An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an Volume 4

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an11%

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an Author:
Translator: Sayyid Abbas Sadr-'ameli
Publisher: Imam Ali Foundation
Category: Quran Interpretation
ISBN: 9645691028

Volume 1 Volume 2 Volume 3 Volume 4 Volume 5 Volume 6 Volume 7 Volume 8 Volume 9 Volume 10 Volume 11 Volume 12 Volume 13 Volume 14 Volume 15 Volume 16 Volume 17 Volume 18 Volume 19 Volume 20
  • Start
  • Previous
  • 40 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 28208 / Download: 6658
Size Size Size
An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an Volume 4

Author:
Publisher: Imam Ali Foundation
ISBN: 9645691028
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought


Notes:

The 20 Volumes of this book have been corrected and uploaded as you can go directly to any other volumes by just clicking on the volume numbers located on the left side.


1

2

Section 7

Surah An-Nisa', Verse 36

وَاعْبُدُواْ اللّهَ وَلاَ تُشْرِكُواْ بِهِ شَيْئًا وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَبِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَالْجَارِ ذِي الْقُرْبَى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالجَنبِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالاً فَخُورًا

36. "And worship Allah and do not associate anything with Him, and do good to the parents, and to the kindred, and the orphans and the needy, and the neighbour close to you, and the neighbour who is a stranger, and the companion in a journey, and the way later, and (the slaves) whom your right hands possess. Verily Allah does not love the one who is proud, boastful."

In this verse, some different rights are spoken about. They are irrespective of the rights of Allah, and the Fights of people, and also some civilities of social life. On the whole, there are Ten Commandments mentioned in the verse.

1. The first theme therein is that it invites people to worship and servitude to Allah while they should abandon idolatry and infidelity. This godly manner is the root of all Islamic agenda. The act of following the lotion of Unity and theism, purifies the soul, clarifies the intention, strengthens the will, and tightens the decision for performing any right and useful action in the cause of Allah.

Since the verse is to state a series of Islamic rights, before referring to anything else, it points to the right of Allah upon people.

"And worship Allah and do not associate anything with Him ..."

2- Then, it adds:

"...and do good to the parents ..."

The right of parents is one of the subjects which has been repeatedly emphasized in the holy Qur'an. There are fewer matters that have been recommended so much in it. In four occurrences of the Qur'an this idea has been mentioned after the subject of Unity.

3. Next to that, it continues saying:

"... and to the kindred, ..."

This subject is also one of the themes that has been emphasized abundantly in the Qur'an. It has sometimes been referred to as 'blood ties', and sometimes has been enjoined under the commandment of' doing good to the kindred '.

4. Then it pays to the rights of orphans, and encourages the believing people to doing good unto the 'orphans'. The reason of this emphasis is that, as a result of different incidents, there always exist some orphan children in every society that forgetting them not only spoils their condition but also puts the situation of the society in danger.

"... and the orphans..."

5. Next to that, the Holy Qur'an reminds us the 'rights' of the needy ones.

"...and the needy ..."

The reason of this remembrance is that: in every society there are usually some handicapped persons, some feeble ones, and the like of them that leaving them out is against all the principles of humanity.

6. After that, the verse recommends to doing good unto the neighbours who are near to us. It says:

"... and the neighbour close to you ..."

7. The neighbours who are strangers to us are then recommended. It says:

"….and the neighbour who is a stranger…"

The 'right of neighbourhood' is so important in Islam that Imam Amir-ul-Mu'mineen Ali (as) has stated about it thus: "The Messenger of Allah (S) instructed about them so much that we thought he might enjoin that they would inherit from each other."1

Another tradition denotes that one day it happened that the holy Prophet (S) three times said:

"By Allah, he does not believe."

A person asked him (S) whom he meant, and the Prophet (S) said: "The person whose neighbour is not in security from his molestation."2

8. After that, the Qur'an has recommended about those who are friends and companions. It says:

"...and the companion in a journey ..."

The Arabic phrase: /as-sahib-il-janb/, of course, has a larger scope of meaning than 'friend' and 'companion'. Thus, the verse conveys a general and inclusive command regarding to having good manner due to those who somehow connect with us irrespective of real friends, fellow-workmen, fellow-travellers, those who ask us for something, students, counsellors, and waiters.

9. Another group, whom are recommended about here, are those who will be in need, because of some reasons, when they are in journey and are far from their own home, although they may be rich in their own city. So, it says:

"...and way farer ..."

10. The final recommendation is about doing good unto the slaves. It says:

"...and (the slaves) whom your right hands possess ..."

In fact, the above verse begins with the subject of the right of Allah and concludes with 'the rights of slaves’. Not only in this verse the slaves are recommended about, but also many other verses of the Qur'an are upon this matter,

At the end, the verse warns us, saying:

"... Verily Allah does not love the one who is proud, boastful. "

Surah An-Nisa', Verse 37

الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُونَ مَا آتَاهُمُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا

37. "Those who are niggardly and enjoin people to niggardliness and hide what Allah has given them out of His grace; and We have prepared for the disbelievers a humiliating chastisement."

Hypocritical and Godly Charities

This verse, in fact, is the continuation of the subject of the former verses which refers to the arrogant persons and haughty ones. Such persons not only refrain from doing good to human beings themselves, but also invite people to niggardliness. It says:

"Those who are niggardly and enjoin people to niggardliness ..."

Moreover, they often try to conceal that which Allah has bestowed them out of His Grace lest people of their society expect something from them.

"... and hide what Allah has given them out of His grace...."

Then, the Qur'an states about the fate and the end of these persons as this:

"... and We have prepared for the disbelievers a humiliating chastisement."

Perhaps the key to the secret of mentioning the word 'the disbelievers' in this verse is that: 'niggardliness' often originates from infidelity, because the niggardly persons, indeed, have not a complete faith upon the endless merits of Allah unto the good-doers.

So, when it says that their punishment is "a humiliating chastisement ", it is for the reason that they may see the retribution of 'arrogance' and 'self-admiration' through this way.

Surah An-Nisa', Verse 38

وَالَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ رِئَـاء النَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَلاَ بِالْيَوْمِ الآخِرِ وَمَن يَكُنِ الشَّيْطَانُ لَهُ قَرِينًا فَسَاء قِرِينًا

38. "And (the arrogant ones are) those who spend their wealth to be seen by people and neither believe in Allah nor in the Last Day; and anyone whose companion be Satan, (what) an evil companion then he is!"

Sometimes Satan whispers and tempts something from a long distance into some persons, and sometimes it does it from a short distance. The believers usually flee from the temptations of Satan, but sometimes Satan becomes as a constant friend and companion of some people. It may approach them very nigh, and in a manner that Surah Al-Zukhruf, No.43, verse 36 refers to. It states:

"And whoever turns himself away from the remembrance of the Beneficent God, We appoint for him a Satan, so he becomes his associate."

Explanations

1. Both to abandon giving charity and to give charity hypocritically are bad. In the previous verse, niggardliness was blamed, and here in the above verse, hypocritical remittals are remonstrated.

2. Hypocrisy is the sign of the lack of true faith in Allah and the Hereafter. A hypocrite relies on people, and then he is deprived from the full reward in the Hereafter.

3. The goal of giving charity is not only satiating the hungry, since this aim can be gained by hypocrisy either. So, the aim of giving charity is also the spiritual growth of the giver of charity.

Surah An-Nisa', Verse 39

وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ آمَنُواْ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقَهُمُ اللّهُ وَكَانَ اللّهُ بِهِم عَلِيمًا

39. "And what (harm) would it have done them if they had believed in Allah and the Last Day, and spent in charity of what Allah had provided them with? And Allah is ever aware of them."

In this verse, as an expression of sympathy and regret for the state of this group, it says that what would happen to them if they returned from this deviated-path and believed in Allah and the Last Day?

They could also spend a part of the bounties that Allah had given them to the servants of Allah with a sincere intention and through a pure thought. By this way, they would earn the felicity and happiness of this world and the next world both.

"And what (harm) would it have done them if they had believed in Allah and the Last Day, and spent in charity of what Allah had provided them with?

However, Allah is aware of their intentions and deeds, and He will give them an appropriate reward and retribution accordingly.

"..And Allah is ever aware of them."

Surah An-Nisa', Verse 40

إِنَّ اللّهَ لاَ يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا

40. "Verily Allah does not do injustice even of the weight of an atom, and if there he a good deed He multiplies it and gives from Himself a great reward."

This verse, addressing the faithless and niggardly persons, whose status was introduced in the former verses, says:

"Verily Allah does not do justice even of the weight of an atom...."

The Arabic term /Ẓarrah/ originally means very small ant which is not seen easily; but, gradually it has been applied for every small thing. Accordingly, nowadays, 'atom', which is any of the smallest particles of an element, is also called /Ẓarrah/.

And, in view of the fact that the Arabic word /miṣqal/ means 'weight', the Qur'anic phrase /miṣqala Ẓarratin/ means 'the weight of an extraordinary small thing'.

Then, the verse adds that: not only Allah does not do injustice, but also:

"... and if there he a good deed He multiplies it and gives from Himself a great reward."

Why Does Allah not Do Injustice?

The root of injustice is usually either ignorance, or fear, or need, or greed, etc, but Allah, Who is the Self-Sufficient, Omniscient, and Glorified, does not do injustice. Moreover, Allah has enjoined people to equity and goodness Himself, then how does He do injustice? Yet, His reward is manifold: (ten-fold, hundred-fold, or more).

Surah An-Nisa', Verse 41

فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَـؤُلاء شَهِيدًا

41. "How will it be, then, when We bring from every people a witness and We bring you a witness over those (witnesses)?"

The content of this verse, which refers to the Messenger of Allah, as a witness over the Ummah, has also occurred in some other verses of the Qur'an (such as: Surah Al-Baqarah, No.2, verse 143, Surah An-Nahl, No.16, verse 89, and Surah Al-Hajj, No.22, verse 78).

Whenever Ibn-Mas'ud recited this verse to the Prophet (S), the tears of the Messenger of Allah (S) would shed. (Narrated from Sahih-i-Bukhari, Tarmathi, and Nisa'i in Tafsir-ul-Kabir by Fakhr-i-Razi and Tafsir-i-Maraqi)

Allah does not need, of course, to bring any witnesses, but human beings are in a condition that the more they feel the presence of witnesses, the more effective it is for strengthening their training and their piety.

As the verses of the Qur'an indicate, there are many sorts of witnesses in the Hereafter; among them are:

Allah:

"Verily Allah is a witness over all things!."3

the prophets: the above verse,4 the immaculate Imams:

"And thus have We made you an Ummah of middling stand that you may be witnesses over mankind, ..."5 ;

the angels:

"And every soul shall come, with it a driver and a witness."6 ;

the earth:

"On that Day, she will recount (all) her news:"7 ;

the time: A tradition says that: every day the time addresses man by saying:

"I am a new day and I am a witness over you"8 ;

and the limbs of the body:

"On the Day when their tongues and their hands and their feet shall bear witness against them as to what they did."9

And, again, we should be aware that the day of Resurrection is the Day on which the witnesses will stand forth:

"on the day when shall stand forth the witnesses."10

Explanations

1. Prophets are some examples for people in the world and the witnesses over them in the Hereafter.

2. It is Allah's way of treatment that the prophet of every nation be a witness over that nation. After the departure of the Prophet (S) there should be someone with the same qualities of the Prophet (S) (the immaculate Imams) to be witness over people. Imam Sadiq (as) in a tradition said:

"In any Age an Imam from us, Ahlul-Bayt, is a witness over people, and the Messenger of Allah is a witness over us"11

Surah An-Nisa', Verse 42

يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَعَصَوُاْ الرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّى بِهِمُ الأَرْضُ وَلاَ يَكْتُمُونَ اللّهَ حَدِيثًا

42. "On that Day will those who disbelieve and disobey the Messenger wish that the earth were levelled with them, and they will not hide any word from Allah."

On the Day of Judgement, before standing these witnesses up, the disobedient infidels deny their committing sins and corruptions in the world and try to find a way to escape. They would say:

"... By Allah, our Lord, we were not polytheists."12

But, in hereafter when the witnesses say the facts, there will exist no room for them to deny. So, they will desire that the earth were levelled with them.

"On that Day will those who disbelieve and disobey the Messenger with that the earth were levelled with them, and they will not hide any word from Allah."

Explanations

1. Disobedience to the governmental commands of the holy Prophet (S) is considered in a row with disbelief in Allah.

"...those who disbelieve and disobey the Messenger..."

2. The Day of Resurrection is the day of regret and desire.

"... Wish that the earth were levelled with them...."

3. On the Day of Judgement, there will remain nothing concealed.

"...and they will not hide any word from Allah."

In some verses of the Qur'an, the regretful wishes of the sinners are pointed out, as follows:

I wish I were soil. I wish I were covered inside the soil! I wish I would not have made friend with so and so! I wish I contemplated in the world! I wish I had been vanished by that very death. And some other phrases like that.

Surah An-Nisa', Verse 43

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَقْرَبُواْ الصَّلاَةَ وَأَنتُمْ سُكَارَى حَتَّىَ تَعْلَمُواْ مَا تَقُولُونَ وَلاَ جُنُبًا إِلاَّ عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّىَ تَغْتَسِلُواْ وَإِن كُنتُم مَّرْضَى أَوْ عَلَى سَفَرٍ أَوْ جَاء أَحَدٌ مِّنكُم مِّن الْغَآئِطِ أَوْ لاَمَسْتُمُ النِّسَاء فَلَمْ تَجِدُواْ مَاء فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُواْ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا

43. "O' you who have Faith! do not approach prayer when you are intoxicated, until you know what you say, nor when you are polluted - unless you be passing through - until you wash yourselves. And if you are ill or on a journey, or one of you come from privy or you have touched the women and you cannot find water, then betake yourselves to pure earth then wipe your faces and your hands; verily Allah is Pardoning, Forgiving."

A Few Legal Ordinances

The following Islamic legal ordinances can be extracted from the above-mentioned verse:

1. Canonical prayers are invalid when the person is intoxicated. The holy verse says:

"O' you who have Faith! do not approach prayer when you are intoxicated, until you know what you say,…"

The reason of it, of course, is clear, because 'prayer' is the talk and invocation of the servant with Allah and the action must be performed in an utmost conscious state.

2. The prayer is invalid for the person who is in ritual impurity. So, the Qur'an says that you should not approach prayer when you are polluted:

"... nor when you are polluted…."

Next to that, it has stated an exception for this ordinance. It says:

"...unless you be passing through …"

In this state establishing prayer is permissible on the condition of dry ablution, which will be dealt with in the following.

3. The words refer to the allowance of establishing prayer or passing through a mosque after performing a legal bathing, which has been stated by saying:

"...until you wash yourselves...."

Dry Ablution for the Excused

Through the next phrase, all religious aspects of dry ablution are stated. At first, it points to the situation in which water is harmful for the health of the body.

"...And if you are ill or on a journey...."

Then, it continues saying:

"...or one of you come from privy or you have touched the women ..."

And, when in this situation, there is not water for ablution:

"...and you cannot find water ..."

In this condition, you must have recourse to dust:

"... then betake yourselves to pure earth...."

In the next sentence, it has stated the style of having recourse to dust. It says:

"..then wipe your faces and your hands...."

At the end of the verse, the Qur'an points to this fact that this ordinance is a kind of facilitation and discount for you, since:

"...verily Allah is Pardoning, Forgiving."

Surah An-Nisa', Verse 44

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يَشْتَرُونَ الضَّلاَلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّواْ السَّبِيلَ

44. "Have you not seen those who were given a portion of the Book? They buy error and desire that you should also go astray from the way."

In this verse, Allah addresses the holy Prophet (S) and, in an astonishing tone, says: whether he has not seen that group of people who were given a portion of the Book in order to be guided and guide others. But instead of obtaining guidance and felicity by it for themselves and others, they buy aberration not only for themselves but also they wish you went astray. It says:

"Have you not seen those who were given a portion of the Book? they buy error and desire that you should also go astray from the way."

Thus, as a result of their bad intentions, they changed what they had I as a means of guidance for themselves and for others into a means of misleading and being misled. The reason of that manner was that they never went after the truth, but they looked all the things with the dark glasses of hypocrisy, jealousy, and materiality.

Surah An-Nisa', Verse 45

وَاللّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ وَكَفَى بِاللّهِ وَلِيًّا وَكَفَى بِاللّهِ نَصِيرًا

45. "And Allah knows well your enemies; and Allah is sufficient as a Guardian, and Allah is sufficient as a Helper."

In this verse, it says that they show themselves in the form of friends, but they are your real enemies. It is in the case that Allah knows your enemies well.

"And Allah knows well your enemies ..."

What enmity is higher than that they are opposite your happiness and guidance. They always pursue their own evil aims to be practised, every time in a shape. They sometimes come nigh with a tongue of benevolence, and sometimes by the way of ill-speaking.

Yet, you should never be afraid of their hostility, because you are not alone:

"...and Allah is sufficient as a Guardian, and Allah is sufficient as a Helper."

Surah An-Nisa', Verse 46

مِّنَ الَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَاعِنَا لَيًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِي الدِّينِ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَكِن لَّعَنَهُمُ اللّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً

46. "Some of those who are Jews change the words from their places and say: "We heard and disobeyed", and (impolitely tell the Messenger) do hear, but as one that never hears, and 'Infatuate us! ' distorting (the word) with their tongues and taunting about religion, and if they had said: 'We heard and we obeyed, hear you and respite us' it would have been better for them, and more upright, but Allah cursed them for their disbelief, so they do not believe; save a few."

The application of the phrases / sami'na wa 'asayna / in the Arabic language means something like Persian proverb which says: 'You may say but we do not follow'.

The Muslims of the time of the Prophet of Islam (S) used to tell him the Arabic phrase /ra'ina/. By this word they meant to say that he would pay attention to them and protect them. But the Jews perverted this word to a disgrace meaning.

When the word is taken from the Arabic root /ra'a/, it means 'to consider, to observe', but when it is taken from the root /ra'unat/, and pronounced /ra'inna/, it means: 'make of us foolish'. By twisting their tongues, the Jews used to both defame the Muslims and mock Islam.

In the previous verse, too, their hostility and that they intended to mislead the Muslims through their apostasy and infidelity, was pointed out. It was because of these hostilities and missing the light of guidance that they were cursed by Allah.

"Some of those who are Jews change the words from their places and say: "We heard and disobeyed", and (impolitely tell the Messenger) do hear, but as one that never hears, and 'Infatuate us! ' distorting (the word) with their tongues and taunting about religion, and if they had said: 'We heard and we obeyed, hear you and respite us' it would have been better for them, and more upright, but Allah cursed them for their disbelief, so they do not believe; save a few."

Surah An-Nisa', Verse 47

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ آمِنُواْ بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبْلِ أَن نَّطْمِسَ وُجُوهًا فَنَرُدَّهَا عَلَى أَدْبَارِهَا أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّا أَصْحَابَ السَّبْتِ وَكَانَ أَمْرُ اللّهِ مَفْعُولاً

47. "O' you who have been given the Scripture! believe in what We have revealed, confirming that which is ( already) with you, before We destroy countenances and turn them towards their backs, or curse them as We cursed the people of Sabbath (the violating Jews), and the Command of Allah is ever-executed."

The words saying "…before We destroy countenances and turn them towards their backs....." may refer to the purpose of changing the feature of hearts and nature of safe and sound intellects from the path of felicity.

This status may come forth as a result of their obstinacy and arrogance against the Divine verses. Instead of going one step forward, they retrogress some steps backward, and their spiritual human features and intellects will be abolished.

Perhaps, it refers to the outward change of faces to their backs and transformation of the features, or change of shapes in the Hereafter.

The People of Sabbath

There were some disobedient Jews who violated the Command of Allah (s.w.t.) upon the prohibition of fishing on Saturdays and, by a legal trick, they did fishing. So, they incurred the wrath of Allah, and their faces transformed into the shape of monkeys.

Explanations

1. The general framework of the programs of all Divine prophets are alike. Therefore, in the style of invitation and propagation, others' opinions and their common rights should be respected.

"...confirming that which is (already) with you ..."

2. Islam invites the followers of other religions to the religion of Allah, too.

"O' you who have been given the Scripture! Believe ..."

3. The scientific figures and those who are cognizant are more responsible, and are especially addressed by the religion of Allah.

"O' you who have been given the Scripture! Believe ..."

4. When confronting the obstinate ones, the means of threat must be used.

"...before We destroy ..."

5. In order that the threat be affected, the kinds of its concrete and applicable examples should be mentioned.

"...as We cursed the people of Sabbath (the violating Jews) ..."

6. The wrath of Allah upon all of the obstinate persons, during the history of the world, is an Allah's way of treatment.

"...as We cursed the people of Sabbath (the violating Jews) ..."

7. The command of Allah is always certain.

"...and the Command of Allah is ever-executed."

Surah An-Nisa', Verse 48

إِنَّ اللّهَ لاَ يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَن يَشَاء وَمَن يُشْرِكْ بِاللّهِ فَقَدِ افْتَرَى إِثْمًا عَظِيمًا

48. "Verily Allah does not forgive that anything should be associated with Him, and forgives what is besides that to whom He Pleases; and whoever associate (aught) with Allah, has indeed devised a great sin."

More than two hundred times the word 'polytheism' has been mentioned in the Qur'an where tending towards other than Allah (idolatry, hypocrisy, non-godly beliefs, materialism, and so on) has been criticized.

The content of this verse has also been repeated in this very Surah, verse 116; and in fact repetition can be a cause of guidance. However, polytheism will not be forgiven because it is an exodus from the process of right. It is also departing from the line of Allah and joining other than Him.

If, even a pagan leaves out paganism and sincerely repents, Allah will forgive him. It is cited in Surah Az-Zumar, No.39, verse 53 that surely Allah forgives the faults altogether, therefore do not despair of His (Mercy. Then, it is appropriate for everyone to return to Him by repenting and asking forgiveness.

It is narrated from Imam Amirul-Mu'mineen Ali (as) who said that the mentioned verse, to me, is the most (encouraging) beloved one among the verses of the Qur'an.

Since no one knows to whom the wisely grace of Allah will be granted, there will remain no room for pride and boldness in anyone to (commit sin. The following factors pave the way of forgiveness:

1) Repentance, 2) to do goodness, 3) to avoid the great sins, 4) intercession, and, 5) the Divine pardon (which is pointed out in this verse)

Explanations

1. Polytheism is the worst form of sins and it is a barrier against the Divine forgiveness.

2. Forgiveness of the faults relates to the Wisely Will of Allah.

Surah An-Nisa', Verse 49

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمْ بَلِ اللّهُ يُزَكِّي مَن يَشَاء وَلاَ يُظْلَمُونَ فَتِيلاً

49. "Have you not seen those who consider themselves pure? Nay! Allah purifies whom He pleases, and they shall not be wronged even the hair of a date-stone."

In some other verses of the Qur'an, self-praise and considering oneself faultless, chosen, and excellent are also blamed. Surah An-Najm, No.53, Verse 32, for example, says:

" ...therefore do not attribute purity to yourselves; He knows him best who keeps from evil."

Imam Amir-ul-Mu'mineen Ali (as) in one of his sermons, speaking .about the signs of the pious ones, points out:

" ...whenever they are praised, they awe ..."

Therefore, that self-praise, which originates from pride, self -admiration and humiliating others, is forbidden, while praising Allah and worshipping Him is a great value. By the way, the divine retributions of people are the fruit of the evil deeds and they are not from the side of Allah.

"Have you not seen those who consider themselves pure? Nay! Allah purifies whom He pleases, and they shall not be wronged even the hair of a date-stone."

Surah An-Nisa', Verse 50

انظُرْ كَيفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّهِ الكَذِبَ وَكَفَى بِهِ إِثْمًا مُّبِينًا

50. "See how they forge a lie against Allah! And it is sufficient as a manifest sin."

The Jews considered themselves a superior race and also the children and the beloved of the Lord. This self-admiration is the greatest calumny unto Allah, because He has not appointed anyone as His child, and all human beings are equal before Him. It is in the case that, to Him, the only privilege is Faith and piety.

In belie, besides the existence of lie, there are also the sin of accusation, persecution, injustice, and desecration.

Belie upon Allah nullifies fasting, too. Imam Baqir (as) also said:

"...Telling lie is worse than drinking wine."

Yet, belie is graver than telling a lie, either.

"See how they forge a lie against Allah! and it is sufficient as a manifest sin."

Notes

1. 'Amali, by Sadugh, p. 4208 (Persian translation) & Tafsir-ul-'Amthal, vol. 3, p. 204

2. Ibid

3. Surah Al.Hajj, No.22, verse 17

4. The verse under discussion

5. Surah Al-Baqarah, No.2, verse 143

6. Surah Qaf, No.50, verse 21

7. Surah Az-Zilzal, No.99, verse 4

8. Nur-uth-Thaqalayn, vol. 5, 11. 112

9. Surah An-Nur, No.24, verse 24

10. Surah Al-Mu'min (Qafir), No.40, verse 51

11. Nur-uth-Thaqalayn, vol. 1, p. 399

12. Surah Al-'An'am, No.6, verse 23

PART II.

I must own, CLEANTHES, said DEMEA, that nothing can more surprise me, than the light, in which you have, all along, put this argument. By the whole tenor of your discourse, one would imagine that you were maintaining the Being of a God, against the cavils of Atheists and Infidels; andwere necessitated to become a champion for that fundamental principle of all religion.But this, I hope, is not, by any means, a question among us. No man; no man, at least, of common sense, I am persuaded, ever entertained a serious doubt with regard to a truth, so certain and self-evident. The question is not concerning the BEING, but the NATURE of GOD. ThisI affirm, from the infirmities of human understanding, to be altogether incomprehensible and unknown to us. The essence of that supreme mind, his attributes, the manner of his existence, the very nature of his duration; these and every particular, which regards so divine a Being,* are mysterious to men. Finite, weak, and blind creatures, we ought to humble ourselves in his august presence, and, conscious of our frailties, adore in silence his infinite perfections, which eye hath not seen, ear hath not heard, neither hath it entered into the heart of man to conceive. Theyare covered in a deep cloud from human curiosity: It is profaneness to attempt penetrating through these sacred obscurities: And next to the impiety of denying his existence, is the temerity of prying into his nature and essence, decrees and attributes.

But lest you should think, that my piety has here got the better of my philosophy, I shall support my opinion, if it needs any support, by a very great authority. I might cite all the divines almost, from the foundation of Christianity, whohave ever treated of this or any other theological subject: But I shall confine myself, at present, to one equally celebrated for piety and philosophy. It is Father MALEBRANCHE, who,I remember, thus expresses himself*.

One ought not so much (says he) to call God a spirit, in order to express positively what he is, as in order to signify that he is not matter. He is aBeing infinitely perfect: Of this we cannot doubt.But in the same manner as we ought not to imagine, even supposing him corporeal, that he is clothed with a human body, as the ANTHROPOMORPHITES asserted, undercolour that that figure was the most perfect of any; so neither ought we to imagine, that the Spirit of God has human ideas, or bears any resemblance to our spirit; undercolour that we know nothing more perfect than a human mind. We ought rather to believe, that as he comprehends the perfections of matter without being material........he comprehends also the perfections of created spirits, without being spirit, in the manner we conceive spirit: That his true name is, He that is, or in other words, Being without restriction, All Being, the Being infinite and universal.

After so great an authority, DEMEA, replied PHILO, as that which you have produced, and a thousand more, which you might produce, it would appear ridiculous inme to add my sentiment, or express my approbation of your doctrine.But furely , where reasonable men treat these subjects, the question can never be concerning the Being, but only the Nature of the Deity. Thesormer truth, as you well observe, is unquestionable and self-evident. Nothing exists without a cause; and the original cause of this universe (whatever itbe ) we call GOD; and piously ascribe to him every species of perfection. Whoever scruples this fundamentaltruth, deserves every punishment, which can be inflicted among philosophers, to wit, the greatest ridicule, contempt and disapprobation.But as all perfection is entirely relative, we ought never to imagine, that we comprehend the attributes of this divine Being, or to suppose, that his perfections have any analogy or likeness to the perfections of a human creature.Wisdom, Thought, Design, Knowledge; these we justly ascribe to him; because these words arehonourable among men, and we have no other language or other conceptions, by which we can express our adoration of him.But let us beware, left we think, that our ideas any wise correspond to his perfections, or that his attributes have any resemblance to these qualities among men. He is infinitely superior to our limited view and comprehension; and is more the object of worship in the temple than of disputation in the schools.

In reality, CLEANTHES, continued he, there is no need of having recourse to that affectedscepticism , so displeasing to you, in order to come at this determination. Our ideas reach no farther than our experience: We have no experience of divine attributes and operations:I need not conclude my syllogism: You can draw the inference yourself.And it is a pleasure to me (and I hope to you too) that just reasoning and sound piety here concur in the same conclusion, and both of them establish the adorably mysterious and incomprehensible nature of the Supreme Being.

Not to lose any time in circumlocutions, said CLEANTHES, addressing himself to DEMEA, much less in replying to the pious declamations of PHILO;I shall briefly explain how I conceive this matter. Look round the world: contemplate the whole and every part of it: You will find it to be nothing but one great machine, subdivided into an infinite number of lesser machines, which again admit of subdivisions, to a degree beyond what human senses and faculties can trace and explain. All these various machines, and even their most minute parts,are adjusted to each other with an accuracy, which ravishes into admiration all men, who have ever contemplated them. The curious adapting of means to ends, throughout all nature, resembles exactly, though it much exceeds, the productions of human contrivance; of human design, thought, wisdom, and intelligence. Since therefore the effects resemble each other, weare led to infer, by all the rules of analogy, that the causes also resemble; and that the Author of Nature is somewhat similar to the mind of man; though possessed of much larger faculties, proportioned to the grandeur of the work, which he has executed. By this argument a posteriori, and by this argument alone, do we prove at once the existence of a Deity, and his similarity to human mind andintelligence.

I shall be so free, CLEANTHES, said DEMEA, as to tell you, that from the beginning I could not approve of your conclusion concerning the similarity of the Deity to men; still less can I approve of the mediums, by which youendeavour to establish it.What! No demonstration of theBeing of a God!No abstract arguments! No proofs a priori! Are these, which have hitherto been so much insisted on by philosophers, all fallacy,all sophism? Can we reach no farther in this subject than experience and probability? I will notsay, that this is betraying the cause of a Deity: But surely, by this affected candor, you give advantages to Atheists, which they never could obtain, by the mere dint of argument and reasoning.

What I chiefly scruple in this subject, said PHILO, is not so much, that all religious arguments are by CLEANTHES reduced to experience, as that they appear not to be even the most certain and irrefragable of that inferior kind. That a stone will fall, that fire will burn, that the earth has solidity, we have observed a thousand and a thousand times; and when any new instance of this natureis presented , we draw without hesitation the accustomed inference. The exact similarity of the cases gives us a perfect assurance of a similar event; anda stronger evidence is never desired nor sought after.But where-ever you depart, in the least, from the similarity of the cases, you diminishproportionably the evidence; and may at last bring it to a very weak analogy, which is confessedly liable to error and uncertainty. After having experienced the circulation of the blood in human creatures, we make no doubt, that it takes place in TITIUS and MAEVIUS: But from its circulation in frogs and fishes, it is only a presumption, though a strong one, from analogy, that it takes place in men and other animals. The analogical reasoning is much weaker, when we infer the circulation of the sap in vegetables from ourexperience, that the blood circulates in animals; and those, who hastily followed that imperfect analogy, are found, by more accurate experiments, to have been mistaken.

If we see a house, CLEANTHES, we conclude, with the greatest certainty, that it had an architect or builder; because this is precisely that species of effect, which we have experienced to proceed from that species of cause.But surely you will not affirm, that the universe bears such a resemblance to a house, that we can with the same certainty infer a similar cause, or that the analogy is here entire and perfect. The dissimilitude is so striking, that the utmost you can here pretend to is a guess, a conjecture, a presumption concerning a similar cause; and how that pretensionwill be received in the world, I leave you to consider.

It would surely be very ill received, replied CLEANTHES; andI should be deservedly blamed and detested, did I allow, that the proofs of a Deity amounted to no more than a guess or conjecture.But is the whole adjustment of means to ends in a house and in the universe so slight a resemblance?Theoeconomy of final causes? The order, proportion, and arrangement of every part? Steps of a stair are plainly contrived, that human legs may use them in mounting; and this inference is certain and infallible. Human legs are also contrived for walking and mounting; and this inference, I allow, is not altogether so certain, because of the dissimilarity which you remark; but does it, therefore, deserve the name only of presumption or conjecture?

Good God! cried DEMEA, interrupting him, where are we? Zealous defenders of religionallow, that the proofs of a Deity fall short of perfect evidence!And you, PHILO, on whose assistance I depended, in proving the adorable mysteriousness of the Divine Nature, do you assent to all these extravagant opinions of CLEANTHES? For what other name canI give them?Or why spare my censure, when such principles are advanced, supported by such an authority, before so young a man as PAMPHILUS?

You seem not to apprehend, repliedPHILO, that I argue with CLEANTHES in his own way; and by showing him the dangerous consequences of his tenets, hope at last to reduce him to our opinion.But what sticks most with you, I observe, is the representation which CLEANTHES has made of the argument a posteriori; and finding, that that argument is likely to escape your hold and vanish into air, you think it so disguised, that you can scarcely believe it to be set in its true light. Now, however much I may dissent, in other respects, from the dangerous principles of CLEANTHES, I mustallow, that he has fairly represented that argument; and I shallendeavour so to state the matter to you, that you will entertain no farther scruples with regard to it.

Were a man to abstract fromeverything which he knows or has seen, he would be altogether incapable, merely from his own ideas, to determine what kind of scene the universe must be, or to give the preference to one state or situation of things above another. For as nothing which he clearly conceives, could be esteemed impossible or implying a contradiction, every chimera of his fancy would be upon an equal footing; nor could he assign any just reason, why he adheres to one idea or system, and rejects the others, which are equally possible.

Again; after he opens his eyes, and contemplates the world, as it really is, it would be impossible for him, at first, to assign the cause of any one event; much less, of the whole of things or of the universe. He might set his Fancy a rambling; and she might bring him in an infinite variety of reports and representations. These would all be possible; but being all equally possible, hewould never, of himself, give a satisfactory account for his preferring one of them to the rest. Experience alone can point out to him the true cause of any phenomenon.

Now according to this method of reasoning, DEMEA, it follows (andis, indeed, tacitly allowed by CLEANTHES himself) that order, arrangement, or the adjustment of final causes is not, of itself, any proof of design; but only so far as it has been experienced to proceed from that principle.For aught we can know a priori, matter may contain the source or spring of order originally, within itself, as well as mind does; and there is no more difficulty in conceiving, that the several elements, from an internal unknown cause, may fall into the most exquisite arrangement, than to conceive that their ideas, in the great, universal mind, from a like internal, unknown cause, fall into that arrangement. The equal possibility of both these suppositionsis allowed .But by experience we find, (according to CLEANTHES) that there is a difference between them. Throw several pieces of steel together, withoutshape or form ; they will never arrange themselves so as to compose a watch: Stone, and mortar, and wood, without an architect, never erect a house.But the ideas in a human mind, we see, by an unknown, inexplicableoeconomy , arrange themselves so as to form the plan of a watch or house. Experience, therefore,proves, that there is an original principle of order in mind, not in matter. From similareffects we infer similar causes. The adjustment of means to ends is alike in the universe, as in a machine of human contrivance. The causes, therefore, mustbe resembling .

I was from the beginningscandalised , I must own, with this resemblance, which is asserted, between the Deity and human creatures; and must conceive it to imply such a degradation of the Supreme Being as no found Theist could endure. With your assistance, therefore, DEMEA,I shallendeavour to defend what you justly call the adorable mysteriousness of the Divine Nature, and shall refute this reasoning of CLEANTHES; provided he allows, that I have made a fair representation of it.

When CLEANTHES had assented, PHILO, after a short pause, proceeded in the following manner.

That all inferences, CLEANTHES, concerning fact, are founded on experience, and that all experimentalreasonings are founded on the supposition, that similar causes prove similareffects, and similar effects similar causes; I shall not, at present, much dispute with you.But observe, Iintreat you, with what extreme caution all justreasoners proceed in the transferring of experiments to similar cases. Unless the casesbe exactly similar, they repose no perfect confidence in applying their past observation to any particular phenomenon. Every alteration of circumstances occasions a doubt concerning the event; and it requires new experiments to prove certainly, that the new circumstances are of no moment or importance. A change in bulk, situation, arrangement, age, disposition of the air, or surrounding bodies; any of these particulars may be attended with the most unexpected consequences: And unless the objects be quite familiar to us, it is the highest temerity to expect with assurance, after any of these changes, an event similar to that which before fell under our observation. The slow and deliberate steps of philosophers, here, ifany where , are distinguished from the precipitate march of the vulgar, who, hurried on by the smallest similitude, are incapable of all discernment or consideration.

But can you think, CLEANTHES, that your usual phlegm and philosophy have been preserved in so wide a step as you have taken, when you compared to the universe houses, ships, furniture, machines; and from their similarity in some circumstances inferred a similarity in their causes? Thought, design, intelligence, such as we discover in men and other animals, is no more than one of the springs and principles of the universe, as well as heat or cold, attraction or repulsion, and a hundred others, which fall under daily observation. It is an active cause, by which some particular parts of nature, we find, produce alterations on other parts.But can a conclusion, with any propriety, be transferred from parts to the whole? Does not the great disproportion bar all comparison and inference? From observing the growth of a hair, can we learnany thing concerning the generation of a man? Would the manner of a leaf's blowing, even though perfectly known, afford us any instruction concerning the vegetation of a tree?

But allowing that we were to take the operations of one part of nature upon another for the foundation of ourjudgement concerning the origin of the whole (which never can be admitted) yet why select so minute, so weak, so bounded a principle as the reason and design of animals is found to be upon this planet? What peculiar privilege has this little agitation of thebrain which we call thought, that we must thus make it the model of the whole universe? Our partiality in our ownfavour does indeed present it on all occasions; but sound philosophy ought carefully to guard against so natural an illusion.

So far from admitting, continued PHILO, that the operations of a part can afford us any just conclusion concerning the origin of the whole, I will not allow any one part to form a rule for another part, if the latterbe very remote from the former. Is there any reasonable ground to conclude, that the inhabitants of other planets possess thought, intelligence, reason, orany thing similar to these faculties in men? When Nature has so extremely diversified her manner of operation in this small globe; can we imagine, that she incessantly copies herself throughout so immense a universe?And if thought, as we may well suppose, be confined merely to this narrow corner, and has even there so limited a sphere of action; with what propriety can we assign it for the original cause of all things?The narrow views of a peasant, who makes his domesticoeconomy the rule for the government of kingdoms, is in comparison a pardonable sophism.

But were we ever so much assured, that a thought and reason, resembling the human, were to be found throughout the whole universe, and were its activity elsewhere vastly greater and more commanding than it appears in this globe: yet I cannot see, why the operations of a world, constituted, arranged, adjusted, can with any propriety be extended to a world, which is in its embryo-state, and is advancing towards that constitution and arrangement. By observation, we know somewhat of theoeconomy , action, and nourishment of a finished animal; but we must transfer with great caution that observation to the growth of afoetus in the womb, and still more, to the formation of an animalcule in the loins of its male parent. Nature, we find, even from our limited experience, possesses an infinite number of springs and principles, which incessantly discover themselves on every change of her position and situation.And what new and unknown principles would actuate her in so new and unknown a situation, as that of the formation of a universe, we cannot, without the utmost temerity, pretend to determine.

A very small part of this great system, during a very short time,is very imperfectly discovered to us: and do we thence pronounce decisively concerning the origin of the whole?

Admirable conclusion! Stone, wood, brick, iron, brass, have not, at this time, in this minute globe of earth, anorder or arrangement without human art and contrivance: therefore the universe could not originally attain its order and arrangement, without something similar to human art.But is a part of nature a rule for another part very wide of the former? Is it a rule for the whole? Is a very small part a rule for the universe? Is nature in one situation, a certain rule for nature in another situation, vastly different from the former?

And can you blame me, CLEANTHES, if I here imitate the prudent reserve of SIMONIDES, who, according to the noted story, being asked by HIERO, What God was?desired a day to think of it, and then two days more; and after that manner continually prolonged the term, without ever bringing in his definition or description? Could you even blameme , if I had answered at first, that I did not know, and was sensible that this subject lay vastly beyond the reach of my faculties? You might cry outsceptic andrallier as much as you pleased: but having found, in so many other subjects, much more familiar, the imperfections and even contradictions of human reason,I never should expect any success from its feeble conjectures, in a subject, so sublime, and so remote from the sphere of our observation. When two species of objects have always been observed to be conjoined together, I can infer, by custom, the existence of one,where-ever I see the existence of the other: and this I call an argument from experience.But how this argument can have place, where the objects, as in the present case, are single, individual, without parallel, or specific resemblance, may be difficult to explain.And will any man tell me with a serious countenance, that an orderly universe must arise from some thought and art, like the human; because we have experience of it? To ascertain this reasoning, it were requisite, that we had experience of the origin of worlds; and it is not sufficient surely, that we have seen ships and cities arise from human art and contrivance.........

PHILO was proceeding in this vehement manner, somewhat between jest and earnest, as it appeared tome ; when he observed some signs of impatience in CLEANTHES, and then immediately stopped short. WhatI had to suggest, said CLEANTHES, is only that you would not abuse terms, or make use of popular expressions to subvert philosophicalreasonings . You know, that the vulgar often distinguish reason from experience, even where the question relates only to matter of fact and existence; though it is found, where that reason is properly analyzed, that it is nothing but a species of experience. To prove by experience the origin of the universe from mind is not more contrary to common speech than to prove the motion of the earth from the same principle.And acaviller might raise all the same objections to the COPERNICAN system, which you have urged against myreasonings . Have you other earths, might he say, which you have seen to move? Have.

Yes!cried PHILO, interrupting him, we have other earths. Is not the moon another earth, which we see to turn round its centre? Is not Venus another earth, where we observe the same phenomenon? Are not the revolutions of the sun also a confirmation, from analogy, of the same theory? All theplanets, are they not earths, which revolve about the sun? Are not the satellites moons, which move round Jupiter and Saturn, and along with these primary planets, round the sun? These analogies and resemblances, with others, which I have not mentioned, are the sole proofs of theCOPERNICAN system: and to you it belongs to consider, whether you have any analogies of the same kind to support your theory.

In reality, CLEANTHES, continued he, the modern system of astronomyis now so much received by all enquirers, and has become so essential a part even of our earliest education, that we are not commonly very scrupulous in examining the reasons, upon which it is founded. It is now become a matter of mere curiosity to study the first writers on that subject, who had the full force of prejudice to encounter, and were obliged to turn their arguments on every side, in order to render them popular and convincing. But if we peruse GALILAEO's famous Dialogues concerning the system of the world, we shall find, that that great genius, one of thesublimest that ever existed, first bent all hisendeavours to prove, that there was no foundation for the distinction commonly made between elementary and celestial substances. The schools, proceeding from the illusions of sense, had carried this distinction very far; and had established the latter substances to beingenerable , incorruptible, unalterable,impassable ; and had assigned all the opposite qualities to the former. But GALILAEO, beginning with the moon, proved its similarity in every particular to the earth; its convex figure, its natural darkness when not illuminated, its density, its distinction into solid and liquid, the variations of its phases, the mutual illuminations of the earth and moon, their mutual eclipses, the inequalities of the lunar surface, &c. After many instances of this kind, with regard to all the planets, men plainly saw, that these bodies became proper objects of experience; and that the similarity of their nature enabled us to extend the same arguments and phenomena from one to the other.

In this cautious proceeding of the astronomers, you may read your own condemnation, CLEANTHES; or rather may see, that the subject inwhich you are engaged exceeds all human reason and enquiry. Can you pretend to show any such similarity between the fabric of a house, and the generation of a universe? Have you ever seen Nature in any such situation as resembles the first arrangement of the elements?Have worlds ever been formed under your eye?and have you had leisure to observe the whole progress of the phenomenon, from the first appearance of order to its final consummation? If you have, then cite your experience, and deliver your theory.

PART III.

HOW the most absurd argument, replied CLEANTHES, in the hands of a man of ingenuity and invention,may acquire an air of probability! Are you not aware,PHILO, that it became necessary for COPERNICUS and his first disciples to prove the similarity of the terrestrial and celestial matter; because several philosophers, blinded by old systems, and supported by some sensible appearances, had denied this similarity? But that it is by no means necessary, that Theists should prove the similarity of the works of Nature to those of Art; because this similarity is self-evident andundeniable? The same matter, a like form: what more is requisite to show an analogy between their causes, and to ascertain the origin of all things from a divine purpose and intention? Your objections,I must freely tell you, are no better than the abstruse cavils of those philosophers,* who denied motion; and ought to be refuted in the same manner, by illustrations, examples, and instances, rather than by serious argument and philosophy.

Suppose, therefore, that an articulate voice were heard in the clouds, much louder and more melodious than any which human art could ever reach: Suppose, that this voice were extended in the same instant over all nations, and spoke to each nation in its own language and dialect: Suppose, that the words delivered not only contain a just sense and meaning, but convey some instruction altogether worthy of a benevolent being, superior to mankind: could you possibly hesitate a moment concerning the cause of this voice? and must you not instantly ascribe it to some design or purpose? YetI cannot see but all the same objections (if they merit that appellation) which lie against the system of Theism, may also be produced against this inference.

Might you not say, that all conclusions concerning fact were founded on experience: that when we hear an articulate voice in the dark, and thence infer a man, it is only the resemblance of the effects, which leads us to conclude that there is a like resemblance in the cause: but that this extraordinary voice, by its loudness, extent, and flexibility to all languages, bears so little analogy to any human voice, that we have no reason to suppose any analogy in their causes: and consequently, that a rational, wise, coherent speech proceeded, you knew not whence, from some accidental whistling of the winds, not from any divine reason or intelligence? You see clearly your own objections in these cavils; andI hope too, you see clearly, that they cannot possibly have more force in the one case than in the other.

But to bring the case still nearer the present one of the universe, I shall make two suppositions, which imply not any absurdity or impossibility. Suppose, that there is a natural, universal, invariable language, common to every individual of human race, and that books are natural productions, which perpetuate themselves in the same manner with animals and vegetables, by descent and propagation. Several expressions of our passions contain a universal language: all brute animals have a natural speech, which, however limited, is very intelligible to their own species.And as there are infinitely fewer parts and less contrivance in the finest composition of eloquence, than in the coarsest organized body, the propagation of an Iliad orAeneid is an easier supposition than that of any plant or animal.

Suppose, therefore, that you enter into your library, thus peopled by natural volumes, containing the most refined reason and most exquisite beauty: could you possibly open one of them, anddoubt, that its original cause bore the strongest analogy to mind and intelligence?When it reasons and discourses; when it expostulates, argues, and enforces its views and topics; when it applies sometimes to the pure intellect, sometimes to the affections; when it collects, disposes, and adorns every consideration suited to the subject: could you persist in asserting, that all this, at the bottom, had really no meaning, and that the first formation of this volume in the loins of its original parent proceeded not from thought and design? Your obstinacy,I know, reaches not that degree of firmness: even yoursceptical play and wantonness would be abashed at so glaring an absurdity.

But if there be any difference, PHILO, between this supposed case and the real one of the universe, it is all to the advantage of the latter. The anatomy of an animal affords many stronger instances of design than the perusal of LIVY or TACITUS: and anyobjection which you start in the former case, by carrying me back to so unusual and extraordinary a scene as the first formation of worlds, the same objection has place on the supposition of our vegetating library.Chuse , then, your party, PHILO, without ambiguity or evasion: assert either that a rational volume is no proof of a rational cause, or admit of a similar cause to all the works of nature.

Let me here observe too, continuedCLEANTHES, that this religious argument, instead of being weakened by thatscepticism , so much affected by you, rather acquires force from it, and becomes more firm and undisputed. To exclude all argument or reasoning of every kind is either affectation or madness. The declared profession of every reasonablesceptic is only to reject abstruse,remote and refined arguments; to adhere to common sense and the plain instincts of nature; and to assent, where-ever any reasons strike him with so full a force, that he cannot, without the greatest violence, prevent it. Now the arguments for Natural Religion are plainly of this kind; and nothing but the most perverse, obstinate metaphysics can reject them.Consider ,anatomize the eye : Survey its structure and contrivance; and tell me, from your own feeling, if the idea of a contriver does not immediately flow in upon you with a force like that of sensation. The most obvious conclusion surely is infavour of design; and it requires time,reflection and study to summon up those frivolous, though abstruse objections, which can support Infidelity. Who can behold the male and female of each species, the correspondence of their parts and instincts, their passions and whole course of life before and after generation, but must be sensible, that the propagation of the speciesis intended by Nature? Millions and millions of such instances present themselves through every part of the universe; and no language can convey a more intelligible, irresistible meaning, than the curious adjustment of final causes. To what degree, therefore, of blind dogmatism must one have attained, to reject such natural and such convincing arguments?

Some beauties in writing we may meet with, which seem contrary to rules, and which gain the affections, and animate the imagination, in opposition to all the precepts of criticism, and to the authority of the established masters of art.And if the argument for Theism be, as you pretend, contradictory to the principles of logic; its universal, its irresistible influence proves clearly, that there may be arguments of a like irregular nature. Whatever cavilsmay be urged ; an orderly world, as well as a coherent, articulate speech, will still be received as an incontestable proof of design and intention.

It sometimes happens,I own, that the religious arguments have not their due influence on an ignorant savage and barbarian; not because they are obscure and difficult, but because he never asks himself any question with regard to them. Whencearises the curious structure of an animal?From the copulation of its parents. And these whence?From their parents? A fewremoves set the objects at such a distance, that to him they are lost in darkness and confusion; nor is he actuated by any curiosity to trace them farther.But this is neither dogmatism norscepticism , but stupidity; a state of mind very different from your sifting, inquisitive disposition, my ingenious friend. You can trace causes from effects: You can compare the most distant and remote objects: and your greatest errors proceed not from barrenness of thought and invention, but from too luxuriant a fertility, which suppresses your natural good sense, by a profusion of unnecessary scruples and objections.

HereI could observe, HERMIPPUS, that PHILO was a little embarrassed and confounded: But while he hesitated in delivering an answer, luckily for him, DEMEA broke in upon the discourse, and saved his countenance.

Your instance, CLEANTHES, said he, drawn from books and language, being familiar, has,I confess, so much more force on that account; but is there not some danger too in this very circumstance; and may it not render us presumptuous, by making us imagine we comprehend the Deity, and have some adequate idea of his nature and attributes? WhenI read a volume, I enter into the mind and intention of the author: I become him, in a manner, for the instant; and have an immediate feeling and conception of those ideas, which revolved in his imagination, while employed in that composition.But so near an approach we never surely can make to the Deity. His ways are not our ways. His attributes are perfect, but incomprehensible.And this volume of Nature contains a great and inexplicable riddle, more than any intelligible discourse or reasoning.

The ancient PLATONISTS, you know, were the most religious and devout of all the Pagan philosophers: yet many of them, particularly PLOTINUS us, expressly declare, that intellect or understanding is not to be ascribed to the Deity, and that our most perfect worship of him consists, not in acts of veneration, reverence, gratitude or love; but in a certain mysterious self-annihilation or total extinction of all our faculties. These ideasare, perhaps, too far stretched ; but still it must be acknowledged, that, by representing the Deity as so intelligible, and comprehensible, and so similar to a human mind, we are guilty of the grossest and most narrow partiality, and make ourselves the model of the whole universe.

All the sentiments of the human mind, gratitude, resentment, love, friendship, approbation, blame, pity, emulation, envy, have a plain reference to the state and situation of man, andare calculated for preserving the existence, and promoting the activity of such a being in such circumstances. It seems therefore unreasonable to transfer such sentiments to a supremeexistence, or to suppose him actuated by them; and the phenomena, besides, of the universe will not support us in such a theory.All our ideas, derived from the senses are confessedly false and illusive; and cannot, therefore, be supposed to have place in a supreme intelligence: And as the ideas of internal sentiment, added to those of the external senses, compose the whole furniture of human understanding, we may conclude, that none of the materials of thought are in any respect similar in the human and in the divine intelligence. Now as to the manner of thinking; how can we make any comparison between them, or suppose them any wise resembling? Our thought is fluctuating, uncertain, fleeting, successive, and compounded; and were we to remove these circumstances, we absolutely annihilate its essence, and itwould, in such a case, be an abuse of terms to apply to it the name of thought or reason.At least, if it appear more pious and respectful (as it really is) still to retain these terms, when we mention the Supreme Being, we ought to acknowledge, that their meaning, in that case, is totally incomprehensible; and that the infirmities of our nature do not permit us to reach any ideas, which in the least correspond to the ineffable sublimity of the divine attributes.


5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18