An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an Volume 9

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an0%

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an Author:
Translator: Sayyid Abbas Sadr-'ameli
Publisher: Imam Ali Foundation
Category: Quran Interpretation
ISBN: 9645691028

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Author: Ayatullah Sayyid Kamal Faghih Imani and A Group of Muslim Scholars
Translator: Sayyid Abbas Sadr-'ameli
Publisher: Imam Ali Foundation
Category: ISBN: 9645691028
visits: 25852
Download: 3137

Volume 1 Volume 2 Volume 3 Volume 4 Volume 5 Volume 6 Volume 7 Volume 8 Volume 9 Volume 10 Volume 11 Volume 12 Volume 13 Volume 14 Volume 15 Volume 16 Volume 17 Volume 18 Volume 19 Volume 20
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 36 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 25852 / Download: 3137
Size Size Size
An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an Volume 9

Author:
Publisher: Imam Ali Foundation
ISBN: 9645691028
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought


Notes:

The 20 Volumes of this book have been corrected and uploaded as you can go directly to any other volumes by just clicking on the volume numbers located on the left side.

Section 4: The Children of Israel Follow Moses

Surah Ta Ha - Verses 77 - 79

وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَي مُوسَي أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقاً فِي الْبَحْرِ يَبَساً لاَّ تَخَافُ دَرَكاً وَلاَ تَخْشَي

فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِنَ الْيَمّ‌ِ مَا غَشِيَهُمْ

وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَي

77. “And We indeed revealed unto Moses (saying:): ‘Take away My servants by night, and strike for them a dry path in the sea, with no fear of being overtaken (by Pharaoh) nor you be afraid (of being drowned).”

78. “Then Pharaoh pursued them with his armies so (the bellows) of the sea covered them, as they were covered (completely drowned).”

79. “And Pharaoh led his people astray and he did not guide them (aright).”

When the sorcerers and the people of Egypt believed in Moses (as) and did not fear from the threats of Pharaoh, the gate of the helps of Allah were opened to them and, after that Moses (as) was ordered to take people out of Egypt by night, and that Allah made the sea dry for them and secured them from the harm of Pharaoh.1

The verse says:

“And We indeed revealed unto Moses (saying:): ‘Take away My servants by night…”

Thus, the Children of Israel became ready to set out toward the Promised Land (Palestine), but when they reached the shores of the Nile, the men of Pharaoh were informed of the event and, therefore, Pharaoh, accompanied with a large army, pursued them. New, the Children of Israel found themselves surrounded by the sea and the enemy.

At this time Allah commanded Moses as follows:

“…and strike for them a dry path in the sea…”

The revelation, pointing to the dry path in the sea, informs Moses that it is a path that when you step on it, you will be faced:

“…with no fear of being overtaken (by Pharaoh) nor you be afraid (of being drowned).”

Therefore, Moses and the Children of Israel arrived to some paths which, by going water aside, appeared inside the sea. At this time, Pharaoh and his army reached beside the sea and were confronted such an amazing and unexpectedly scene.

The verse says:

“Then Pharaoh pursued them with his armies…”

From one end, the last figure of the Pharaoh’s army entered the sea, and, on the other end, the last figure of the Children of Israel went out of the sea. At this moment, the pillars of water in the sea were commanded to return to their first state. The walls of water waved and, like an old building the base of which is broken, fell down all of a sudden.

The verse says:

“…so (the bellows) of the sea covered them, as they were covered (completely drowned).”

And, in this way, an unjust cruel power together with its powerful forces were wholly covered by the masses of water in the sea and were swallowed by the fish of that sea in the form of a ready made food.

Yes, it is true that the verse says:

“And Pharaoh led his people astray and he did not guide them (aright).”

However, the Arabic word /’isra’/ means ‘to travel by night’. The word /yabas/ is called to a place where it has become dry now. The term /darak/ means the losses which encompasses a person. And, the objective meaning of the Qur’anic term /‘ibadi/, mentioned in this holy verse, is the Children of Israel.

Surah Ta Ha - Verse 80

يَا بَنِي إِسْرَآئِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْناكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الاَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَي

80. “O Children of Israel! We delivered you from your enemy, and We made a covenant with you on the right side of Tur (the Mount Sinai), and We sent down unto you Manna and quails.”

The subject of the deliverance of the Children of Israel from the cruelty of Pharaoh, and the descent of Manna and the quails for them when they were wandering in the desert, have been mentioned in the Qur’an several times.

The Arabic term /manna/ apparently means: ‘honey and hedysarum’, while /salwa/ means ‘quails’, a kind of bird the meat of which is delicious and lawful for eating.

The phrase:

“and We made a covenant with you on the right side of Tur”,

mentioned in the verse, is an indication to the event of the tryst of Tur, the Mount Sinai, where Moses, accompanied with a group of the Children of Israel, went. There, Allah sent down the Tablets of Turah to Moses (as). Law is usually the most important necessity of a community after dismissing the tyrannical ruler and formation of a government.

This holy verse addresses the Children of Israel and, in general, all human being in any time, and reminds them the great bounties that Allah has bestowed on them and leads them to the path of salvation.

At first it says:

“O Children of Israel! We delivered you from your enemy…”

Then, the verse points to one of the spiritual bounties, when it says:

“…and We made a covenant with you on the right side of Tur (the Mount Sinai)…”

As it was said in the above, this part of the verse points to the tryst when Moses and some of the Children of Israel went to the Tur Mount. It was in this very tryst that Allah sent down the Tablets of Moses and spoke with him and all of them saw the special manifestation of Allah.

And, finally, the verse points to an important material bounty which originated from the peculiar graces of Allah unto the Children of Israel.

It says:

“…and We sent down unto you Manna and quails.”

They were wandering in a desert where they had no suitable food. Then the grace of Allah helped them and He gave them some delightful and delicious food to use, as much as they needed.

However, the spiritual bounty is prior to the material bounty.

At first He said:

“We made a covenant with you on the right side of Tur”,

which refers to the descent of the Turah. Next to that He said:

“and We sent down unto you Manna and quails”,

which refers to the food of the body.

Surah Ta Ha - Verse 81

كُلُوا مِن طَيّـِبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلاَ تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَي

81. “Eat of the good things We have provided for your sustenance, but commit no excess therein, lest My Wrath should descend on you, and on whomever My Wrath does descend, he is lost indeed.”

After mentioning those three valuable bounties, this verse addresses them and says:

“Eat of the good things We have provided for your sustenance, but commit no excess therein, lest My Wrath should descend on you…”

Insolence, concerning the Divine bounties, is that a person, instead of using them in the path of obedience of Allah and the path of his own felicity, uses them as a means of sinning, ingratitude, disbelief, obstinacy, and prodigality, as the Children of Israel did in the like manner.

And, following that matter, the verse continues saying:

“…and on whomever My Wrath does descend, he is lost indeed.”

The Qur’anic term /hawa/ originally means: ‘to fall from a height down’, the result of which is usually destruction. Moreover, here the term also indicates to the fall of spiritual rank: separation from nearness of Allah, and being sent away from His presence.

Yet, the real fall for a man is to be involved in the Wrath of Allah, such as political failure, economical bankruptcy, and the like of them.

Surah Ta Ha - Verse 82

وإِنّـِي لَغَفَّارٌ لِمَن تَابَ وءَامَنَ وَعَمِلَ صَالِحاً ثُمَّ اهْتَدَي

82. “And verily I am the most forgiving to him who repents and believes and does righteous deed, and at last is guided.”

Next to the previous verse, which ended with a warning, this verse consists of the glad tidings of Allah, the good tidings to accepting repentance and forgiveness. This style is seen in all occurrences of the Qur’an concerning those occasions which are similar to this one.

Of course, repentance from any sin and fault should be proportional to that very sin and fault. For example, the repentance of a person who has not established a statutory prayer is that he should fulfill that prayer; the repentance of hurting people is apology; the repentance of concealment of a fact is its announcement; the repentance of polytheism is belief in Allah; and the repentance of consuming people’s wealth is to return the wealth to its owner(s).

And since warnings and threats should be followed by encouragement and glad tidings, in order to equally remove the potential fear and hope, which are the main factors of development, and to open the doors of return to the repentant, in this verse, He says:

“And verily I am the most forgiving to him who repents and believes and does righteous deed, and at last is guided.”

The application of the word /qaffar/ (The most forgiving) in this verse is an indication to the fact that Allah forgives such people not only once but also for many times.

Some Islamic traditions denote that the purpose of the word /’ihtada/, mentioned in this verse, has also been rendered into the guidance toward the mastership of Ahlul-Bayt (as) (the immaculate Imams).2

The reason of this idea is that Faith and righteous deeds, without the acceptance of the guidance of the Divine leaders, are not enough. (Yes, When there are both Faith and righteous deeds in one believer but he does not pave the path of guidance of the Divine leaders, he will become the prey of others, such as Samiri and Bal‘am Ba‘ura.)

Thus, the phrase “and at last is guided” is an indication to the necessity of the acceptance of mastership and obedience to the leadership of the Divine leaders.

That is, repentance, faith, and righteous deeds are accepted and cause felicity when they are under the light of the guidance of Divine leaders. Once this guidance was at the time Moses (as), and another time it was in the time of the Prophet of Islam (S); then it was at the time of Amir-ul-Mu’mineen Ali (as); and today it relates to Hadrat Mahdi (as).

The reason of it is that one of the principals of religion is the acceptance of the invitation and the leadership of the Prophet (S) and then the acceptance of the leadership of his true successors.

The Late Tabarsi, concerning the commentary of this verse, narrates a tradition from Imam Baqir (as) who said:

“The objective meaning of the phrase /ummahtada/ is the guidance unto the leadership of Ahlul-Bayt (as)”

Then he (as) added:

“By Allah, if a man spends all his lifetime in Divine service (close to the Ka‘bah) between ‘Rukn and Maqham (station of Abraham)’, then he dies in the state that he has not accepted our mastership, Allah will throw him by face into the Fire (of Hell).”

Hakim Abul-Ghasim Huskani, The well-known scholar of hadith of the Sunnites, has also narrated this tradition in his book.3

There have been recorded many other traditions in this field narrated from Imam Zayn-ul-‘Abidin (as), Imam Sadiq (as), and the Prophet himself (S).

In order to know how deep the abandonment of this principal is destructive, it is enough to study the following verses and see how the Children of Israel were involved in worshipping the Calf, idolatry, and infidelity as the result of abandonment of the mastership and leaving the line of following Moses (as) and his successor Aaron.

However, to be a believer, and to become a believer, is important, but remaining in Faith is more important.

“…and at last is guided.”

Surah Ta Ha - Verses 83 - 85

وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَي

قَالَ هُمْ اُوْلآءِ عَلَي أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبّ‌ِ لِتَرْضَي

قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ

83. “And (Allah said): ‘What caused you to hasten from your people, O’ Moses?’”

84. “Said (Moses): ‘They are upon my track, and I hastened unto You, my Lord, that You might be pleased’.”

85. “Said He: ‘Verily We have tested your people in your absence and the Samiri has led them astray’.”

Upon the commentary of these verses, Imam Sadiq (as) has illustrated the feature of a lover as this:

“A lover thinks neither of food, clothing, and residence, nor does he have calmness and tranquility until he reaches what he is desirous to; as Moses, desirous to receive revelation from the Lord, did neither sleep nor feed, and he said to the Lord that he had come to Him sooner than his people in order that He became pleased.”4

Then the Qur’an refers to another important part of the life of Moses (as) and the Children of Israel, which relates to the time when he (as), accompanied with a number of the representatives of the Children of Israel, went to the tryst of Tur Mount, and, in their absence, the Children of Israel committed Calf worship.

It was appointed that Moses (as) would go to Tur to take the laws of the Turah, and some of the Children of Israel might also accompany him along that way.

But, in view of the fact that the desire of conversation to Allah was flaming in the heart of Moses, he went alone to the tryst of the Lord before others.

Here, the revelation was sent down to him as follows:

“And (Allah said): ‘What caused you to hasten from your people, O’ Moses?’”

Then Moses immediately answered Him, as the verse says:

“Said (Moses): ‘They are upon my track, and I hastened unto You, my Lord, that You might be pleased’.”

Moses implied that not only the love of conversation to Him and listening to His statements had made him impatient, but also he had been desirous to take His Laws and ordinances as soon as possible to convey them to His servants, so that, by this manner, he could attract His pleasure better. Yes, Moses was in love of Allah’s pleasure and was also desirous to hear His command.

Yet, in this meeting, his tryst prolonged from thirty nights to forty nights, and different grounds of aberration, which had existed among the Children of Israel from before, manifested. Samiri, that heretic but clever man, by means of some materials made a Calf and invited people to worshipping it. Then, it was in the same tryst that Allah told Moses that his people did not pass their trial well.

The verse says:

“Said He: ‘Verily We have tested your people in your absence and the Samiri has led them astray’.”

With the presence of the leader in the society, the enemies cannot do any thing. The heretic persons usually misuse the absence of the Divine leader in the society.

Surah Ta Ha - Verse 86

فَرَجَعَ مُوسَي إِلَي قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفاً قَالَ يَاقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْداً حَسَناً أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِن رَّبّـِكُمْ فَاَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي

86. “Then Moses returned to his people angry and sad, saying: ‘O my people! did not your Lord promise you a fair promise (the descent of the Turah)? Did then the time (of my absence) seem so long to you? Or did you desire that Wrath should descend from your Lord on you so that you failed in your tryst with me?’”

By hearing this matter, Moses became so angry that as if his whole entity burnt. Perhaps he was saying to himself that he had worked and tried studiously, confronted any danger and laboured for long years until when that community became acquainted with Monotheism, but alas! and alas again that because of a few days of his absence all his efforts were lost. That was why he immediately returned to those people.

The verse says:

“Then Moses returned to his people angry and sad…”

When Moses saw the hideous scenery of Calf worship, he shouted at them:

“…saying: ‘O my people! did not your Lord promise you a fair promise (the descent of the Turah)?…”

This ‘fair promise’, mentioned in the verse, was either the promise that he had given to the Children of Israel upon the descent of the Turah and the statement of heavenly ordinances in it; or the promise of victory and delivering them from the people of Pharaoh and becoming the inheritor of the earth; or the promise of forgiveness for the repentant, or all of the abovementioned promises.

Then, Moses (as) added:

“…Did then the time (of my absence) seem so long to you?…”

Or, by means of this hideous action, they opposed him in their appointment in order to cause the chastisement of Allah to be descended on them.

The verse says:

“…Or did you desire that Wrath should descend from your Lord on you so that you failed in your tryst with me?’”

There are two points here which must be noted. In this verse, two promises have been referred to. One of them is the promise from the side of Allah, i.e., the descent of the Turah; and the other is the promise from the side of Moses (as) to his people that when he was absent they should obey his brother Aaron, but the people, by their Calf worship, ignored both them.

When Moses (as) was reprimanding them he questioned them, about their aberration. He questioned whether their aberration was done deliberately and they went toward the Wrath of Allah knowingly, or they did it neglectfully. He also asked them whether they went astray for the reason that his absence prolonged from thirty days to forty days.

In this verse, similar to the content of verse No. 81, the Wrath of Allah has been pointed out, with a difference that: in that verse the cause of the Wrath of Allah has been stated the disobedience of people, while here its reason has been mentioned the people’s breach of promise. These are the factors in which the secret of the defeat of the Children of Israel is hidden.

Surah Ta Ha - Verse 87

قَالُوا مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِنَّا حُمّـِلْنَآ أَوْزَاراً مِن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَلِكَ اَلْقَي السَّامِرِيُّ

87. “They said: ‘We did not fail in our tryst with you of our own accord, but we were laden with burdens of ornaments of the people, then we cast them (in the fire), and thus did the Samiri suggest’.”

In order to flee from punishment, sinners usually take refuge to some pretexts, such as compulsion, aversion, and outward coercion. A society, the Faith of which is feeble and it easily accepts an undue sovereignty, by means of an adroit trick, may lose every thing it has.

It was for this reason that when the Children of Israel found themselves before the intensive protest of Moses (as) and understood that they had done an indecent action, tried to bring some pretexts.

The verse says:

“They said: ‘We did not fail in our tryst with you of our own accord…”

That is, in fact, we ourselves did not tend to Calf worship by our will, but it was Samiri who suggested it. The verse continues saying:

“…but we were laden with burdens of ornaments of the people, then we cast them (in the fire), and thus did the Samiri suggest’.”

Surah Ta Ha - Verses 88 - 89

فَاَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلاً جَسَداً لَّهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَي فَنَسِيَ

أَفَلاَ يَرَوْنَ أَلاَّ يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلاً وَلاَ يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرّاً وَلاَ نَفْعاً

88. “Then he (Samiri) produced for them a (mere) body of a Calf that lowed. So they said: ‘This is your god and the god of Moses’, but he forgot (both the Lord and Moses’ teachings).”

89. “Do they not see then that it (the Calf) returns to them no saying and possesses neither harm nor profit for them?”

One of the smartnesses of Samiri was that he did not show those people how he constructed the Calf, and the people, all of a sudden, were faced with a lowing Calf that Samiri had constructed.

The verse says:

“Then he (Samiri) produced for them a (mere) body of a Calf that lowed. So they said: “This is your god and the god of Moses’, but he forgot (both the Lord and Moses’ teachings).”

The Children of Israel did not contemplate that if that Calf were worthy of worship, Samiri himself, who was the constructor of it, would be more worthy of worship while they did not worship him.

However, as a blame and reprimand upon those idolaters, Allah says:

“Do they not see then that it (the Calf) returns to them no saying and possesses neither harm nor profit for them?”

A real deity should at least be able to answer the questions of the servants. Can the sound of lowing heard from the golden statue of a Calf alone be an acceptable and sufficient reason for people to worship it?

Moreover, can a thing, which is not the possessor of the harm and the profit of others, or even of itself, be an object of worship?

Besides, the intellect judges that the object of worship of a man should be able to attract profit for him and to repel harms from him.

Notes

1. The Commentary of Fi-Zilal-il-Qur’an

2. Commentary of Burhan; and Kafi, vol. 8, p. 393

3. Majma‘-ul-Bayan, the Commentary

4. As-Safi, the Commentary, the explanation about the verse

Section 5: Children of Israel Deceived by Samiri

Surah Ta Ha - Verses 90 - 91

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَاقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي

قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّي يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَي

90. “And (yet) Aaron had aforetime said to them: ‘O my people! Verily you are being tested therewith (the Calf), and verily your Lord is the Beneficent (Allah); therefore follow me and obey my order’.”

91. “They said: ‘Never will We cease worshipping it, until Moses returns unto us’.”

At the time of appearing an innovation, the duty of a leader and his followers is that they should protest loudly and give an ultimatum.

That was why Aaron, the successor of Moses and the great prophet of Allah, did not leave out his prophetic mission and fulfilled the duty of struggling against aberration and corruption as much as he could.

As the Qur’an in this regard says:

“And (yet) Aaron had aforetime said to them: ‘O my people! Verily you are being tested therewith (the Calf),...”

Therefore, they should be careful not to be deceived and not to go astray from the path of Monotheism.

Then, the Qur’an adds that their Lord is surely that very Beneficent Allah Who has bestowed on them all of these bounties.

The verse says:

“…and verily your Lord is the Beneficent (Allah)…”

This statements implies that formerly they were slaves and He made them free; they were captives, He delivered them; they were misguided, He guided them; they were in dispersion He gathered them and, under the light of the leadership of a godly man, united them; they were ignorant and immoral, He cast the light of knowledge over them, and He guided them unto the Straight Path of Monotheism.

The verse, addressing them, from the tongue of Aaron says:

“…therefore follow me and obey my order’.”

It implies that whether they have forgotten that his brother, Moses, has introduced him as his successor and has made the obedience of Aaron (as) obligatory for them. Why have they committed breach of promise?

But the Children of Israel had so obstinately been attached to the Calf that the strong logic and the clear evidences of that godly man, that sympathetic leader, did not influence in them, and they manifestly opposed Aaron.

The verse says:

“They said: ‘Never will We cease worshipping it, until Moses returns unto us’.”

Thus, they refused both the firm order of intellect, and the command of the successor of their Divine leader.

But in any case, Aaron accompanied with a minority of the true believer, who were about ten thousand persons, separated from that community, while a majority of them, who were ignorant and obstinate, wanted to kill him.

They were neglectful that obedience from the successor and representative of the prophet was obligatory for them. They did not care that following the Divine leaders was the secret of immunity from seditions.

Surah Ta Ha - Verses 92 - 94

قَالَ يَاهَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا

أَلاَّ تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي

قَالَ يَبْنَؤُمَّ لاَ تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلاَ بِرَأْسِي إِنّـِي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرآئِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي

92. “(Moses) said: ‘O Aaron! What hindered you when you saw them going astray,”

93. “So that you did not follow me? Did you then disobey my order?’”

94. “Said (Aaron): ‘O son of my mother! Seize me neither by my beard nor by (the hair of) my head! Verily I feared lest you would say ‘You have caused division among the Children of Israel, and you did not observe my word!’”

When Moses (as) returned from Tur (Mount Sinaie) and found his people misguided, he interrogated three types of people:

1. His people, whom he asked:

“Did not your Lord promise you a fair promise (the descent of the Turah)?”1

2. Aaron, to whom he said:

“What hindered you…?”

3. Samiri, whom Moses addressed and said:

“What then was your object, O Samiri?”

As it is recorded in Atyab-ul-Bayan, the commentary, since Aaron was a prophet and was sinless, he had done his duty of enjoining good and forbidding evil. Therefore, the action of Moses (as) against Aaron can idiomatically be rendered into a ‘sham quarrel’, or he says: ‘If the cap fits, wear it’, and he addresses Aaron so that people might be careful of their own accountability.

But, there is a tradition recorded in At-Tafsir-us-Safi, narrated from Imam Sadiq (as), which says that the reprimand of Moses (as) was this that why Aaron (as) did not immediately inform Moses of that circumstance when he saw it.

Concerning the methods of teaching, in order to move the common opinions, or to shake the lifeless body of a society, sometimes we must invent a new action, as Moses (as) behaved so harshly unto his own sinless successor, Aaron; or when Amir-ul-Mu’mineen Ali (as) was preaching for people, in order to attract their attention, he slapped hardly in his own face.

However, at first Moses (as) turned his face to his brother Aaron, and said:

“O Aaron! What hindered you when you saw them going astray,”

“So that you did not follow me? Did you then disobey my order?’”

Did I not tell you:

“Be my successor among people, and set the (people’s) affairs right and do not follow the way of mischief-makers”

when I wanted to leave for the tryst?

The purpose of the Qur’anic phrase which is recited: /’alla tattabi‘ani/ is:

‘Why did you not follow my style and my ordinances in severity of action concerning idolatry?’

Moses (as), with an intensive anger and violence, said these words to his brother shouting at him, while he was taking his hair and his head and dragging Aaron.

In order to sooth and to decrease his inflammation, Aaron called him as the son of his mother (in stead of his brother) and wanted him not to seize him by his beard and his head, since he though if he raised to struggle against them there would appear a great dispersion among the Children of Israel.

Also, he feared that at the time of his return, Moses might say that he had caused division among the Children of Israel and in his absence he had not observed his order and had not acted his instructions.

The verse says:

“Said (Aaron): ‘O son of my mother! Seize me neither by my beard nor by (the hair of) my head! Verily I feared lest you would say ‘You have caused division among the Children of Israel, and you did not observe my word!’”

And, in this way, Aaron (as) proved his innocence.

Explanations

1. Leaders should be responsible for the aberrations of their people.

2. The silence and inattentiveness of the authorities is often reproachful.

3. A prophet can be an obedient to another prophet.

4. The Faith and religiousness is more important than family adherence.

5. Religious zeal is a requisite of prophethood.

Surah Ta Ha - Verses 95 - 97

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي

قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لاَ مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِداً لَّن تُخْلَفَهُ وَانظُرْ إِلَي إِلَهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفاً لَّنُحَرّ‌ِقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمّ‌ِ نَسْفاً

95. “(Moses) said: ‘What then was your object, O Samiri?’”

96. “He said: ‘I perceived what they did not perceive, so I took a handful of dust from the messenger’s track, then I threw it (into the Calf); thus my self prompted me’.”

97. “(Moses) said: ‘Depart then! Verily your share (of punishment) in this life will be that you will say: ‘Touch (me) not’; and surely there is a tryst for you (in Hereafter) which never will fail, and (now) look at your god to whose worship you kept (so long); we will certainly burn it, then we will certainly scatter (the ashes of) it broadcast in the sea’.”

The Qur’anic phrase /basurtubih/ is usually used in the sense of the Arabic word /basirat/, the plural of which is /basa’ir/ with the meaning of ‘perceive, understand’, not in the sense of /basar/ (the eye) the plural of which is /absar/ (the eyes).2

It has been recorded in the book entitled ‘’Ihtijaj’, by Tabarsi, that when Hadrat Ali-ibn-Abitalib (as) opened the city of Basrah, people gathered around him in order to hear his words. Among those people Ali (as) saw Hassan Basri busy writing down something.

Imam Amir-ul-mu’mineen Ali (as), with a loud voice, addressed him and said:

“What are you doing?”

He answered he was writing down his statements so that he could repeat them for others. Imam Ali (as) said:

“O people! Beware that there is a Samiri in any nation, and you are, O Hassan! the Samiri of this community. You take the tracks of the Messenger of Allah from me and mix them with your carnal desire and your own interpretation of them by your personal opinion, then you will create a new school and invite people to it.”3

According to the commentary books of Al-Mizan Al-Furqan, and Nimunah, the purpose of Samiri from saying /qabadtu qabdatan min’aar-ir-rasul/ is:

‘I took some of the tracks of Moses (as) and believed in them, then I left them and built the Calf’.

Thus, the phrase recited. /basurtu bi ma lam yabsuru/ means: ‘I found a design for fulfilling this accomplishment that others were neglectful of it.’ This meaning is more fitting with the abovementioned tradition.

However, Moses (as), after finishing his debate with his brother, Aaron, and exonerating him, paid to summoning Samiri to judgment! He said to him why he performed that action and what his motive was.

The verse says:

“(Moses) said: ‘What then was your object, O Samiri?’”

In answer to this question, the verse says:

“He said: ‘I perceived what they did not perceive…”

Samiri added that he took something from the tracks of the messenger of Allah, Moses, and then he drew them toward the creed of idolatry.

The verse continues saying:

“…so I took a handful of dust from the messenger’s track, then I threw it (into the Calf); thus my self prompted me’.”

It is evident that the reply and excuse of Samiri in answer to Moses (as) was by no means acceptable. Therefore, Moses (as) issued the judgment of condemnation of Samiri in that court. He decreed three commandments upon him and his Calf.

The verse says:

“(Moses) said: ‘De part then! Verily your share (of punishment) in this life will be that you will say: ‘Touch (me) not’…”

Thus, by means of a decisive command, Moses (as) banished Samiri from the society and sent him to an absolute retreat.

The second punishment of Samiri was that Moses (as) notified him of his retribution in the Hereafter.

As the verse in this regard remarks, Moses (as) said:

“…and surely there is a tryst for you (in Hereafter) which never will fail…”

His third punishment was that: Moses (as) told Samiri:

“…and (now) look at your god to whose worship you kept (so long); we will certainly burn it, then we will certainly scatter (the ashes of) it broadcast in the sea’.”

To conclude, there is a tradition cited in the commentary books of Majma‘-ul-Bayan and Safi which indicates that Moses (as) had intended to get Samiri be killed, but Allah revealed him that since Samiri was a generous man he would relinquish killing him.

Therefore, by saying:

“Depart then!”,

Moses (as) banished him from the society of the Children of Israel.

The Qur’anic term /la misas/ is used in the sense of ‘to be involved in a disease that no one should touch him at all’. At last, Samiri got an infliction of a psychical disease so that he used to run away from people, and whenever a person went nigh to him, he often shouted ‘Depart then!’4

Surah Ta Ha - Verses 98 - 99

إِنَّمَآ إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لآ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْماً

كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ ءَاتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْراً

98. “Verily your God is Allah; there is no god but He, (and) He embraces all things in (His) knowledge.”

99. “(O Apostle) thus do We relate to you some of the news of what has gone before; and indeed We have given to you from Ourselves a Reminder (the Qur’an).”

Whenever you succeed to efface a wrong, do introduce a right instead of it.

That God is adorable Whose knowledge embraces every thing.

However, in this holy verse, with an intensive emphasis on the subject of Monotheism, Moses (as) defined the line of sovereignty of Allah, and said:

“Verily your God is Allah; there is no god but He, (and) He embraces all things in (His) knowledge.”

It is not like the artificial idols which neither hear any words, nor do they deliver any answer, nor solve any problem, nor repel any harm.

Next to the explanations concerning the history of the adventurous life of Moses (as) and the Children of Israel, the Qur’an also concludes a general conclusion from it.

It, addressing the Prophet (S), says:

“(O Apostle) thus do We relate to you some of the news of what has gone before…”

Then the verse implies that Allah has given the Apostle a Reminder, the Qur’an, which is full of lessons of warning, rational demonstrations, the instructive news of the former nations, and some awakening matters about the coming nations.

The verse continues saying:

“…and indeed We have given to you from Ourselves a Reminder (the Qur’an).”

Explanations

There are a lot of divine graces in detailing the history of the Apostles of Allah, among them are as follows:

1. Increase of knowledge and cognizance.

2. Gaining insight and finding the path of prosperity.

3. Warning people and reminding them.

4. Glad tidings for the believers, and encouraging them.

Surah Ta Ha - Verses 100 - 103

مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْراً

خَالِدِينَ فِيهِ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلاً

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُـجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقاً

يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ عَشْراً

100. “Whoever turns away from it, verily he will bear, on the Day of Judgment, a burden.”

101. “They will abide in this (burden of sin); and evil will the burden be for them on the Day of Judgment!”

102. “(On) the day when the Trumpet shall be blown, and We will muster the guilty, blear-eyed, on that day.”

103. “They shall consult among themselves in a low voice (saying): ‘You did tarry but ten (days)’.”

The Arabic words /himl/ and /haml/ philologically are used in the same meaning, but the word /himl/ is usually applied for the outward burden while /haml/ is used for the inward burden, like a child in the mother’s womb.

However, this holy verse speaks about those people who forget the facts of the Qur’an and the lessons of the history.

It says:

“Whoever turns away from it, verily he will bear, on the Day of Judgment, a burden.”

Yes, turning one’s back on the Qur’an drives him to some deviated paths and puts on his back the heavy burden of kinds of sins and mental and creedal aberrations.

Then the Qur’an adds:

“They will abide in this (burden of sin)…”

“…and evil will the burden be for them on the Day of Judgment!”

Then, explaining the day of Judgment and its beginning it says:

“(On) the day when the Trumpet shall be blown, and We will muster the guilty, blear-eyed, on that day.”

It is in this circumstance that the sinners shall whisper with each other about the length of their stop in the intermediate world. Some of them say that they had tarried there for only ten days and they do not know how long it had been.

The verse says:

“They shall consult among themselves in a low voice (saying): ‘You did tarry but ten (days)’.”

This state of their speaking in a low voice may be for the great horror that they feel in themselves because of seeing the scenery of the Hereafter, or because of the intense of weakness and feebleness in them.

Surah Ta Ha - Verse 104

نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ يَوْماً

104. “We know best what they will say when their best in conduct will say: ‘You tarried but a day’.”

The greatness of Hereafter is so much so that, when people attend there, they consider the length of their life in this world as long as half a day, or one day, or at most ten days.

In this regard, the Qur’an, from the tongue of different groups of people, says as follows:

1. Ten days as the verse says:

“You did tarry but ten (days).”5

2. One day, about which the above verse says:

“You tarried but a day.”

3. A part of a day, where the Qur’an says:

“…it will be as though they had not tarried but the latter part of a day or the early part of it.”6

4. Some short moments, for which the guilty shall say:

“…they did not tarry but an hour…”7

5. A little time, about which the Qur’an says:

“…you did not tarry but a little…”8

It seems that this difference of attitudes, due to the length of the lifetime in the world, depends on the amount of insight existed in different persons. In this verse, for example, the Qur’an points to those people who are best in conduct. Such people count the lifetime in this world as much as ‘one day’, while, as the previous verse indicates, the sinners count it ten days.

Of course, it is evident that the limited lifetime in this world in comparison with the unlimited world of Hereafter is little and even less than little. Or, it is not possible to compare a finite and limited thing with an infinite and unlimited one.

Perhaps the secret of this fact that Allah refers the knowledge of the length of their stop in the world to Himself is the same matter. Allah knows best what they say and they imagine that they have tarried ten days in the world, but the best and the most truthful ones of them say that they have not tarried in the world more than one day.

The verse says:

“We know best what they will say when their best in conduct will say: ‘You tarried but a day’.”

To conclude, Allah in one expressive sentence says that He knows best what they say, whether they say it in a low voice or aloud.

Notes

1. The current Surah, verse 86

2. Mufradat-i-Raqib

3. The commentary of Nimunah, vol.13, p. 286

4. Tafsir-i-Nemuna, vol. 13, p. 288

5. The current Surah, verse 102

6. Surah An-Nazi‘at, No. 79, verse 46

7. Surah Ar-Room, No.30, verse 55

8. Surah Al-Mu’minoon, No.23, verse 114