems to be based on the assumption that the verb, al-musāfahah (اَلْمُسَافَحَةُ = fornication) has been used in this verse in its literal sense, i.e., ejaculation of semen, and then he links this meaning with its intention. Thus he claims that the temporary marriage for satisfaction of sexual desire is as-sifāh (اَلسِّفَاحُ = fornication), and not an-nikāh (اَلنِّكَاحُ = marriage). He seems unaware of the fact that even annikāh literally means sexual intercourse. It is written in Lisānu ’l-‘Arab:

‘‘al-Azharī says: ‘The basic meaning of an-nikāh in Arabic is to have sexual intercourse.’ ’’ Therefore, it will be necessary for him to say that even an-nikāh was fornication! Thus, his supposed contraposition between an-nikāh and as-sifāh loses its bearing.

Moreover, if the intention of satisfying sexual urge turns the temporary marriage into. fornication, then what if someone marries permanently with the same intention? Surely that permanent marriage too must turn into fornication. But is there any Muslim prepared to say so?

May be someone will say: There is a difference between permanent and temporary marriages. The permanent marriage by its very nature is meant to maintain chastity, procreate children and establish a household. But it is not so in a temporary marriage.

But it is just superciliousness. All the benefits attributed to the permanent marriage are obtainable from the temporary one; protects from fornication, saves the geneology from mix-up; children may be born and cared for, and a house-hold may be established. That is apart from the added benefit which this ummah could derive from it because it is much more easier to do; and even he who because of various reasons (poverty, inability to maintain a wife permanently, being on a journey or other such reasons) is unable to marry permanently, may utilize this permission and save himself from sin.

On the other hand, all presumed defects of the temporary marriage - which have led him to say that mut‘ah was fornication - may be found in the permanent marriage too, like the intention of satisfying sexual desire by ejaculating semen in the woman. Therefore, the claim that permanent marriage was made in its very nature for the claimed benefits, while temporary marriage was made in its very nature for the supposed defects, is just a claim that is not supported by any evidence and whose incorrectness is crystal clear.

Another claim: Mut‘ah marriage is as-sifāh (ejaculation); therefore it is fornication that is opposite of marriage. But when you interpret as-sifāh as ejaculation of semen, then it will cover not only fornication but permanent marriage also - especially if the latter was done for satisfaction of sexual desire.

It is really emazing to read his claim that even if there is a sort of chastity for the man, there is no chastity for the woman. Would that I knew what was the difference between man and woman in this respect. How is it that a man can preserve his chastity and protect himself from fornication through the mut‘ah, but a woman cannot? Is it anything except foolhardiness?

Now we come to the poetry lines quoted by him. The discourse is on a serious subject, by which we are trying to discover a religious reality which has very important bearing on the life of this world and the next - no matter whether at the end mut‘ah is proved lawful or unlawful. What is the use of poetry in such a discourse? Poetry is just an imaginary composition;it recognizes falsehood more than it does truth; and has more affinity with error than with guidance.

One wonders why did he not recite these lines when discussing the above-mentioned traditions, and especially after the words of ‘Umar (in the tradition of at-Tabarī quoted above): ‘‘Now let anyone who so wishes marry [permanently] on a handful [of date] and separate the third day by divorce.’’

And who is the real target of his calumination except Allāh and His Messenger who had legalized this type of marriage, either as a new institution or by endorsement of an established custom? After all, it was undeniably a system prevalent among Muslims in the early Islam within the sight and hearing of the Prophet.

Question: The Prophet (s.a.w.a.) had allowed it in exigency, because in those days the Muslims were poor, and poverty overwhelmed the ummah; also they had to participate in expeditions, as some of the above-quoted traditions imply.

Reply: Once you admit that mut‘ah was prevalent among the people in the early days of Islam, and that it was known by the names of mut‘ah marriage, or istimtā‘, there is no escape from admitting that the verse shows its lawfulness; that it is an unconditional verse and no other verse or tradition has capability of abrogating it. In this background, the claim that it was somehow abrogated is nothing but a willful misinterpretation without any proof.

Let us accept [for the sake of argument] that it was allowed by the Prophet (s.a.w.a.) as a matter of exigency. Now let us ask ourselves: Was the need during the time of the Prophet (s.a.w.a.) greater and more pressing than in the post-Prophetic era? Especially during the reigns of the ‘rightly-guided’ caliphs, when the armies of the Muslims in their thousands were always on move to the east and the west? What was the difference between the first and the second halves of the caliphate of ‘Umar in this respect? How had the exigency vanished? Were there no poor Muslims in those days? Or had they stopped going to wars or journeys, etc.? Why one type of need had justified its legislation, but other types could not?

Compare the situation of the Muslim societies today with that of the time of the Prophet (s.a.w.a.) and the first half of the ‘‘rightly-guided caliphs’’. Is not the need that justified its legislation greater and more pressing now that it was in those days? Backbreaking poverty reigns over the Muslim countries, and the colonial governments and imperial powers as well as the Pharaohs who rule these places are sucking the blood of the masses, and usurping all green and dry produce of their labour.

Today licentiousness manifests itself everywhere; libertinism appears in ever-more attractive and eye-catching garb; there is ever more effective exhortation to indulge in carnality and debauchery. This trend is spreading its tentacles wider and wider; the trouble is reaching every corner of the world and infecting more and more people. Immorality, illicit sexual behaviour, is engulfing all the youths - be they students, soldiers or factory workers - and this group constitutes the majority of the human population.

Nobody can ever be in doubt about the basic needs which push these youths to fornication, homosexuality and all types of sexual aberrations. They are unable to establish and run a household; they are engaged in temporary occupations, or posted to a base for a fixed term, and it does not allow them to establish a home and marry permanently - no matter whether they are in service or studies or journey, etc. Now, how is it that these necessities could legalize mut‘ah marriage in the early days of Islam - when they were comparatively less prevalent and much easier to bear, but cannot make it lawful in other times even when the calamity has overwhelmed the mankind, and mischief has greatly increased?

The said writer has further written: ‘‘Furthermore, the mut‘ah goes against what has been established in the Qur’ān about this subject [of marriage]. Allāh, the Mighty, the Great, says praising the believers: And who guard their private parts, except before their mates or those whom their right hands possess, for they surely are not blameable; but whoever seeks to go beyond that, these are they that exceed the limits (23:5 - 7). That is, they exceed the limit of what Allāh has made lawful for them, and go into what He has forbidden. These verses are not in conflict with the verse under discussion, i.e.: Then as to such of them with whom you have mut‘ah [which he takes to mean, with whom you have cohabited]; they are rather of the same connotation, and there is therefore no abrogation. The woman in mut‘ah is not a wife, who could have rights on man similar to man’s rights on her, as Allāh has said. It has been reported from the Shī‘ahs that they themselves do not apply the rules of marriage on her, nor do they give her the concomitants of matrimony: They do not count her among the four wives a man is allowed to have together in marriage (if there is no danger of injustice); they rather allow him to marry in mut‘ah a lot of women. Likewise, they do not prescribe the punishment of stoning for a fornicator when he has a mut‘ah wife - because they do not count him as married; it shows their conviction that the words of Allāh about those married in mut‘ah, taking them with chastity, not committing fornication, [which he interprets as, ‘in marriage, not committing fornication’] is not applicable to him - and it is a clear contradiction in term. Also some exegetes have narrated from them that a woman of mut‘ah is not entitled to inheritance or maintenance; and that there is no divorce or waiting period for her. In short, the Qur’ān is far away from this opinion, and there is certainly no proof, or even a quasi-proof, for it in this verse.’’

COMMENT: His claim, that the mut‘ah goes against what has been established in the Qur’ān, boils down to this: First, the verses of the chapter of ‘The Believers’: And who guard their private parts ..., confine the lawfulness to the wives, and a woman in mut‘ah is not a wife; therefore, the verses refute the lawfulness of the mut‘ah. Second, these verses do not permit the verse, Then as to such of them with whom ..., to be interpreted as speaking about mut‘ah.

As for the claim that the verses of the chapter ‘The Believers’ prohibit the mut‘ah, he has ignored the fact that these are Meccan verses, while mut‘ah was prevalent even after hijrah. The question arises: When the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) allowed the mut‘ah [after hijrah], was he allowing what the Qur’ān had prohibited? But the Qur’ān itself declares that the Prophet’s words were final authority of religion, so there seems to be a contradiction in terms in the Qur’ān itself. Or, had his legalization abrogated the verses of [presumed] abrogation (And who guard their private parts ...), and then the mut‘ah was forbidden again (either by the Qur’ān or the Prophet (s.a.w.a.), thus reviving the prohibiting verses after their death? Did this verse (of The Believers) become decisive after its abrogation? It is such an alternative which no Muslim would ever agree to, nor anyone has ever said so; nor is it ever possible to say.

This analysis is in itself a good proof that the woman of mut‘ah is a wife, that the mut‘ah is a marriage, and that these verses, of the chapter of ‘The Believers’, prove that mut‘ah marriage is a proper matrimonial state: Otherwise, it will follow that the said verses were abrogated by the permission the Prophet (s.a.w.a.) gave for mut‘ah, [but nobody would admit it]. Therefore, the said verses actually prove the lawfulness, not prohibition, of the mut‘ah.

Let us explain it in another way:

The verses of the chapters, ‘The Believers’ [23:5 - 7] and ‘The Stairway’ [70:29 - 31], i.e.: And those who guard their private parts, except before their mates ..., are the strongest of all the verses to prove the lawfulness of the mut‘ah. It is agreed by all that these verses are decisive and unabrogated; and that they are of the Meccan period. Also, it is crystal clear from history and traditions that the Prophet (s.a.w.a.) had allowed mut‘ah. If the woman of mut‘ah was not a wife, then obviously the Prophet’s permission would abrogate the said verses - but they are not abrogated. The only conclusion is that the mut‘ah was a lawful marriage. Now that it is clear from the above that the said verses prove lawfulness of the mut‘ah, then the claim, that the Prophet (s.a.w.a.) [subsequently] prohibited it, is also proved wrong, because such claim goes contrary to the Qur’ānic verses and would entail the verses’ abrogation; but, as you know, all are agreed that these are decisive ones and were never abrogated.

In any case, the woman married in mut‘ah is a wife, and mut‘ah is a nikāh (marriage), contrary to what its detractors claim. It is enough, in this respect, to draw your attention to the traditions quoted above, in which the companions of the Prophet (s.a.w.a.) and their disciples have used the name, ‘mut‘ah marriage’, for this union. Even ‘Umar ibn al-Khattāb has used the same name in the traditions which describe his prohibition; for example, see the report of al-Bayhaqī narrated from ‘Umar (quoting his lecture), and the tradition of Muslim narrated from Abū Nadrah. Not only that. Even ‘Umar’s words (quoted in the tradition of Kanzu ’l-‘ummāl from Sulaymān ibn Yasār), ‘‘announce it, in order that marriage may be distinguished from fornication’’, are based on the same nomenclature; as it implies that the mut‘ah is a marriage but is not distinguished from fornication; therefore it is incumbent upon Muslims to announce it; they should solemnize a marriage that is known and distinguishable from fornication. This connotation is inferred from his order to ‘announce it’.

In short, there is no room for any doubt that, according to the language of the Qur’ān and that of the companions and their disciples, mut‘ah is nikāh (marriage) and the woman so married is wife. It was only after ‘Umar’s prohibition that the two words, an-nikāh and at-tazwīj (اَلنِكَاحُ، اَلتَزْوِيْجُ = marriage), became [gradually] reserved for the permanent marriage, because mut‘ah marriage went out of practice, and the people performed permanent marriage only. Thus there remained no other application for the two words, and the permanent marriage became the only meaning that immediately came to the minds. The case of the two words is not different from many other words that have acquired a new or restricted meaning in the language of the Muslims.

The above also shows baselessness of what the said writer has written later that the Shī‘ahs themselves do not apply the rules of marriage on the woman of mut‘ah. We have a right to ask him what he means by the word, ‘wife’. If he uses the word as it is used in the language of the Qur’ān, then the Shī‘ahs apply all its rules on the mut‘ah wife - without any exception. But if he means the wife as is understood in the language of the Muslims - as explained above - which they use in their jurisprudence, then the Shī‘ahs do not apply all its rules on her - but there is no harm in it.

Now we come to his argument that ‘the Shī‘ahs do not prescribe stoning for a fornicator who has a mut‘ah wife, and it shows their conviction that the words of Allāh, muhsinīn ghayr musāfihīn (مُحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ = which he interprets as ‘in marriage’) are not applicable to him; and it is a clear contradiction in term.’

First of all, we have explained in the commentary of this verse that, because this clause includes conjugal union with one’s slave girls too, it obviously means ‘chastity’, not marriage. Even if we accept that muhsinīn (مُحْصِنِيْنَ ) means ‘in marriage’, not, ‘in chastity’, [as translated by us] , then the verse includes mut‘ah marriage in any case. As for nonstoning of the fornicator who has a mut‘ah wife (apart from the fact that stoning is not a Qur’ānic law), it is based on explanation or restriction by the sunnah, like other matrimonial laws - inheritance, maintenance, divorce and waiting period.

To put the above statement more clearly, if a verse relating to laws is taken to be vague - because it only aims at ordaining the basic rule - then whatever restrictions are attached, they will amount to its explanation; they will not be counted as a restriction or a condition. If, on the other hand, the said verse is taken to be a general or unconditional one, then the explanations given in the sunnah will be counted as restrictions or conditions. There will not arise any question of contradiction in terms in such cases. See for details the books on the Principles of Jurisprudence.

These verses of inheritance, divorce and maintenance, like other verses, are not free from restrictions and conditions. An apostate wife is debarred from inheritance, and separates without any divorce; the husband may cancel the marriage without giving divorce, if the wife has certain defects; a recalcitrant wife loses her right of maintenance. With all these restrictions, what objection is there if a few other rules are restricted because of the mut‘ah? The statements that remove the mut‘ah marriage from the rules of inheritance, divorce and waiting period are either restrictions or conditions.

As for the fact that, in the language of the Muslims, the words, an-nikāh and at-tazwīj are now exclusively used for permanent marriage, it creates no difficulty for our stand, even if the said writer thinks otherwise. When a jurist says: ‘A permanently married (al-muhsin, اَلْمُحْصِنُ ) fornicator shall be stoned;’and then says: ‘A fornicator who has a mut‘ah wife shall not be stoned because he is not al-muhsin’; it only shows that in his terminology al-ihsān (اَلْاِحْصَانُ ) implies permanent marriage that has certain especial effects. But it does not effect the language of the Qur’ān in which al-ihsān has been used together for both - permanent and temporary - marriages; and which establishes especial rules for each.

As for his claim that the Shī‘ah do not prescribe waiting period for a mut‘ah wife, it is a shameless slander. There are the collections of Shī‘ī traditions and the tomes of their jurisprudence, all of which clearly say that the waiting term of a wife of mut‘ah is two monthly courses. Some relevant traditions narrated through Shī‘ī chains from the Imāms of Ahlu ’l-bayt have earlier been quoted in this discourse.

The said writer further writes: ‘‘The traditions and ahādīth that have been narrated on this subject, all together show that the Prophet (s.a.w.a.) used to allow mut‘ah to his companions in some expeditions, then he forbade them, then again allowed it to them once or twice, then prohibited them to do so - a perpetual prohibition.

‘‘He had allowed it only because he knew that it was difficult for them to abstain from fornication when they were away from their wives. Thus the mut‘ah was a sort of lesser evil. It was much better if a man married an unmarried girl for a fixed term and stayed with her during the agreed period, rather than being occupied in fornication with any woman he could seduce.’’

COMMENT: What he has said that the traditions on the whole show that it was allowed in some expeditions, then disallowed, then again allowed once or twice, then prohibited for ever, does not agree with any of the traditions with all their mutual contradictions and irreconcilability. Just have a look at them (and we have quoted earlier most of them) and you will find that they all together refute word by word what he has offered as a way of reconciliation amongst them.

He has further written: ‘‘The Sunnīs are of the opinion that the permission of mut‘ah, once or twice, was a sort of a gradual step in final prohibition of fornication, as had been done in the case of intoxicants. Both these evils were wide-spread in the era of ignorance, but fornication was prevalent in the slave girls, not the free women.’’

COMMENT: His claim, that permission of mut‘ah was a step by step approach to the final prohibition of fornication, implies that in their eyes mut‘ah was a sort of fornication, and that, like other ways of fornication, it was wide-spread in pre-Islamic days; and for this reason the Prophet (s.a.w.a.) took gradual steps - a soft approach - before finally forbidding fornication, hoping that in this way this prohibition would prove acceptable to the people. Therefore, first he prohibited other kinds of fornication and let the fornication of mut‘ah continue. He first allowed it, then prohibited and again allowed it until he could forbid it for ever, and then he enforced perpetual prohibition.

By my life, it is the most ignominious mockery of the pure religious laws, which Allāh had promulgated with the sole aim of purifying this ummah and completing His favours on them. Now let us look at this opinion:

First: We have already explained that the claim that the Prophet (s.a.w.a.) prohibited mut‘ah then allowed it, then again prohibited and again allowed it, when seen in the background of the verses: And those who guard their private parts ..., which form the parts of the chapters of ‘The Believers’ and ‘The Stairway’ - the Meccan chapters - and which, the said writer insists, prove the prohibition of mut‘ah, would mean only one thing: That the Prophet (s.a.w.a.) first abrogated these verses by allowing the mut‘ah, then abrogated the abrogation and revived and re-confirmed the verses; then again abrogated the verses and then again revived them and made them decisive, and this cycle was repeated several times. Is it anything but accusing the Prophet (s.a.w.a.) of playing with the Book of Allāh?

Second: Some verses of the Divine Book which prohibit fornication are as follows:

And go not near to fornication; surely it is an indecency and evil is the way (17:32).

What language can be clearer than this? And it is a Meccan verse that forms a part of a chain of several other prohibitions.

Say: ‘‘Come, I will recite what your Lord has forbidden to you and do not draw near to indecencies, those of them which are apparent and those which are concealed ’’(6:155)

The word, al-fawāhish (اَلْفَوَاحِشُ = indecencies) is plural, preceded by the article, al, within a prohibitory sentence. It means that the prohibitionary order covers all types of indecency or fornication. This verse too is of Meccan period.

Say: ‘‘My Lord has only prohibited indecencies, those of them that are apparent as well as those that are concealed ...’’ (7:33)

The same word, al-fawāhish, with the same grammatical details, is used in this verse, and this too is of Meccan period.

And who guard their private parts, except before their mates or those whom their right hands possess, for they surely are not blameable. But whoever seeks to go beyond that, these are they that exceed the limits (23:5 - 7; 70:29 - 31).

Both these are Meccan chapters, and the verses prohibit all types of fornication, and, according to the writer’s claim, that includes mut‘ah too.

These are the bulk of the verses which prohibit fornication, the unlawful indecency; all of them were revealed in Meccan period, and all of them are very clear about the prohibition. So, from where did he get the idea of graduality in prohibition? Or does he say - as is the clear implication of his claim that the verses of the chapter, ‘The Believers’ show prohibition of the mut‘ah - that Allāh had prohibited it for ever; still the, Prophet (s.a.w.a.) preferred the step by step approach in enforcing this prohibitory order, by allowing it time after time to humour the people, so that in the end they would accept total prohibition. But Allāh had very strongly admonished His Prophet (s.a.w.a.) against this very policy, when He revealed to him: And surely they had purposed to turn you away from that which We have revealed to you, that you should forge against Us other than that, and then they would certainly have taken you for a friend. And had it not been that We had already firmly established you, you would certainly have been near to incline to them a little. In that case We would certainly have made you to taste a double (punishment) in this life and a double (punishment) after death, then you would not have found any helper against Us (17:73 - 75).21

Third: We should think about this permission which the Prophet (s.a.w.a.) is suppossed to grant time after time. Was he allowing the mut‘ah without there being any divine order to make it lawful? (We should not forget that the mut‘ah is presumed to be fornication and indecency.) If he was doing it on his own, then it would be a clear contravention of his Lord’s command - but the Prophet (s.a.w.a.) was protected by Allāh from every error and deviation. Or was he doing it by Allāh’s order, then it would mean that Allāh was enjoining indecency. But Allāh has clearly refuted such suggestion when He addresses His Prophet (s.a.w.a.) in these words: Say: ‘‘Surely Allāh does not enjoin indecency’’ (7:28).

If, on the other hand, the Prophet was allowing it because there was a divine order to make it lawful, then it was not fornication, nor indecency. It was an ordained institution with its clearly defined boundary. It was not to be done with a woman in prohibited degrees - like the permanent marriage. Also, like the permanent marriage, there was the obligation of dowry, the waiting period (to prevent mixing of sperm and confusion of paternity). Add to it the advantage of satisfying the people’s needs. Then why should it be called indecency? What is indecency? It is that evil deed which the society considers repugnant or repulsive because of its moral depravity and licentiousness, or because it disturbs public weal and puts hindrance in fulfilment of the society’s needs.

Fourth: The claim, that the mut‘ah was a sort of fornication prevalent in pre-Islamic days, is a fabrication of history, a fiction that has no historical proof. No history book mentions it, either explicitly or implicitly. It was a system originated by Islam, a concession given by Allāh to this ummah to provide for their needs, and to protect the Muslim society from spreading of fornication and other indecencies. Would that they had established this system. Then the Muslim governments would not have felt so much constrained to turn a blind eye to fornication and other indecencies, which have gradually become a part of their social structure - thanks to the secular codes - and which have filled the earth with depravity and wickedness.

As for his claim that ‘‘both indecencies were wide-spread in pre-Islamic days; but fornication was more common among slave girls, not free women’’, apparently by the two indecencies he means fornication and drinking intoxicants. This much is correct. But there is no ground to claim that fornication was wide-spread in slave girls and not in free women. Numerous historical proofs of diverse nature prove otherwise. Look, for example, at their poems which describe their exploits. Also, the narration of Ibn ‘Abbās has been quoted earlier that, according to the people of the era of ignorance, there was no harm in fornication if it was not done openly.

Also, there was the custom of claiming paternity of one’s illegitimate child, and of adoption, that was wide-spread in the era of ignorance. It was not merely a nominal thing to establish whom the child belonged to. It was prevalent because the powerful persons wanted - through this affiliation - to increase their preparedness [for fights] and their man-power. They relied for this matter on illicit sexual relations which they established with free women - even the married ones. So far as the slave girls were concerned, the Arabs, and especially the powerful ones, thought it a disgrace to mix with them, or to court and woo them. As for the slave girls, their only role in this was that their masters coaxed them for prostitution, exploiting them for their own monetary gains.

The above situation may be comprehended from the stories of affiliations described in traditions and biographies, like the story when Mu‘āwiyah, son of Abū Sufyān, attached Ziyād (the bastard) to his father, Abū Sufyān, and the evidence given by [Abū Maryam, the wine merchant] concerning that affair, as well as other such episodes that are narrated in the books.

Maybe someone would quote the words of Hind [wife of Abū Sufyān] spoken to the Prophet (s.a.w.a.) at the time of offering her bay‘ah (allegiance): ‘‘Does a free woman commit adultery?’’, and offer it as a proof that adultery and fornication was not common among the free women. But if you look at the collection of the poems of Hassān [ibn Thābit al-Ansārī] and ponder on the satiric poems he had composed to ridicule this same Hind, after the battles of Badr and Uhud, you will remain in no doubt and will see the reality in its true perspective.22

Thereafter, the said writer has tried to clarify the meaning of the traditions, and vainly attempted to reconcile them to one another, and finally has said: ‘‘According to the Sunnīs, there are [three] main proofs of the mut‘ah’s unlawfulness:First: As you have seen, it goes against the apparent meanings, if not the clear Wordings, of the Qur’ān, concerning the marriage, divorce, and waiting period.Second: The traditions which clearly say that it was forbidden perpetually upto the Day of ResurrectionThird: Its prohibition by ‘Umar and his indication, from the pulpit, of its being prohibited, and the confirmation of his views by the Companions; and it is known that they had never remained silent on any unlawful thing, and used to argue with him if he was in wrong.’’

Then he has taken the stand that ‘‘ ‘Umar had not prohibited it by his own ijtihād; that he had done so relying on the prohibition that was well- established by the prohibitory order of the Prophet (s.a.w.a.), and that this prohibition is attributed to him only because he had made it clear or enforced it, as they say: ash-Shāfi‘ī has prohibited wine and Abū Hanīfah has made it lawful.’’

The author says: As for his first and second proofs, you have seen the reality in the preceding description, as well as in the Commentary, in its utmost clarity. Now comes his third argument: We agree that ‘Umar had made it unlawful; it is irrelevant whether he did so by his own ijtihād, or relying on Prophetic prohibition (as this writer claims); it is equally immaterial whether the Companions had remained silent because of his fear and dread, being intimidated with his threats, or because they agreed with his prohibition (as the writer claims), or because a certain group did not agree with it, as is seen in the traditions narrated from ‘Alī, Jābir, Ibn Mas‘ūd and Ibn ‘Abbās. The fact remains that ‘Umar’s prohibition and his swearing that he would stone anyone who would do it or would say it was lawful, cannot have any effect whatsoever on the verse under discussion which clearly shows its lawfulness; and whose connotation has not been blunted by the Qur’ān or the sunnah. There is no doubt about the meaning of the verses and their decisiveness.

Another writer has really overdone his ‘argument’ when he claims that the mut‘ah was only a custom of pre-Islamic days, which had never entered the Islamic boundary; so there was no need of removing it from Islam, or of abrogating it through the Qur’ān or the sunnah; the Muslims had never known it, and it is not found except in the Shī‘ī books!

The author says: This writing, which by one stroke of pen has wiped off the Qur’ān, the traditions, the consensus and the history, has brought the ever-shifting position [of the Sunnīs] on this subject to an amazing point. The mut‘ah was an established custom during the days of the Prophet (s.a.w.a.). Then came the reign of ‘Umar and he forbade it and the prohibition was enforced among the masses. That prohibition was justified on the grounds that the verse of mut‘ah was abrogated by other verses, or by prohibitory order of the Prophet (s.a.w.a.). But several companions23 and a lot of their followers from among the jurists of al-Hijāz and al-Yaman as well as others opposed that prohibition. This list includes the likes of Ibn Jarīh24 (one of the Imāms of al-hadīth) who staunchly believed in its lawfulness, so much so that, in all, he had done mut‘ah with seventy women; and Mālik25 (one of the four Imāms of Jurisprudence).

This continued for some time. Then the later days’ exegetes turned a blind eye to the meaning of mut‘ah that was clearly understood from the word, istamta‘tum, and tried to interpret it as permanent marriage; as for the mut‘ah marriage, they said that it was a system originated by the Prophet’s order which was later abrogated by his subsequent tradition. Lately, they claimed that mut‘ah was a kind of fornication prevalent in the era of ignorance, which the Prophet repeatedly allowed and disallowed until it was perpetually forbidden upto the Day of Resurrection. Now comes this latest ‘scholar’ who says that mut‘ah was only a sort of fornication in pre-Islamic days, which had never been known in Islam and which is not found outside the Shī‘ī books!

Only Allāh knows what turn this subject will take in coming days.

AN ACADEMIC DISCOURSE [MEANING OF ‘‘SON’’ IN SHARĪ‘AH]

The bond of relationship - which connects one person to another by birth - is in fact a natural bond, based on creation, from which originate the clans and tribes; it carries with the blood the hereditary traits and characteristics. Togetherwith other active and passive factors, it is the source of all national characteristics, traditions and customs.

Human societies, whether advanced or primitive, generally give importance to it in their social laws and customs, like marriage, inheritance, etc. Even then, they have often been tampering with it - expanding or contracting its circle - as demanded by exigencies of a given environment. You have seen in the previous discourses, for example, that many ancient nations did not recognize a woman as having the legal relationship with man, while at the same time they accorded such recognition to an adopted son. In the same way, Islam does not recognize any kinship between a belligerent unbeliever and a Muslim; it also affiliates a child to the husband of its mother. And so on and so forth.

As you have seen in the preceding discussions, Islam accords full rights of kinship to women, making them full partners in properties and giving them complete freedom of will and action. Thus son and daughter both stand on the same level so far as relationship and legal kinship are concerned. The same is the case with father and mother, brother and sister, grandfather and grandmother, paternal uncle and aunt, and maternal uncle and aunt. In this way, the vertical column of lineage officially and legally descends through a daughter exactly as it does through a son. A son of the daughter is the son of the grandfather exactly like a son of the son - generation after generation. Likewise, a daughter of the daughter and a daughter of the son, both are the grandfather’s daughters - on equal footing. The rules of marriage and inheritance are based on this very foundation. You have seen that the verse: Forbidden to you are your mothers and your daughters ..., reconfirms this reality.

Our ancient scholars have missed the point while writing on this and other similar questions. Although it is a sociological and legal matter, they have treated it as a literary problem, which could be solved with the help of lexicon and literary references. Consequently, there arose a very severe conflict among them on such questions as, for example: What was the actual meaning for which the word, ‘son’ was made. Some have enlarged its circle while others have reduced it. But both have taken the wrong approach.

Someone has said: ‘‘Sonship, as is known in the language, continues through a son only. As for the son of a daughter, and all realtionships joined through her, they are affiliated to their fathers, not to their maternal grandfather; and the Arabs do not count them as their maternal grandfather’s sons. As for the words of the Messenger of Allāh (s.a.w.a.) for Hasan and Husayn: ‘These my two sons are Imāms, whether they stand up or sit down’, and other similar pronouncements, they are merely honorific expressions.’’ Then he has quoted the lines of a poet:

Our sons are the sons of our sons; and as for our daughters,

Their sons are sons of other people.

And likewise, another one has said:

The mothers of the people are merely receptacles

To deposit [the sperm], and the lineage is taken from the fathers.

The author says: The above writer seems confused about the scope of the discussion. He thinks that it is a literary question; according to him, if the Arabs had coined the word, son, for a wider meaning that would have included daughter’s son, the result of the discussion would have changed. He seems oblivious to the fact that the laws and effects emanating - in various human societies - from fatherhood, sonship and other such factors, do not depend on language; they are based on the social structures and prevalent customs and traditions. Sometimes, when the social customs change, the laws and effects are also changed without bringing any change in the language. It proves that this question is sociological (or is related to sociology), and not merely a literary discussion related to language.

As for the lines of poetry quoted by him, what value does a poetry have in the market of realities? It is an imaginary embellishment and nothing else. How can he argue on the strength of some words spoken by a blabbermouth poet - especially in matters concerning the Qur’ān, the divine book that is a decisive word, and not a jest?

As for the argument that sons are affiliated to their fathers and not to their maternal grandfathers: first of all, it is not a question of language; secondly, it is not connected with the principles of lineage (so that if a son or daughter is affiliated to the father, it might result in cutting his/her lineage from the mother’s side). This affiliation to father emanates from the fact that the man has dominant authority on the household, in maintaining it, bringing up the children and similar other matters.

In short, the mother transfers the relationship of lineage to her male and female children, in the same way as the father does. Its most obvious effects may be seen in the Islamic laws of inheritance and prohibitions of marriage. Of course, there are other rules and directives which are based on other principles, e.g., rules governing paternity, maintenance and distribution of the share of al-khums (اَلْخُمُسُ = one-fifth of saving, etc.) among the Prohet’s relatives. Each law is governed by a principle that is relevant to it.

ANOTHER ACADEMIC DISCOURSE [PHILOSOPHY OF PROHIBITION OF THE WOMEN OF PROHIBITED DEGREE]

According to the historical evidence available to us, marriage is among the social traditions which have always been prevalent in all types of human societies. This by itself proves that marriage is a natural way of life.

Moreover, its strongest proof may be found in the complementary reproductive system with which males and females have been equipped, (as we have repeatedly said). Both sexes (male and female) are equal in this pursuit, although the female has been additionally equipped with suckling organs and imbued with love and sentiments necessary for bringing up the children.

In addition, there are natural instincts, which manifest themselves in many ways. They instil love of children, enforce the feeling that a person survives through his/her progeny, strengthen the belief that woman is a comfort for man and vice versa, recognize the principle of inheritance (after accepting the basic principles of private property and exclusive attachment), and emphasize the necessity of establishing a household.

The societies which accept, in general, these natural laws and principles, have no escape from establishing and recognizing the marriage system, in the meaning that a woman is exclusively attached to a man, so that men and women do not mingle together in such a way as to nullify the lineage. This factor alone would make the institution of marriage indispensable even if there could be found a way of protecting the public from various diseases and from degeneration of reproductive powers (which is the inevitable result of widespreading fornication and promiscuous sexual behaviour).

These principles are recognized by all nations who accept the institution of marriage, no matter what system they followed, whether it was monogomy, polygamy or polyandry - or even if they allowed a group of husbands for a group of wives. In any case, recognition of marriage is there - in the meaning of an especial type of attachment and companionship between the spouses.

As for indecency and fornication (which by its very nature destroys lineage and corrupts geneology), human nature is the first to abhor it, because the nature demands marriage. The signs of that abhorance and repulsion are visible in various nations and societies, even among those nations which practically grant full freedom of sexual liasions between men and women. Even they are now alarmed of this debauchery and licentiousness, and are enacting laws that could somewhat preserve the lines of descent and geneology.

However, man, while believing in the institution of marriage, does not feel bound by nature to any other restriction. His nature does not tell him that a certain related or unrelated female is unlawful to him. Thus a male may establish sexual relations with his mother, sister, daughter or others like them. Likewise, a female may not consider her father, brother or son as unlawful to herself. This is, of course, if they are left to their desire. Recorded and oral history clearly shows that marriage with mothers, sisters, daughters and other nearest relatives was widespread in all nations - advanced ones and backward ones alike. News media is full of reports of incest between brothers and sisters, and fathers and daughters, in the modern ‘civilized’ nations. When the sexual desire is aroused, nothing can stand in its way. Of course, these nations do not allow marriage with mothers, sisters, daughters and other near relatives; but this restriction is merely a custom they have inherited, and which perhaps goes back to some ancient national traditions and taboos.

Look at the laws ordained by Islam for regulating matrimonial affairs; compare them with all other codes and customs prevalent in the world. You will find that the Islamic laws are most comprehensive, and give fullest guarantee for avoiding all risk of mix-up in lineage, and provide for complete natural benefit and human welfare. All the regulations laid down by Islam concerning marriage and its concomitants have two objectives in view: To protect the lineage and to block the path of fornication.

The rules which directly ensure the lineage against a mix-up, include prohibition of marriage with a woman presently married to another man. In this way polyandry has been nullified, as it would have caused mix-up of progeny. The same is the underlying reason for fixing a waiting period for woman after divorce - that she should not marry another man upto three monthly courses - so that the two men’s sperm is not mixed up.

As for the other prohibited women - the fourteen categories mentioned in the verses of prohibition - the reason for their prohibition is to shut up the door of fornication. Man lives his domestic life, mostly, with these fourteen groups of women; he mingles and intimately associates with them. Continuous association and intimate proximity was enough to fix the man’s attention, to focus his thoughts, on them; awakening his animalistic desires and lustful cravings, inciting him to what his libido longs for and base nature tempts to; and whoever hovers around a demarcated area may easily slip in it.

Therefore, it was necessary, in these cases, not to rely too much on the general prohibition of fornication. Regular proximity and repeated craving of lust and desire do not help a human being in guarding oneself against illicit sexual involvement. It was, therefore, essential to prohibit these women perpetually, for ever. Also the society members should be trained and brought up with this idea and belief firmly fixed in their mind, in order that they should have no hope at all that they could ever get these women. This would kill every base desire for them, and root all such evil craving out.

This is what we see in the Muslim societies; even those Muslims, who might be steeped in debauchery, would never think of any indecency with the women of prohibited degrees, or of committing incest with mothers, daughters or such relatives. Surely, without this perpetual prohibition, no household could be free from incest, etc.

As regards the women other than those of prohibited degrees, Islam has blocked the way of fornication with them by making it compulsory for them to observe hijāb (veil), and prohibiting the mingling of men with women. Without this rule, prohibition of fornication alone could not stop man from that shameful deed. In fact, there were only these two ways of eradicating illicit sexual conduct. Either the two sexes are prevented from mingling with each other, as Islam has done regarding one group of women; or all thoughts of getting a woman is erased from a man’s mind, by making perpetually unlawful to him, so that he grows up with this belief and does not see, or even hear of, any such material union anywhere in the society, and therefore such evil idea never crosses his mind.

Do you want to see the proof? Well, look at the western societies. These Christians believed that fornication was unlawful, and even treated polygamy as adultery. At the same time, they allowed and practised mingling of men and women. Before long, fornication spread all over the society ; now it is almost impossible to find even one person in a thousand who is free from this desease; nor one man in a thousand who can be sure that the children born in his house were really his own. Soon afterwards, the condition deteriorated even further, with men having sexual affairs with their sisters, daughters and mothers. The degeneration of society continued; now men commit sodomy with boys, or youths do it among themselves; and so the debauchery spreads and spreads. Allāh had created the fair sex as a comfort for man, a boon to strengthen the back-bone of humanity, and to make the human life pleasant. But these people have turned woman into a ‘hunting gear’, which they use to achieve their political, economic and social ambitions; she is a means by which men obtain their objectives - mostly the things that corrupt the society and individuals. Human life has turned into an imaginary hope, a sport and an amusement - in true literal sense of these words. Now the rent is beyond repair.

That was the underlying reason which led Islam to perpetually prohibit those women (either with some condition or unconditionally) - except the married women, whose case is different, as was explained above. This rule protects family from involvement in incest and indecency, and corruption, as you have seen.

Also, it was mentioned earlier that the sentence: and your step-daughters who are in your guardianship ..., gives a sort of indication of this underlying benefit. Moreover, the last part of the verses of prohibition, Allāh desires that He should make light your burdens, and man is created weak (4:28), probably points to the same reality. As these fourteen categories of women have been prohibited for ever by Allāh, it has removed the burden of temptation from man; otherwise, the case would have been quite different, and man would have looked towards them with carnal desire; and man is created weak, he finds it difficult to stand against lust and libido. Allāh says: Surely your guile is great (12:28). It really would require extra-ordinary self-control for a man to live with one or more non-relative women, spend his time with them alone and in public, remain near them day and night, when his hearing and sight are constantly filled with their sweet talk and attractive demeanour; and yet to remain firm against devilish thoughts about them, and to restrain himself against temptations. We know that sexual desire is one of the two basic needs - the other being the food. All other needs are subsidiary, springing from these two. Probably, it is this reality which the Prophet (s.a.w.a.) was pointing to, when he said: ‘‘Whoever marries, safeguards half of his religion; so he should fear Allāh regarding the other half.’’26

* * * * *