An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an Volume 12

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an0%

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an Author:
Translator: Sayyid Abbas Sadr-'ameli
Publisher: Imam Ali Foundation
Category: Quran Interpretation
ISBN: 9645691028

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Author: Ayatullah Sayyid Kamal Faghih Imani and A Group of Muslim Scholars
Translator: Sayyid Abbas Sadr-'ameli
Publisher: Imam Ali Foundation
Category: ISBN: 9645691028
visits: 20249
Download: 3316

Volume 1 Volume 2 Volume 3 Volume 4 Volume 5 Volume 6 Volume 7 Volume 8 Volume 9 Volume 10 Volume 11 Volume 12 Volume 13 Volume 14 Volume 15 Volume 16 Volume 17 Volume 18 Volume 19 Volume 20
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 23 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 20249 / Download: 3316
Size Size Size
An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an Volume 12

Author:
Publisher: Imam Ali Foundation
ISBN: 9645691028
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought


Notes:

The 20 Volumes of this book have been corrected and uploaded as you can go directly to any other volumes by just clicking on the volume numbers located on the left side.

Section 6: Noah Exhorts the People to Worship the Only True God

Surah Ash-Shu‘ara - Verses 105-108

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلاَ تَتَّقُونَ

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

105. “The people of Noah rejected the messengers,”

106. “When their brother Noah said to them: 'Will you not fear (Allah)?”

107. “Verily I am unto you a trustworthy messenger,”

108. “Then be in awe of Allah and obey me.”

Noah’s name has been repeated forty three times in the Qur’an and Allah has introduced Abraham as from among his party (Shi‘ah), where He says:

“And verily of his party was Abraham.”1

One of the suras of the Qur'an is entitled Noah. The salutation of Allah unto Noah is a private salutation.

He says:

“Peace be on Noah in (all) the worlds!”2

Allah has also sent salutation to Abraham, Moses and Aaron, but it does not contain the phrase /fil-‘alamin/ (in (all) the worlds). Studying the history of the Divine prophets causes man to like them and survives the spirit of patience and perseverance in him.

However, next to the end of the story of Abraham and his statements unto those misguided people, as another instructive event, the Holy Qur’an points to the people of Noah and, through a few verses, reiterates their obstinacy, persistence, and shamelessness which led to their painful destiny.

It first says:

“The people of Noah rejected the messengers,”

It is evident that the people of Noah rejected only Noah, but since the invitations of all prophets basically are the same, the rejection of Noah is counted as the rejection of all prophets; that is why the holy Qur’an says the people of Noah rejected ‘the messengers’.

It is also probable that principally the people of Noah used to deny all the religions and they rejected absolutely all the Divine prophets whether they were before the advent of Noah or after it.

Then the Qur’an refers to this part of Noah’s life which is rather similar to what was formerly mentioned about the life of Moses and Abraham.

It says:

“When their brother Noah said to them: ‘Will you not fear (Allah)?”

The application of ‘brother’ in this verse is a sense which shows the utmost affectionate relationship that is based upon equality. It means, without intending to have any priority over them, Noah invited them to piety with utmost purity and sincerity.

The concept of brotherhood not only has been used for Noah but also it has been applied for many other prophets, (such as Hud, Salih and Lut). This inspires all the leaders of the path of truth that they must observe the utmost love and sincerity in their call while they are far from any self- superiority, so that the annoyed hearts can be attracted by their religion, and no one feels heaviness.

Next to invitation to piety, which is the main factor of any guidance and salvation, he (as) adds:

“Verily I am unto you a trustworthy messenger,”

“Then be in awe of Allah and obey me.”

This statement shows that Noah (as) had a long and continued background of honesty among his people and they knew him with this very decent quality, so he says for this reason he is trustworthy in conveying the Divine mission and they would never see any treachery in it.

The Qur’anic phrase /’ittaqullah/ (be in awe of Allah) has occurred prior to /’ati‘un/ (obey me) in order to say that there will not exist any obedience from the messenger of Allah unless there is faith and being in awe of Allah.

Surah Ash-Shu‘ara - Verses 109-111

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الأَرْذَلُونَ

109. “And do not ask you any recompense for it, my recompense is only from the Lord of the worlds.”

110. “Then be in awe of Allah and obey me.”

111. “They said: ‘Shall we believe in you while the meanest follow you?’”

Another time for another reason, Noah (as) resorts to his rightfulness, a reason which makes the tongues of the pretext-seekers blunt when he says:

“And do not ask you any recompense for it, my recompense is only from the Lord of the worlds.”

It is clear that the Divine motives are usually taken as the evidence for the truthfulness of the claimant of prophethood, while the material motives evidently show that the aim is gaining profit, and for the Arabs of that time, in particular, this matter was acquainted about the soothsayers and the like.

After this statement, Noah says the same sentence that he said following to the emphasis he laid on his prophecy and his trustworthiness, and said:

“Then be in awe of Allah and obey me.”

But when the obstinate pagans and the proud tyrants saw that they had no way to seek pretext, they clung to another matter, as the verse says:

“They said: ‘Shall we believe in you while the meanest follow you?’”

The value of a leader can be recognized by his followers, and so to speak, a shrine is known by means of its visitors.

The pagans told Noah that whenever they looked at his followers they saw a group of unusual, poor, miserable, and roguish people, that had some weak and insignificant jobs, who were around him. In that case, how could he expect that the rich, noble men, and famous people, who had some particular ranks and positions in the society, would obey him?

They added that they could never deal with such a group of people, because they had never sat with them at one table and had never gathered with them under one ceiling. What an irrational expectation he had!

It is true that they were right and correct in this matter that a leader can be known by means of his followers, but their great mistake was that they had lost the concept and criterion of personality.

For them, the criterion of measuring the values was property, wealth, beautiful costly clothing, houses, and mounts, and they were neglectful of purity, piety, rightfulness, and some high level standards of humane, which were found abundantly among the poor classes of their society and were very scarce among notable and noble ones.

The worst form of the thought of class division was ruling their ideas, therefore, they counted the poor class of their society ‘the roguish level’ or ‘the meanest level’.

The Arabic word /’araǒil/ is the plural form of /’arǒul/ which is also the plural form of/raǒl/ that means: ‘low and mean’. If they came out of the prison of the social class division they might clearly understand that the belief of this group was the best evidence for the legitimacy and authenticity of the call of that prophet.

Surah Ash-Shu‘ara - Verses 112-113

قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلاَّ عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ

112. “He said: 'No knowledge have I of what they were doing;”

113. “Their reckoning is only on my Lord, if you could (but) perceive;”

In Islam, belevers are to judge according to the apparent situation and if a person embraces Islam we would not have the right to say he has not faith in his heart.

The Qur’an says:

“...and do not say to the one who offers you peace: ‘You are not a believer’...”3

In another verse, the Holy Qur’an, addressing the Prophet (S), says:

“And do not repel those who call upon their Lord in the morning and the evening seeking His countenance. Nothing of their account falls upon you nor anything of your account falls upon them, that you should repel them and thus become of the unjust.”4

This verse indicates that Noah disarmed them by implying that his duty was to call people to the truth and to improve the society, and he did not know what they did in the past.

The verse says:

“He said: ‘No knowledge have I of what they were doing;”

What they had done was done, the important thing was their condition at that time whether they answered the prophet’s call positively and tried to improve themselves by delivering their heart and their entity to the truth, or not.

Therefore, they should understand that if those believers did a good or bad thing in the past, its reckoning is up to Allah.

The verse says:

“Their reckoning is only on my Lord, if you could (but) perceive;”

It is understood from this statement that, besides poverty, the pagans wanted to accuse that group of the believers to ethical and practical bad record, while corruption and pollution is found in the comfortable people of the society more than other levels. It is those who have all means of mischief in their possession and are proud of their wealth and rank and worship their Lord scarcely.

But, without quarrelling with them about this matter, Noah implies that he does not know anything bad about them, and if there is something, as you say, its account is with Allah.

Surah Ash-Shu‘ara - Verses 114-115

وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ

إِنْ أَنَا إِلاَّ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

114. “And I am not going to drive away the believers;”

115. “I am naught but a plain warner.”

For judging about others, the present sincere faith and righteous deeds of them should be dealt with. The past actions of persons must not be shown to them.

The prophet’s mission is to improve people and to invite them to Monotheism. They are not responsible for the deeds of individuals:

“Their reckoning is only on my Lord, if you could (but) perceive.”5

Therefore, in this verse, Noah implies that his duty is to be humble for all the seekers of truth.

The verse says:

“And I am not going to drive away the believers;”

This statement is, in fact, an answer to the implicit demand of those wealthy proud people who had demanded Noah to repel and send away those poor people so that they would approach him.

Noah implicitly said that his only duty was to warn people.

The verse says:

“I am naught but a plain warner.”

He who hears this warning of Noah’s and turns back from the deviated path into the Straight Way is his follower, whoever he is and in whatever condition of finance and social conditions he might be.

It is noteworthy that not only Noah, who was an arch prophet, was found fault with this objection, but also the Prophet of Islam (S), who is the seal of the prophets, as well as other prophets were found this fault.

With dark opinion they had, they saw the scenery of those white garmented ones black, and they always demanded him to send them away and to repel them. They said that they disliked the Lord and the prophets who had such servants and followers.

How beautifully the Qur’an says to the Prophet of Islam (S) in Surah Al-Kahf, No. 18, verse 28:

“And keep yourself content with those who call unto their Lord morning and evening seeking His pleasure, and let not your eyes turn, away from them desiring the adornment of the life of the world, and do not obey him whose heart We have made neglectful of Our remembrance and he follows his own low desires, and his affair has become all excess.”

Even in our time, this objection is also about the leaders of the Truth, saying that the majority of their adherents are formed by ‘the oppressed’ and ‘the miserable’.

By this statement of theirs, they want to find fault, while unconsciously they praise them and, hereby, they approve their essentiality.

However, everybody must struggle decisively against the undue proposals and expectations of the arrogant ones.

Rejecting the faithful indigents is not permissible, because the criterion of value is faith, not the social and economical rank.

Surah Ash-Shu‘ara - Verses 116-118

قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ

فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

116. “They said: ‘If you desist not, O Noah! you shall surely be one of the stoned (to death)’.”

117. “Said (Noah): ‘My Lord! Verily my people have belied me,”

118. “Judge You, then, between me and them, and deliver me and the believers that are with me’.”

One of the most important weapons of the prophets’ opponents is threat,

(... you shall surely be one of the stoned (to death)).

The act of stoning is one of the oldest kinds of torture.

Noah’s complaint was for people's rejecting the religion, not for the threat of stoning. However, in these holy verses, the Qur’an implies that the response of this misguided obstinate group to Noah (as) was the same thing that all the former tyrants of the world had.

They told Noah to stop his call and if he did not put an end to that kind of words and continued darkening the atmosphere of their society with his bitter speeches, they would certainly stone him to death.

The verse says:

“They said: ‘If you desist not, O Noah! you shall surely be one of the stoned (to death)’.”

The application of the Qur’anic phrase: /minal marjumin/ shows that stoning their opponents had been common among them. In fact, they say to Noah that if he continues his call and inviting people to Monotheism and his religion, he will be surely faced with the same thing that their other opponents encountered, i.e. stoning, which is one of the worst kinds of slay.

The Arabic word /rajm/ means stoning someone in a way that he dies.

Noah (as) who sees that this constant sympathetic invitation with that clear logic and suffering patience for a long time has not affected them, except a few, finally he complains to the presence of Allah and, explaining his situation, he asks Him for separation and deliverance from the inimical grips of those irrational cruel people.

The verse says:

“Said (Noah): ‘My Lord! Verily my people have belied me,”

It is true that Allah is aware of everything, but at the time of complaint and as a preparation for his next request, Noah expressed that statement.

It is noteworthy that Noah did not complain about the afflictions and tragedies he had got, but he was inconvenient only for matter that those people had rejected him and had not accepted the message of Allah.

Then Noah implicitly asks Allah, now that there is no other way to guide this group of people, He may put a separation between him and those people, and then He may judge between them.

The verse says:

“Judge You, then, between me and them...”

The Arabic word /fath/, as some philologists have said, originally means: ‘to open’ and ‘to adjudicate in a cause’, and ‘removing a shut’, which has two forms.

Sometimes it has sensible aspect, like /fathul bab/ (opening the door), and sometimes it has spiritual aspect, like /fathul harnm/ (opening the sorrow and wiping sadness), /fathul mustaqlaq mind ‘ulum/ which means revealing the secrets of science, and /fathul qadiyyah/ which means: to judge and put an end to a conflict.

Then Noah adds as follows:

“...and deliver me and the believers that are with me’.”

This statement denotes that the believers are inside the prophet's pray, since prophets always pray that the problems of the people and society to be solved.

Surah Ash-Shu‘ara - Verses 119-122

فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ

إِنَّ فِي ذَلِكَ لاَيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

119. “So We delivered him, and those with him, in the laden Ark.”

120. “Then We drowned the rest afterwards.”

121. “Verily in that is a sign, but most of them do not believe.”

122. “And verily your Lord, He is the Mighty, the Merciful.”

The invocation of the prophets and that of the oppressed are accepted.

The story of the deliverance of Noah and his followers, while their opponents and disbelievers were drowned, is an example for Allah’s way of treatment due to helping the right and defeating wrong.

The objective of the Qur’anic phrase /alfulkil mašhun/ is that Noah (as) put whatever was needed in the Ark.

Imam Baqir (as) says:

“/alfulkil mašhun/ is an equipped ship which is ready to start.”

Ali (as) said:

“There were 90 places built in that ship (Noah’s Ark) for the animals.”6

However, the grace of Allah came to help Noah and, on the other hand, His painful punishment came to annihilate the rejecters, as the Qur’an says:

“So We delivered him, and those with him, in the laden Ark.”

“Then We drowned the rest afterwards.”

The Arabic word /mašhun/ is derived from /šahn/ which means ‘to fill’, and sometimes it has been used in the sense of ‘to equip'. The Arabic word /šahna’/ is used for the means and tools which fill all parts of a person, and the purpose here is that the Ark was full of individuals and all means so that there was not any deficiency.

That is, when the Ark was completely ready to move, Allah sent the flood and there was no worriness for Noah and those who embarked the Ark with him. This was one of the favours of Allah over them.

At the end of this explanation, the Qur’an repeats the same words which were mentioned at the end of the stories of Moses (as) and Abraham (as). It implies that in the circumstance of the event of Noah and his constant invitation to the truth, his patience, and, finally, the destiny of his opponents who were drowned and destroyed, there is a sign for all mankind.

The verse says:

“Verily in that is a sign, but most of them do not believe.”

Therefore, the Prophet (S) should not be upset from the aversion and obstinacy of the pagans among his people; he must persevere for his destiny and that of his companions for it is like the destiny of Noah and his followers, and the fate of the disbelievers is the same fate that those drowned people had.

Then, the verses says:

“And verily your Lord, He is the Mighty, the Merciful.”

His Mercy requires that He gives them chance and respites them with enough time and completes the argument; and His Might causes you, at last, to be victorious and to make them encounter defeat.

Thus, if He gives respite to the disbelievers, it is because of His Mercy, not for the existence of any weakness.

Notes

1. Surah As-Saffat, No. 37, verse 83

2. Ibid, verse 79

3. Surah An-Nisa’, No. 4, verse 94

4. Surah Al-’An‘am, NO. 6, verse 52

5. The current Surah, verse 113

6. Nur-uth-Thaqalayn, the Commentary

Section 7: Hud Exhorts His People to Guard Themselves Against Evil

Surah Ash-Shu‘ara - Verses 123-126

كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلاَ تَتَّقُونَ

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ

123. “The ‘Ad (people) belied the messengers.”

124. “When their brother Hud said to them: ‘Will you not fear (Allah)?”

125. “Verily I am unto you a trustworthy messenger.”

126. “Then be in awe of Allah and obey me.”

127. “And I do not ask you any recompense for it, my recompense is only from the Lord of the worlds.”

‘Ad was the name of the great grandfather of the people of Hud, and that group of people were known by the name of their ancestor. ’Ad People were a tribe from Arabs who were living in the good climate land of Yaman located in a region near the sea by the name of ‘’Ahqaf’.

Their country was flourishing and habitable. Those people used to live in cities and Hud was their prophet. Their name has been mentioned in 24 occurrences of the Qur’an. In the Qur’an, there is a Surah called Al-Ahqaf and another Surah named Hud.

However, here on the words of the Qur’an are about the People of ‘Ad and their prophet Hud, a part of whose life, their destiny, and some instructive lessens involved in them, have been stated in eighteen verses.

As was mentioned before; the People of ‘Ad were a tribe who lived in ’Ahqaf, in the area of ‘Hidir Mut’, a part of Yemen, located in the south of Arabia. Those rebellious people rejected the messengers of Allah, as the Qur’an says:

“The ‘Ad (people) belied the messengers.”

They rejected only Hud, but since Hud’s call was the call of all Divine prophets, they had, in fact, rejected all of the prophets.

Next to this short statement, the holy Qur’an explains more about them, where it says:

“When their brother Hud said to them: ‘Will you not fear (Allah)?”

As a sympathetic brother, Hud used to kindly invite them to monotheism and piety, and that is why the word /’ax/ ‘brother’ has been applied about him in the verse.

Then Hud added:

“Verily I am unto you a trustworthy messenger.”

He wanted to say that the background of his life among them was an evidence for this fact that he had never paved the path of treachery and he had never got anything but truth and truthfulness.

He emphasized again: now that the situation was like that and they were aware of it, too, they should be afraid of Allah and obey him, because obeying him was indeed obeying Allah.

The verse says:

“Then be in awe of Allah and obey me.”

If you think that I seek for wealth and these things are for earning money and rank, you may know that I do not demand you the least recompense for my call.

The verse says:

“And I do not ask you any recompense for it, my recompense is only from the Lord of the worlds.”

Surah Ash-Shu‘ara - Verses 128-131

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ

وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

128. “Do you build a landmark on every height for vain delight?”

129. “And you get strong buildings in the hope of living therein for ever.”

130. “When you assault, you assault like tyrants!”

131. “Then be in awe of Allah and obey me.”

The things which are attractive in the eye of the lovers of the world, are insignificant in viewpoint of the friends of Allah, and they rebuke people concerning them.

The criticism of the Qur’an is about the thought of revelry and dwellers of castles and, not the building of castle itself. Unfortunately, wealth, capital, and high glorious buildings are usually in possession of the deviated people and are used for satisfying lusts and low desires, while industry, invention, art, potentialities and human power must be used along the path of real needs. Concerning the life of Hud and the People of ‘Ad, the Qur’an has referred to four parts of it.

At first, it points to the content of the call of Hud which is monotheism and piety, the subject that was explained through former verses, thea it refers to their faults and their wrong deeds, and reminds them three subjects.

In the form of a positive interrogation with a negative sense, the Qur’an addresses them and says:

“Do you build a landmark on every height for vain delight?”

The Arabic word /ri‘/ originally means ‘a height’.

The Qur’anic word /ta‘baun/ is derived from /‘aba/ which means an action in which no correct aim is pursued, and with regard to the word /’ayah/ which means ‘sign’, it makes clear that this rich tribe, for gaudiness and in order to boast to others, used to build some buildings (like fortress and the like) upon high mountains and heights that had got no correct aim but attracting others’ attention to them and show their own power and authority to other people.

These buildings were probably the site of diversion and play and lusts, as at our time it is customary among tyrannical ones.

Then, in the next verse, the holy Qur’an criticizes them for another fault of theirs.

It says:

“And you get strong buildings in the hope of living therein for ever.”

The Arabic word /masani‘/ is the plural form of the word /masna‘/ which means: ‘a place and a beautiful strong building’.

Hud does not protest them why they had got some good and comfortable houses, but he says they have so engaged themselves with the world, and adorning themselves with building some useless strong castles and fortresses that they have neglected the Hereafter.

They have not considered the world as a sojourn but as a perpetual dwelling. Yes, such buildings which causes negligence and pride are certainly blameworthy. A tradition narrated from the Prophet (S) indicates that once he was passing a road when he saw a splendid building which was located on the way.

He asked:

“What is this?”

The companions said:

“It belongs to one of the Helpers (ansar).”

The Prophet (S) stopped for a while When its owner arrived and greeted, the Prophet (S) turned his face from him.

The man asked his friends about the matter and told them that, by Allah, he saw that the Prophet (S) was inconvenient with him and he did not know what had happened about him and what wrong he had done.

They answered him that the Prophet (S) had seen that splendid building of his and became inconvenient.

After that the man destroyed down that building. Later, one day when the Prophet (S) was passing there, he found no building over there. He questioned what happened to that building which was over there, and the companions explained the event for him.

The holy Prophet (S) said:

“Verily every building is a burden for its owner on the Hereafter Day, except that one that he has to have.”1

This tradition, and other traditions like it, all make the view of Islam quietly clear that Islam does not agree with aristocratic buildings built extravagantly and cause negligence. Islam does not let Muslims build such buildings, like those of the proud oppressors, in particular that they are built in the places where the deprived are in dire need of dwelling.

It is interesting that the Messenger of Islam (S) did not resort to any force to reach this aim, and he did not order to ruin that building, but by means of a gentle ethical reaction, which was heedlessness, he provided the content of his aim.

Then, in the next verse, the Qur’an refers to the cruelty of the people of ‘Ad in their quarrel and disputation.

It says:

“When you assault, you assault like tyrants!”

Someone may do something that deserves punishment, but no one must exceed the limits and he must not order a heavy penalty for a tiny crime, shed the blood of people when he is angry, and he must not treat like the tyrants and oppressors of the world.

The Arabic word /batš/, as Raqib says in Mufradat, means ‘to take something by force and superiority’.

In fact, Hud blamed these mammonists in three ways: First through the tokens they built proudly and gaudily on heights in order to boast of others.

Then he criticizes the strong buildings such as castles of the oppressors which are the sign of having long desires and negligence from this fact that the world is a sojourn, not a permanent dwelling.

At last, he criticizes their extravagance in punishments.

This shows that they were so engaged with the love of this world that they had gone out of the line of servitude, and had become so mammonish that they nearly demanded divinity. These things prove again this.fact that

“The love of the world is the top of all faults”.2

After stating these three critics, he invites them again to piety, when he says:

“Then be in awe of Allah and obey me.”

Surah Ash-Shu‘ara - Verses 132-135

وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ

أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ

وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

132. “And be in awe of Him Who has succoured you with what you know.”

133. “He has succoured you with cattle and Children,”

134. “And gardens and springs.”

135. “Verily I fear for you the chastisement of a Great Day.”

Piety is the best way of being gratitude to Allah. Everybody knows how much the grace of Allah has been bestowed on him.

If there is not any receptivity and competency in a person, the admonition of prophets is not effective.

The third part of the statement of Hud is referred to in these verses. He explains the divine blessings to the servants so that, in this way, he can stimulate the sense of thank giving; in them, haply they return toward Allah.

In this concern, he (as) uses the method of ‘epitome and expansion’ which is very helpful for making the discussions pleasant.

At first, addressing them, he says:

“And be in awe of Him Who has succoured you with what you know.”

You ought to be in awe of the Lord Who constantly and regularly gave the bounties you know in abundance to you.

Then, after this short statement, he explains it in detail, and he says:

“He has succoured you with cattle and Children,”

On one hand, He bestowed on you some material capitals, a great part of which, at that time in particular, was cattle, and, on the other hand, He gave you enough human power that you can protect, maintain and bring them up.

This meaning has been repeated in different verses of the Qur’an that at the time of numerating the material bounties, it first refers to properties and then it mentions the human power that is the protector, guardian and fosterer of the properties.

This seems a natural sequence, and it does not mean that properties are more significant than children.

In Surah Al-‘Isra’, No. 17, verse 6 Allah says:

“...and We assisted you with wealth and children and We made you a numerous host.”

Then, the Qur’an adds:

“And gardens and springs.”

This means Allah gave you green gardens and fountains full of flowing water, and, thus, He enriched your life both from the point of human power and agriculture, horticulture, breeding live-stock, and the means of transportation, in such a way that you did not feel any deficiency or inconvenience in your life.

But what happened that you forgot the Bestower of all these bounties; every day and night you sat at the table of His blessings but you did not recognize Him.

Then he states the last stage of his words and threatens and warns them with the Divine retribution, when he says:

“Verily I fear for you the chastisement of a Great Day.”

It will be a Day when you will see by your own eyes the consequence of those cruelties, injustice, pride, arrogance, worshipping low desires, sexuality, and alienation with Allah.

The Qur’anic phrase /yaumin ‘azim/ (a Great Day) is usually applied for the Hereafter Day which is great from any dimension, but it has sometimes used in the verses of the Qur’an for the harsh and terrible days that some nations had, as the story of Shu‘ayb, mentioned in this very Surah, we are informed that Allah punished the people of Shu‘ayb (with the lightning emerged from the piece of cloud) after they showed obstinacy for accepting the truth, and that day was a great day.

It says:

“...then there seized them the chastisement of the Day of shadow. Verily it was a chastisement of a grievous day.”3

Therefore, the phrase /yaumin ‘azim/ mentioned in this verse may refer to the day when the arrogant ones of the ‘Ad People encountered the painful punishment of instructive wind. The evidence of this meaning is the statement of their retribution in a few verses later.

It may also refer to the retribution of Hereafter Day, or to both of those chastisements whose day is very great.

A Tradition

The Messenger of Allah (S) said:

“He who tortures people in the world severely, will have the worst punishment: among people with Allah on the Hereafter Day.”4

Surah Ash-Shu‘ara - Verse 136

قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ

136. “They said: 'It is the same to us whether you admonish or be not of the admonishers.”

The previous verses contained the expressive words of the sympathetic prophet Hud (as) with his rebellious people, ’Ad people.

Now the Qur’an refers to the irrational vicious answers of that group of people who told Hud that he would not put himself into trouble, because it was indifferent to them whether he admonished them or not and his admonition would not have any effect on their heart.

The verse says:

“They said: 'It is the same to us whether you admonish or be not of the admonishers.”

Surah Ash-Shu‘ara - Verses 137-140

إِنْ هَذَا إِلاَّ خُلُقُ الأَوَّلِينَ

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لاَيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

137. “This (preaching) is naught but a custom of the ancients.”

138. “And we are not going to be punished.”

139. “So they belied him, then We destroyed them; verily in this is a sign; but most of them do not believe.”

140. “And verily your Lord, certainly He is the Mighty, the Merciful.”

The ancestors’ deviation is a preparation for the deviation of the later generations, so the Qur’an in this verse announces that the people of Hud told him:

“This (preaching) is naught but a custom of the ancients.”

The people of Hud expressed that, contrast to the statement of Hud, they would be chastised neither in this world nor in Hereafter.

The verse says:

“And we are not going to be punished.”

The Arabic word /xuluq/ means: ‘habit, style, and manner’, and since this word has been used here in its singular form in the sense of character, temper, and characteristic custom, it refers to the deeds they used to commit, such as: idolatry, building beautiful strong buildings, boasting by means of constructing fortresses and castles on heights, and also being unjust in punishments and retributions.

This means that they said what they were doing was the same thing that their ancestors customarily did and it could not be a matter to be objected.

Some Islamic commentators have rendered it into lie and falsehood. In this case, it means that his words about the Lord and Resurrection were some lies that had been told from before.

Following this matter, the holy Qur’an explains the painful destiny of this group of people as follows:

“So they belied him, then We destroyed them...”

And, at the end of this event, the Qur’an repeats the same two expressive instructive sentences that were stated at the end of the stories of Noah, Abraham, and Moses.

It says:

“...verily in this is a sign; but most of them do not believe.”

These concluding comprehensive sentences mean that in this event there is a clear sign concerning the Power of Allah, Prophets’ perseverance, and the evil fate of the tyrants and oppressors, yet most of them did not believe.

“And verily your Lord, certainly He is the Mighty, the Merciful.”

This verse means that your Lord conciliates and respites enough, but at the time of punishment He is so strict that there remains no chance of flee for any body.

Notes

1. Majma‘-ul-Bayan, following the verse

2. The Commentary of Fakhr-i-Razi, following the verse

3. Surah Ash-Sh‘ara’, No. 26, verse 189

4. Nahj-ul-Fisahah, P. 59, and Kanz-ul-‘Ummal, Vol. 3, P. 500