• Start
  • Previous
  • 12 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 3921 / Download: 3333
Size Size Size
Status Of Women As Seen From The Quran

Status Of Women As Seen From The Quran

Author:
Publisher: www.alhassanain.org/english
English

www.alhassanain.org/english

StatusOf Women As Seen From The Quran

Author: Al-Shia.org

www.alhassanain.org/english

Notice:

This versionis published on behalf of www.alhassanain.org/english

The composing errorsare not corrected .

Table of Contents

Preface 5

The Origion 5

Women' Treatment By Unbelievers 7

Right To Acquire Education 8

Rights Of Expression 9

Right To Select A Life Partner 9

What Type Of Dress Code Is Prescribed For Women? 10

Ingredients Of Womens Dress In Public 10

How Are Believing Women To Behave With Un Related Men? 12

CONFINEMENT 12

"NIQAB" NOT MANDATORY 12

The Example Of Mary 13

Can Women Talk To Men To Whom They Are Not Related (NOT MARRIED)? 15

The Testimony Of A Woman 15

Women's Participation In Government 18

Girl's Share In Inheritance 18

Preface

Status of women in Islam has often been a subject of controversy. Among many, the image of a Muslim woman is viewed as one under oppression and domination of males, confined within the boundaries of her home, not having the opportunity to expressherself or take part in public life.

Such misconceptions are due to the fact that non-Muslims are seldom presented with theQur'anic directives concerning the rights and responsibilities of women and usually their perception of Islam is based on the traditions and cultural practices of certain individuals specific within a locality, which are then stereo-typed as legitimate Islamic practices.

This grave situation results due to the fact that the Muslim world of nowadays has distanced itself from Allah's Book, and the majority of those who may identify themselves as Muslim, are themselves unaware of its contents, and instead blindly follow the doctrines of the sect in which they are born into, assuming them to be consistent with the Qur'an.

It should be understood that when we say something is Islamic, then what exactly is the authority for thatmatter? Is something Islamic, just because people who may apply the label of a Muslim onthem selves are practicing it?

Even a mere superficial study of the Qur'an makes it evident that the final authority for all matters of Islam lies with the Book of Allah. Whateveris confirmed by the Qur'an , is valid as Islamic practice, and what is refuted or resented by it, is not.Hence the following article presents what is that status that the Qur'an has given to women.

TheQur'anic directives for this matter should be considered as the final authority, and opinions or actions of those who label themselves as Muslims or associate themselves with Islam should be judged in the light of the Holy Qur'an, and should not be accepted as 'Islamic' if they are refuted or resented by the Qur'an.

TheOrigion

The Qur'an declares that the male and the female are equal in status andutility as both have been created by Allah. Unlike the Bible, which states that Eve (woman) was created from Adam's rib (See Genesis 2:4, 3:24), the Qur'an informs us that both the male as well as the female were created out of one single source material called "Nafsin wahida ".

"O Mankind!be careful of (your duty to) your Sustainer, Who created you (all humans, men as well as women) from a single Self and created from it, its complimentary pair and spread from these two, many men and women; and be careful of (your duty to) Allah, by Whom you demand one of another (your rights), and (to) the ties of relationship; surely Allah ever watches over you." (4:1) "He it is Who created you (o human beings) from a single self , and made from her, her complimentary pair, that she may find peace in her.." (7:189)

Discarding the Biblical story where Eve is held responsible for Adam's temptation and expulsion from Heaven (See Genesis 2:3), the Qur'an states that both Adam (man) as well as his pair (woman) were equally tempted by Satan, both of them tasted of the forbiddenfuit , both of them were equally admonished for their forgetfulness, and both repented and their repentance was accepted by their Sustainer. Thisis stated in the following verses ofSura Al-Araaf :

"And (We said): O Adam! Dwell you and your pair in the garden; so eat from where you desire, but do not go near this tree, for then you will be of the unjust. But theShaitan made an evil suggestion to both of them that he might make manifest to them what had been hidden from them of their evil inclinations, and he said: Your Sustainer has not forbidden you this tree except that you may not both become two angels or that you may (not) become of the immortals.

And he swore to them both: Most surely I am a sincere adviser to you.Then he caused them to fall by deceit; so when they (both, Adam and his pair) tasted of the tree, their evil inclinations became manifest to them, and they both began to cover themselves with the leaves of the garden; and their Sustainer called out to them: Did I not forbid you both from that tree and say to you that theShaitan is your open enemy? Theysaid: Our Sustainer! We have been unjust to ourselves, and if Thou forgive us not, and have (not) mercy on us, we shall certainly be of the losers." (7:19-23)

Earlier inSura Al-Baqara , it was also said thatboth man and woman, were tempted by Satan :

"ButShaitan made them both fall from it, and caused them to depart from that (state) in which they were.." (2:36)

Thus it is clear from the above that the Qur'an maintains that both men as well as women were created out of one source material called "Nafsin wahidatin ",i.e 'A Single Self', and both man and woman were equally responsible for their expulsion from the Garden. The Qur'an does not harmonize with the view that the first womanwas created from a man's rib or that she was the one who caused humankind to be expelled from Heaven.

Women' TreatmentBy Unbelievers

In asociety which is governed by superstition, ignorance and self interest of the elite, the female gender is oppressed to the fullest extreme and she is always considered as a lowly being in comparison to men.Her rights are usurped by the influential class and she seldom has the opportunity to voice her grievances.

The Qur'an detests such a mentality which considers females to be of a lower worth than males, for we are clearly told that in the sight of God, every human child, regardless of race, gender, or social affiliation is equally honored and worthy of respect:

"And indeed We have honored every Human Child.." (17:70)

The Qur'an informs us that in a society of unbelievers, the female genderis despised and a son is preferred over a daughter. InSura AlNahl their mentality is identified:

"When news is brought to one of them of (the birth of) a female (child) his face darkens and he is filled with inward grief! With shame does he hide himself from his people because of the bad news he has had! Shall he retain it on (sufferance and) contempt or bury it in the dust? Ah!what an evil (choice) they decide on?" (16:58-59)

In such a society, the female genderis not only despised , but she is also deprived of the nourishment that was to be meant equally for her as well as her male counterpart. The unbelievers are identified to restrict females from the sustenance that was meant for the consumption of both the genders,on the basis of self made traditions:

"They say: " What is in the wombs of such and such cattle is specially reserved (for food) for our men and forbidden to our women; but if it is still-born then all have share therein. For their (false) attribution (of superstitions to God) He will soon punish them: for He is full of wisdom and knowledge." (6:139)

Such is the treatment imparted by the unbelievers to the feminine gender.In any society, where males are preferred over females, where females are deprived of their essential nutrition, such should be identified as a society of disbelievers in the divine values, for Allah has informed us in His Book, that the birth of a male or a female is in accordance with His laws of nature and not something to raise discrimination against:

"Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; He creates what He pleases; He grants to whom He pleases daughters (in accordance with His laws) and grants towhom He pleases sons (in accordance with His laws). Or He makes them of both sorts, male and female; and He makes whom He pleases barren (in accordance with His natural laws) ; surely He is the Knowing, the Powerful." (42:49-50)

A child is bornnot only of a father, but also a mother, therefore it should not be subjected to any bias on account of its birth:

"O mankind! We created you from a single (pair) of a male and a female and made you into nations and tribes that ye may know each other (not that ye may despise (each other). Verily the mosthonoured of you in the sight of God is (he who is) the most righteous of you. And God has full knowledge and is well acquainted (with all things)." (49:13)

Now let us proceed to see what would be the status of women in asociety which is governed byQuranic principles.

RightTo Acquire Education

The Qur'an has stated that the acquisition of education is compulsory for all the believers. About themessenger it is stated that he taught the Book of Allah to his audience, which included men as well as women:

"He it is Who raised among the inhabitants of Mecca a messenger from among themselves, who recites to them His verses and provides development to their personalities, and teaches them the Book and the Wisdom, although they were before certainly in clear error." (62:2)

For imparting knowledge, no fee was charged:

"Say: I do not ask you any reward except that any who wills, may take the way to his Sustainer." (25:57)

In the acquisition of knowledge, women are also included, as the wives of theNabi (S.A.W)were commanded :

"And keepto mind what is recited in your houses of the communications of Allah and the wisdom; surely Allah is Knower of subtleties, Aware." (33:34)

Thus the Qur'an has stipulated that women should also be educated and trained to know the realities of life.

RightsOf Expression

The Qur'an informs us that women in aQur'anic society not only have the right to expressthemselves freely but she is in such a position that she may even argue and hold discussions with the head of the community.

The messenger of Allah (p) who was not only the divine emissary to his people but also the first head of the Islamic state, gave so much freedom in society that the people, including women were in a position to argue with him. The Qur'an records this in theSura titled "Al-Mujadilah " (the title of theSura itself means "the woman who argues"). We are informed:

"Allah indeed knows the plea of her who argues with you (O messenger) about her husband and complains to Allah, and Allah knows the contentions of both of you; surely Allah is Hearing, Seeing." (58:1)

Women are also to take an active part in public life. InSura Al-Mumtahina we are informed of their public allegiance to the Prophet (See 60:12). Along with men, women were also included in these public discussions with the office bearers of the Islamic state: (See 60:10).

RightTo Select A Life Partner

For the subject of marriage, the Qur'an has provided detailed guidance. Weare told that marriage is the name of a contract between consenting adults who are believers in the divine values. Itis clarified that women cannot be forced to get married and thus they have the right to express their will. The following verse tells us:

"O you who believe! Youare FORBIDDEN to inherit women AGAINST THEIR WILL. Nor should you treat them with harshness that you may take away part of the dower you have given them -except where they have been guilty of open lewdness; on the contrary live with them on a footing of kindness and equity. If you take a dislike to them it may be that you dislike a thing and Allah brings about through it a great deal of good." (4:19)

InSura An-Nisa , the believing manis also given the permission to marry women of his choice, thus he too can exercise his free will. As reminded;

"If you fear that it will not be possible to find an equitable solution of the problems of 'Yatama ' (widows and orphans in society) otherwise, then marry women of your choice among them, by twos, threes or fours (as the situation demands), but if you fear that you will not do justice, then marry only one.." (4:3)

Thus both believing women as well as men have been given the right to have a say in their marriage, i.e. women cannot be married forcefully and men also have been given the right to marry women of their choice, as the expression in Arabic reads, "fankihu maa ta'aba lakum " (4:3)

Thenagain in (4:21), regarding marriage it is stated that women have taken a 'meesaq ' (contract) from men;

"And how could you take it when you have gone in unto each other and they (Your wives) haveTaken from you a solemn covenant?

What Type Of Dress CodeIs Prescribed For Women?

Women have been identified in the Qur'an as a "zeenah " i.e. adornment and beauty for allmankind.

"Adorned for the people are the worldly pleasures, such as the women, having children, piles upon piles of gold and silver, trained horses, livestock, and crops. These are the materials of this world. A far better abode is reserved with Allah." (3:14)Since women are termed an adornment or attraction (zeenah ), they are required to cover certain parts of their bodies. It should be noted that a woman being an adornmentfor mankind is quite evident all over the world in all societies.

The media is one example were she is quite abundantly promoted and made as an attraction in place of men. Now since women are an open attractionto mankind because of her bodily features, she is required to cover some parts of herself in public.But before we see what are the physical ingredients of her dress, let us see what Qur'an identifies as the best dress.

WHAT IS THE BEST DRESS?

"O Children ofAdam ! Surely We have sent down to you a garment that would cover your shame and be a good vesture.And the garment of Piety that is the best. That is from theAyat (Signs) of Allah that they may take reminder." (7:26)

Above verse says that the best dress is the garment of "taqwa " or piety. Before wearing any physicalgarment we should adorn ourselves with the garment of "taqwa " as without it we become prone to the vile intentions of satanic people. (see 7:27)

IngredientsOf Womens Dress In Public

The areas ofbody which are to be covered by women in public, are mentioned in 24:31. Allah informs us through His messenger:

"And say to the BelievingWomen,to lower their gaze and guard their private parts.And they should not display their adornment save what is apparenttherefrom .And they should place their covers over theirbossoms .And they should not display their adornment except to their husbands or their fathers or the fathers of their husbands or their sons or the sons of their husbands or their brothers or their brother's sons or sister's sons` or their women or those whom their right hands posses or Those under their authority other thanskillfull men or small children who are not aware of women's nakedness.

And they should not strike their feet so as to make known what they hide of their adornment. O Believers turn you all together to Allah so that you may be successful." (24:31)

From the above verse the following points are derived: 1. Women have two types of "zeenah " i.e. beauty and adornment. (a) "ma zahara minha " What is already apparent from their adornment and beauty. (b) "ma yukhfaina minzinata hunne " That which is hidden from their adornment.

2. She is to cover her whole self publicly except thoseareas which are apparent from her adornment. These areas are the exposed areas which if covered will restrict daily work and have to be uncovered for performing ablution. (see 5:6). The other type of or adornment of a woman identified in the above verse is that which has been called as "mayukhfaina minzinata hunne " That which is hidden from their adornment.

This type of adornment is the one that becomes apparent when a woman strikes her feet or walks. Allah has ordered that this type of adornmentbe covered at all times. Thus the dress should be loose enough so as not to reveal the shape and features of thebody which get obvious when the woman strikes her feet or walks. 3. They are to place their covers or shrouds over their bosoms. InSura 33:59 they are also ordered to bring overthem their over garments while going in public:

"ONabi ! Say to your wives and your daughters and the women of the believers that they bring their over-garments nearer to themselves (while in public); this will be more proper, that they may berecognised , and thus they will not be given trouble; and Allah is Forgiving, Merciful." (33:59)

Inpublic she is to take "Jilbaab " or over garment over herself according to above verse.4. With her bosoms covered well, and dress loose enough so as not to reveal her hidden adornment, she is to maintain this type of dress in public in front of all relations. The only exceptions are:

1. Husband

2. Fathers (Includes Grandparents as well).

3. The Fathers of their husbands.

4. Their sons.

5. The sons of their husbands.

6. Their brothers.

7. Their brother's sons.

8. Their sister'ssons` .

9. Their women.

10. Thosewhom their right hands posses. (i.e . those who were freed from some tyrannical rule and are now under the care and guardianship of believing men and women)

11. Those under their authority other than skillful men.

12. Small children who are not aware of women's nakedness.

How Are Believing Women To Behave WithUn Related Men?

In talking withun related men or strangers the believing women are informed about the type of behavior they should maintain. Allah informs us through theNabi :

"O Women of theNabi ! You are not like any other of the women; If you will be on your guard, then be not soft in (your) speech, lest he in whose heart is a disease yearn; and speak a recognized utterance." (33:32)With unrelated men, a woman may engage in a conversation but it should be within the limits ordained by the divine code and should not be directed as complacent speech.

CONFINEMENT

Contrary to the claim of traditionalists, who maintain that a womanshould be confined within the boundaries of her house, the Qur'an states that the confinement of women within the four walls of the house is a punishment for lewdness and obscenity. In other words, they might not have fornicated, but outwardly acted in a way or enticedmen which might lead to illegal sexual acts. Thisis said in the following verse:

"And as for those who are guilty of an indecency from among your women, call to witnesses against them four (witnesses) from among you; then if they bear witness confine them to the houses until death takes them away or Allah opens some way for them." (4:15)

Quiteoften the reason for confinement is justified by misinterpreting a verse inSura Al-Ahzaab .However this verse which is misinterpreted to justify the confinement of women within the boundaries of their homes, contains the Arabic word "qarna ", which simply means 'to be joined or linked, or connected with something or someone', and plainly refers to the injunction for women in general and the wives of theNabi in particular, to maintain a link and connection with their homes andfamiles , such that they do not become neglectful of their domestic responsibilities and does not justify the practice of confinement.

"And be linked with your houses and do not display your finery like the displaying of the ignorance of yore; and establishSalat , and giveZakat , and obey Allah and His Messenger. Allah only desires to keep away the uncleanness from you, O people of the House!and to purify you a (thorough) purifying." (33:33)

Thus according to the Holy Qur'an, confinement is not the norm for women, but apunishment for certain offences. A woman may engage in activities outside of the house, butshe has to maintain a link with her home and family and should not be neglectful of the responsibilities laid down for her by the divine code .

"NIQAB" NOT MANDATORY

While identifying the parts of a woman'sbody which should be covered, the Qur'an also gives us evidence to refute the claim of those who associate "Niqab " (Veils, 'Ninja style' face covers) as an ingredient of a women's dress code ordained by Allah.

The ExampleOf Mary

Mary the mother of Jesus (p)is mentioned in the Qur'an as the woman chosen and purified above all the women of all the worlds. "And when the angels said: O Mary!surely Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of all the worlds." (3:42)

Shehas been called as an example for the believers and her conduct is called to exemplify:

"And Allah sets forth an example to those who believe . Mary, the daughter ofImran , who guarded her chastity, soWe breathed into her of Our inspiration and she accepted the truth of the words of her Sustainer and His books, and she was of, the obedient ones. (66:11-12)

Inobserving her behavior mentioned in the Qur'an, we see that as she appears from seclusion with young Jesus, her people recognized her. Now had she been wearing a "Niqab " to cover her face, her people would not have identified her immediately as she had appeared from seclusion. This informs us that she was not covering her face i.e. not wearing a "Niqab ", as mentioned in the following verses:

"And she came to her people with him, carrying him (with her). They (having recognized her)said: 'O Mary!surely you have done a strange thing.O sister ofHaroon ! your father was not a bad man, nor, was your mother an unchaste woman.'But she pointed to him. Theysaid: 'How should we speak to one who was a child in the cradle?' He (Jesus) said: 'Surely I am a servant of Allah; He has given me the Book and made me a prophet." (19:27-30)

Mary's recognition by her people indicates that she was not wearing a "Niqab " to protect her face frombeing seen .

In theQur'an there is further evidence which negates the practice of wearing "Niqab ". After Allah informsNabi (SAW) about marriage with certainrelations He further reminds:

"It is not allowed to you to take women afterwards, nor that you should change them for other wives, though their beauty be pleasing to you, except what your right hand possesses and Allahis Watchful over all things." (33:52)

In the aboveverse it is clearly mentioned thatNabi (SAW) was also in a position to see the "Husn " i.e. Beauty of women and this clearly establishes that women not related to the Prophet did not wear "Niqab " or veils to cover their faces when they used to appear in front of him. We must realize that attributing anything toAllah which He has not ordained is a very serious action on our part. Allah has informed us through His messenger that attributing anything toAllah which He did not made as an obligation is "haraam "i.e Forbidden, as the following verse states:

"Say: Surely my Sustainer has prohibited (madeharaam ) indecencies, those of them that are apparent as well as those that are concealed, and sin and rebellion without justice, and that you associate with Allah that for which He has not sent down any authority, and that you say against Allah what you do not know." (7:33)

"Niqab " has not been made mandatory by any verse of theQur'an, it is a cultural practice of pagan tribes and unbelievers. The Qur'an also identifies unbelievers who used to coverthem selves up with their garments. Allah informs us through Noah:

"And whenever I have called them that Thoumayest forgive them, they put their fingers in their ears, cover themselves with their garments, and persist and are puffed up with pride." (71:7)

WhatAbout "Hijab "?

The term 'Hijab ' has become synonymous these days for a specific dress pattern of women, whichis considered as an Islamic dress by many.However the Qur'an does not use this word to denote any kind of dress pattern for women. The type of dress code prescribed by the Qur'an for women (and men)has been discussed earlier, and this term does not occur in the Qur'an in that aspect. The Arabic word 'Hijab ' comes from the root word (H-J-B) and it carries the meaningof :

A screen, Curtain,To hide, To conceal, Block from view, Wrap, Mask, To make inaccessible etc.

In theQur'an this word has occurred only in the following verses in its root or derivative form:

This word has occurred in the Qur'an in the above verses only, and in none of the verses does it refer to any specificgarment or dress for women or refer to any dress pattern for women. Following are translations of some of these verses:

"When thou dost recite the Qur'an We put between thee and those who believe not in the Hereafter a veil (HIJAB) invisible:" (17:45) YusufAli'sTranslation They say: "Our hearts are under veils (concealed) from that to which thou dost invite us and in our ears in a deafness and between us andthee is a screen (HIJAB-UN): so do thou (what thou wilt); for us we shall do (what we will!)" (41:5) Yusuf Ali's Translation

"Between them shall be a veil (HIJAB) and on the heights will be men who would knowevery one by his marks: they will call out to the Companions of the Garden peace onyou : they will not have entered but they will have an assurance (thereof)." (7:46)

Itshould be understood that the term 'Hijab ' or any of its derivatives has not occurred in the Qur'an as a designation for any specific ingredient or pattern of women's dress.

We should strive to in-form and re-form our selves throughQur'anic guidance.

Can Women Talk To Men To Whom TheyAre Not Related (NOT MARRIED)?

In theQur'an we have the example of Moses (p) as he is shown to hold a conversation with two women who are not married to him yet. This conversation clearly indicates that women can talk to men whoare not related to them, provided it is for important tasks only and not complacent speech, as complacency in speech is not allowed by verse 33:32. The following verses identify the conversation of Moses with the two women whoare not related to him.

"And when he came to the water ofMadyan , he found on it a group of men watering, and he found besides them two women keeping back (their flocks). Hesaid: What is the matter with you? Theysaid: We cannot water until the shepherds take away (their sheep) from the water, and our father is a very old man. So he watered (their sheep) for them, then went back to the shade and said: My Sustainer!surely I stand in need of whatever good Thoumayest send down to me.

Then one of the two women came to him walking bashfully. Shesaid: My father invites you that he may give you the reward of your having watered for us. So when he came to him and gave to him the account, he said: Fear not, you are secure from the unjust people." (28:23-25)

The aboveexample which depicts the conversation of a messenger of Allah with two un-married girls is a clear indicator that women can talk with men who are un related to them provided it is for important tasks only and is done within the limits ordained by Allah.

The TestimonyOf A Woman

InSura 2, verse 282 it is stated:

"O you who believe! when you deal with each other in contracting a debt for a fixed time, then write it down....and get two witnesses out of your own men and if there are not two men then a man and two women such as ye choose for witnesses so that if one of them gets confused or perplexed the other can remind her..." (2:282)

Why the need for two women? The verse explains the reason by stating: "..if one of them gets confused or perplexed the other can remind her.." Here the question that comes to mind is, as to why there should be two women instead of oneman? And why is it said that the women could become confused or perplexed while giving testimony? The traditionalists imply that the reason for this is that, women are less reliable and of lower mental ability then men, howeverthis reasoning of theirs has no support from the Qur'an and is an opinion borrowed from Jewish tradition. (See Deuteronomy 22:13-21 and Numbers 5:11-31)

As far as the reliability is concerned, the Qur'an has required even of men to be two as witnesses instead of one. Does that imply that Allah does not consider mento be reliable such that the appearance and testimony of one man was not considered enough? Are both men to give evidence? This is required only so that if one of them (the men) misses any detail then the other could fill the missing information and support the testimony. In other words, it is a legal way of supporting evidence.

The requirement of two men as witnesses does not imply that men are of low reliability or have deficient mental abilities. Two witnesses are required just to consolidate the evidence. Similarly, when two women were required as witnesses instead of one man, the implication shouldnot be unreliability . It is only a way of consolidation of the evidence and not that women are less reliable.

The Quran in other situations accepts the testimony of a woman as equal to that of a man. Infact the woman's testimony can even invalidate the man's. The Qur'an ordains that if a man accuses his wife of indecent and un-chaste behavior, then he should solemnly swear five times as evidence of the wife's guilt. If the wife denies and swears similarly five times, sheis not considered guilty and her testimony will invalidate that of her husband. Thisis stated in the following verses:

"And (as for) those who accuse their wives and have no witnesses except themselves, the evidence of one of these (should be taken) four times, bearing Allah to witness that he is most surely of the truthful ones.And the fifth (time) that the curse of Allah be on him if he is one of the liars.And it shall avert the chastisement from her if she testify four times, bearing Allah to witness that he is most surely one of the liars. And the fifth (time) that the wrath of Allah be on her if he is one of the truthful." (24:6-9)

Regarding the question, as to why a woman can become perplexed or confused while giving evidence in public (the word used in 2:282 is which carries the meaning ofperplexion or confusion.) it should be considered that in pre-Quranic societies, women were brought up in such a manner that they were incapable of expressing themselves and were inexperienced in civil affairs. The unbelievers had raised their girls in trinkets and ornaments and they were void of the ability to expressthemselves . The Qur'an identifies this situation:

"When news is brought to one of them of (the birth of) what he sets up as a likeness to (God) Most Gracious his face darkens and he is filled with inward grief!Is then one brought up among trinkets and unable to give a clear account in a dispute (to be associated with God)?" (43:17-18)

Even today, women in many societiesare raised up in such a manner that they are incapable of expressing themselves and are very likely to get perplexed and confused if they were to appear before a court to bear testimony. It is for such a situation that the Qur'an required two women against one man to bear testimony.

Furthermore, women should not be brought up and raised in such a manner that they become incapable of expressing themselves and face the trials and tribulations of life, instead they should be well educated and conditioned to the affairs of the world so that if they are required to bear testimony, they will not become confused or perplexed and the second woman will not be required to interfere.

The interference of the second woman as a partner in testimony is conditional to the first one getting perplexed. If the first woman is able to expressher self eloquently then the second woman will not be required, as is evident from the following portion of the verse under discussion:

".. IF ONE OF THEM gets confused or perplexed THEN the other can remind her.."

If the first one gets confused, it is only then, that the other one is required to remind her. If the first one does not get perplexed then the otherwill not be required to interfere.

The above should clarify that a woman's testimony is not equal to half that of a man's.But the Qur'an considers her testimony to be equal to that of a man's and the requirement of two women against one man is conditional to certain situations only.

Introduction

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

In The Name of Allah, The Beneficent, The Merciful

“Verily the Qur'an doth guide to that which is most right (or stable) (to run societies), and giveth the glad tidings to the Believers who work deeds of righteousness, that they shall have a magnificent reward”1 .

“We have sent down to thee the book explaining all things, a Guide, a Mercy, and Glad tidings to Muslims"2 .

“When those come to thee who believe in Our Signs, say: 'Peace be on you: Your Lord hath inscribed for Himself (the rule on Mercy; verily, if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and amended (his conduct), Lo! He is oft-forgiving, Most Merciful”3 .

The light of Islam is illuminating hearts of individuals in nearly all parts of the world, in spite of heavy barriers and careful controls and religious interrogation exerted by not only many governments of non-Muslim nations, but also in some Muslim countries, against their believing people, especially during the years after the Islamic Revolution of Iran.

The effective influence of the light of the truth together with the speed in the movement of the Age has brought forth a more vital exchange of thought and religious ideology in connection with the Holy Qur'an.

In regard to this, we refer to what the Messenger of Allah (S) has said about it:

When afflictions surround you like the dark night refer to the Qur'an, because, it is an Intercessor whose intercession is accepted. It reports the evils (of people) which will be confirmed. It leads the person to Heaven who puts it in front of himself (follows it); and he who puts it behind himself (neglects it) will be driven to Hell.

This very Qur'an is the best guide to the best ways. It is a Book in which there are useful explanations, statements and gaining (of goals). It is the Separator (of right and wrong).4

Obviously, those people whose language is not Arabic can refer to the Holy Book in English, because this is an international language and it is possible for all nations with any native language, to read and understand it in English. As far as we know, there are more than 50 different English translations of Qur'an available in Iran alone, and probably others exist in libraries (and homes) throughout the world.

This makes it easy for the lovers of truth to obtain the knowledge of the Holy Qur'an and Islamic ideology, through the medium of English, which formerly was acquired directly by the Arabic and Persian languages.

But, a fact should be mentioned here that not all of the words of Allah are easily understood by ordinary people and need explanatory commentary, i.e. 'Tafsir’.

Alongside this path, there are some problems that those eager to learn the Qur'anic truth should know and be careful of. Hence, we deal here with some of the difficulties we were involved in and recognized when we were preparing this endeavour; the fruit of our humble labour of more than three years, a translation of the commentary of over one section (of the 30 sections) of the Holy Qur'an from different commentary sources.

The work is based upon popular commentaries accepted by Muslim scholars. We consulted other books and present living scholars, learned in the Qur'anic Sciences for our work to produce this commentary in a simple standard of English easily understood by the laymen.

The style of writing here is a mixture of British-English and American-English, understandable for all the readers; even for those acquainted with only one of them. However, excuse us for using interchangeable spellings. If both are used, from time to time, they are acceptable; for example, honour and honor.

Not All English Versions of Quran Are Acceptable

Some Western translators of the Holy Qur'an; not all of them, and some producers of literature on Islam in the English language, are the anti-Muslim elements which are busy in distorting the facts about the faith to create disruption in Islamic ideology.

These hostile minds have attempted to black-list the Holy Prophet (S) and the religion of Islam, through their purposeful and subtle mis-translations, mis-interpretations, mis-representations and distortion of the facts.

The distortion and the misinterpretations are so skilfully decorated in linguistic excellence and delusive logic that the blind lovers of the English language, who are hardly or even totally unaware of the actual Qur'anic factors of their own faith, get caught up in the falsehood tempered with eloquence and they swallow the 'sugar-coated poisonous pills of deceit' allowing themselves to become duly conditioned to serve the purpose of the publications of the hostile camps.

The current standing of Evil has always been against the Truth in the history of man, even before written history, when the sons of Adam came into existence.

When these antagonistic elements have successfully extended their active influence upon our own religion, ideology and social tradition, we are also duty bound to Allah, His Final Word (the Holy Qur'an), the Faith, and to Islam, to do our best to present to every sincere seeker of Truth, a selection of a translation of the verses of the Holy Qur'an of the original Arabic text, and the 'Tafsir' (commentary) of them.

By the way, we believe that it is the essential belief of 'Shi'a' that the present Qur'an, that which is in our hands today, is the Holy Book of Allah, revealed to the holy Prophet Muhammad (S), as arranged and compiled during his lifetime and read out to him and it contains nothing less or more than what was revealed.

And it should be noted that,

"Nay, but it is a Glorious Qur'an, (inscribed) in a tablet preserved."5 ,

whose present arrangement is the order in which the various verses were sorted and arranged at the command of the Holy Prophet (S), himself.

This is the uncorrupted or undisturbed Word of Allah, the preservation of which has been guaranteed by Allah, Himself:

"We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption)"6 .

Furthermore, the English translations, along with the Arabic text of the verses, in this book, are selected from different translations of English versions of the Holy Qur'an, (whose names are listed at the end of the book under the title of 'References') which are from the best available sources in which some better styles and more proper meanings are employed. The translator and editor did their best to preserve this divine message and in conveying the Qur'anic facts in English.

In a few instances this writer, the translator, changed a word of those existing translations to a better one, from the existing material which was employed in this work.

What is a 'Commentary'?

A pure, correct, accurate translation of the Qur'an is necessary, but sometimes it is difficult for the readers to understand all of the apparent and hidden meanings and it is the duty of every Muslim, man or woman to read, understand and contemplate on the Holy Qur'an according to his own capacity:

"...read you, therefore, of the Qur'an as much as may be easy for you.."7 .

This reading has to be done not only with the tongue, voice and eyes; a mere recitation, but, also, with the best light that our intellect can supply, and even more, with the truest and purest light which our heart and conscience give us.

However, it is not always possible to fully understand the Holy Book as Allah says:

"That is indeed a Qur'an most honourable,"Which none shall touch but those who are purified"8 .

Thus, some additional information is needed. For example, it is sometimes necessary, for understanding the text, to refer to the particular occasion for the revelation of a particular verse; or to know the philological changes of a word used at the time of revelation or before it and the meaning that it has in Arabic, today.

Or the alphabetical symbols which evidently and undoubtedly are secrets, and especially the ambiguous /mutashabihat/; the knowledge of which has been announced to be with the /rasixuna fil 'ilm/; those deeply established in knowledge.

They are some things that only 'the particular ones, the sinless ones', besides the Prophet (S), himself, viz, Ahlul Bayt, knew with all the Qur'anic facts and talked about them in their traditions and narrations (as He says:

"And whom We had taught knowledge from Our own Presence"9 .

For instance, the Apostle, himself, answered the questions which used to be asked by people as to the meaning of certain words in the verses revealed, or details of certain historical or spiritual matters on which they sought more enlightenment. These answers and explanations or in other words, the commentaries were gathered by some Companions /ashab/ and were afterward written down which are called 'Hadith' or 'traditions'.

Of course, the holy Prophet (S) had openly declared in Hadith-uth- Thaqalayn that the Qur'an is with the Ahlul Bayt, and to avoid going astray, the Muslims should be attached to these two. Later, the Ahlul Bayt's explanations and narrations, were added to them and together with the effect of expert religious scholars, in the past and present, established 'Exegesis' (explanation of Qur'an) which became a science in itself and was called 'Tafsir', commentary.

'Commentary' shows how every verse, or group of verses, were revealed to the holy Prophet (S) on a particular occasion, but which also has a general meaning. The particular occasion and the particular people concerned have passed away, but the general meaning and its application remain true for all time.

This is also one of the miracles of the Qur'an that with the help of 'commentary' it is always open and it is always new for those new generations to come.

The Current Commentary

As was mentioned earlier, the light of Islam is enlightening every corner in the world and seekers of truth, having referred to the translations of the Holy Qur'an, find that they need 'Tafsir', (commentary).

Some of them, Shi'a believers in particular have been led to this Center; Imam Ali (as) Library, requesting a clear, concise English Tafsir; 'a commentary of the Holy Qur'an'.

From the beginning of Islam until today (although many times the Holy Qur'an has been translated into English and a few of them are published with brief, detailed commentary, as footnotes, there has rarely been, as far as we know, a fairly complete commentary in English sufficient for them to find their answers. So the decision was made to supply this commentary.

Ayatullah Mujahed Al-Hajj, Allamah Sayyid Kamal Faqhih Imani, the founder and responsible party of this Islamic Scientific Research Center, approached us and reported the situation to scholars and appropriate research societies.

Then 12 people, who had varying nationalities and educational backgrounds, especially from the point of the English language and Islamic Theology, gathered. In their first gathering, which was held on 28th Safar, 1412 (1370 H. / 1991), they concluded that the commentary of the whole Qur'an which they intended to supply in English, would take many years to produce.

In order to quench the thirst of the lovers of Truth who had demanded it again and again, they decided to supply the commentary of the last section of the Qur'an, as a sample, and after its publication and receiving constructive comments by the readers and with a better skillfulness of the ones involved, the translation of the commentary would begin from the beginning of the Holy Qur'an.

Therefore, they thought it would be better that the sample, entitled 'An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an', begin with Surah Insan, the end of the 29th Section, because the Qur'an was revealed for the improvement of Man and this Surah is about Man and his creation from a lowly life-germ which can develop unto the highest point where no other creature can ascend.

But, after several weeks the number of us dwindled to a handful and after some months, until the present, we remain two people; the translator and the editor. During this period of more than three years, a few people have tried their hands at this task to have a share in the translation, but, for different reasons, they were not successful.

However, we are completely grateful for their efforts and extend our thanks for their attempts, as well as to those who had any involvement in this work.

Attributes Needed for Working on This Kind of Commentary

This endeavour needed not only the knowledge and skillfulness in the English language, but also the knowledge of Arabic, and Islamic science and culture, because Tafsir is an attempt to analyze and explain the meaning of verses in the Holy Qur'an.

Moreover, Allah, Himself, says:

"We have sent down to thee the book explaining all things, a Guide, a Mercy, and Glad Tidings to Muslims"10 .

Then, it needs that those involved know a little bit about almost all sciences and knowledge that human beings are concerned with when working with the commentary. Also, the phonetic sound systems of the two languages, English and Arabic, are different. Therefore, when an Arabic word from the Qur'an is mentioned in the English text, it is shown with the phonetic alphabet and in its special phonetical sign, i.e.: / /, to avoid using 'Arabic script' in the book, as far as possible.

A transliteration table of the Arabic letters and sounds and the corresponding phonetic signs, applied in this book, is given at the beginning of the book.

The Problems in Translating

We tried to avoid mixing up our own personal theories and conclusions with the interpretation of the text itself. With the help of Allah, we did our best; at times asking for guidance from some learned religious men (Ruhaniyan), and used all the knowledge and experience we possessed in the service of the Holy Qur'an for its commentary, hoping that Allah accepts it.

The nature of this sort of endeavour is so that, in the course of translation, some difficulties arise from various causes.

For instance, cultures in the Arabic language and English language are different so that some of the words like /amrun bayn al amrayn/ in the case of fatalism and freewill are nearly impossible to translate into English, because of the difference in the concept in English literature; or the meaning of a word like 'prostration', in English, is rather different with what /sajdah/ exactly means in Arabic.

In such cases, we selected the meaning of the words from among what the earlier commentators and phililogists used and where they were not unanimous, we also used the ideas of new writers, who had reasonable advantages in their interpretations, when the senses adopted with the commentary sources that we were taking and translating materials from. Explanations, of course are always helpful which we took benefit from, too.

It is noteworthy that there are some circumstances in the text, of the commentary, in which a verse or verses of Qur'an from other Suras rather than the Surah under discussion are mentioned as evidence or, thereby, for strengthening the idea.

The text of these verses and also the traditions and narrations from the holy Prophet or Ahlul Bayt (as) is printed in bolder type than the running commentary in order to distinguish, at a glance, the substance from the shadow. Also, the mentioned verses are generally taken from A. Yusuf Ali's translation.

It Was Only By His Merciful Will!

Translators Note

Both the editor and the translator have interesting factual stories to tell of how the way of this endeavour was paved by Providence and how they were divinely led to be absorbed into this task, Alhamdulillah. A few words given here in this regard are not to be misunderstood as a display of vanity for any peculiar distinction; for there is none.

It is purely to attract the attention of the readers to a living instance of the Providential implementation of the divine plan and how man drifts to his assignment and how matters are automatically manipulated, though, they seem yet only to be circumstantial.

"He said: Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form and nature and further gave (it) guidance"11 .

For example, once, on a night, the writer of these lines, the translator, had seen in a dream that the Holy Qur'an, was placed, honourably, on a high position, wide open, high above a very great crowd of people amongst whom he was standing, watching. The full name of his was clearly written in the midst of the writings on the right page of it with magnificent bold letters.

The dream was obviously a good one, but it did not mean vividly to him at that time.

It was four years before he found out, in the course of translating the commentary of verses 11-16 from Surah 'Abasa No. 80, both the meaning of that dream and the cause of later changes in his career of twenty years, as a manager of a profitable Foreign Language Center, thanks to Allah.

It is always true what the Qur'an says:

"You will not unless Allah wills, surely Allah is All-Knowing, All-Wise"12 .

By His graceful arrangement this writer was separated from his almost material gains, of this fleeting world, to be set toward the assured, perfect, pure, spiritual rewards of the next, everlasting world from Him, Allah willing, when he began translating the commentary of the Qur'an and entered this great Divine Ocean of light, he found out that from earlier times such a success had been appointed and bestowed to him by Allah.

Therefore, all changes and graceful arrangements directly are from Him and it was His helpful Will that planned His graceful design and showered the ability and insight upon us to lead us to the present point. We are eagerly in hopes that He will help us and guide us in all cases to complete the task successfully so that He accepts it from us.

Editor's Note

In my case, it is a fact that only by the grace of Allah have I come to be at the helm working, side-by-side with the translator, on this commentary of the Holy Qur'an. Editing and checking this translation of 'An Enlightening commentary into the Light of the Holy Quran' has been a most important and rewarding experience for me.

To be of value in this work several things were necessary; my mother tongue, English, was almost at the top of the list. Then, having the ability to use a computer and printer, which involved me having to learn and use a Farsi program named Zarnegar, produced in Tehran, Iran, I was able to make use of the wonderful array of fonts it contains; necessary to type the Arabic and English languages.

Next, living in Iran, for four years, has made it possible for me to become acquainted with the native language and customs. However, the greatest asset, of all, is that I am a Shi'a Muslim woman.

It is fifteen (15) years from now, that in America, I became enlightened to the existence of the Holy Qur'an and accepted it as a better way of life. Over this period of time it has put me in touch with the purity of the religion and the logical answers to the religious questions I had as a Catholic.

My father told us (during our childhood) that if we ever wanted to know anything we should go to the source and to always have the correct tools on hand to do the job right.

When I started hearing and seeing, on television, the upheaval of the Islamic Revolution, in Iran, and the speech of a brave and courageous man they called Ayatullah Khomeini, I became very intense on knowing why it was happening and in knowing who this man was who had been exiled and was making his return to his homeland.

"Our Lord! We have heard the call of one calling (us) to faith, 'Believe ye in the Lord,, and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins, blot out from us our iniquities, and take to Thyself our souls in the company of the righteous"13 .

It was something more spectacular than I had ever read about in my high school history books. There was a charge in it that I could not explain, and up until that time, I had never really heard anything about Islam, Prophet Muhammad or Muslims, for that matter.

I bought A. Yussuf Ali's English Translation of the Holy Qur'an, basing my decision on my father's counsel and I began from page one.

It was talking about the same things I had already learned; Adam and Eve in the Garden, disobeyed God due to the wiles of Satan and then, were expelled to Earth; Moses is given the scripture and leads his people out of Egypt, but they forfeited their covenant for a golden calf; Abraham, Ismail and Issac of the religion true, and there, Mary.

Hail Mary! Chaste, pure, chosen above other women, given glad tidings of a Word from Him; his name will be Christ Jesus, son of Mary, held in honor...14

And it went on: Practise charity, take care of the orphans, speak a speech that is just, beware of the deceits of the Unbelievers...I was in awe as I neared the end. No place was any obscenity found -no trace of ugliness which I found in the Bible -nothing but pure scripture; a complete religion, the one and only continuing from the first of Abraham. So, it became crystal clear to me that Islam is the final, refined message from God.

True, just, undeniable, containing what I had always felt and that is this: There is only One God; unique, needing no partner, powerful, and yet merciful and kind. How could God be more than one; Creator of such a vast universe and more?

With this understanding, though, came many tests to my new-found-faith; albeit necessary tests. Did I really believe - did I really submit to His Will - was I really worthy?

I began by only putting on a scarf, covering all of my hair.

"And say to the believing women...that they should draw their veils over their bosoms and not display their beauty except to their husbands, their fathers..."15

Immediately the responses that I encountered proved the rightness of it all. I was chided, spit at, hit and cursed. Well, of course, a great deal of this was due to the propaganda which caused mass hysteria against Iran and not having their facts straight about the religion of Islam, however, it hurt just the same, but I had learned forgiveness and perseverance from my mother.

It was difficult for my family in the beginning; this change I was making, however, we are very close at heart, today, due to my faith and reliance on Allah.

"And out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: 'My Lord! Bestow on them Thy Mercy even as they cherished me in childhood.'"16

Almost at once the veils over my understanding fell away and I started rejecting a lot of the 'big-business' propaganda that had infiltrated into my life.

"Let there be no compulsion in religion: Truth stands out clear from error; whosoever rejects Evil and believes in God bath grasped the most trustworthy hand-hold, that never breaks..."17

The 'Big Sell' eats away at the very fabric of human society to the point that life has only a superficial meaning and high value is put on every inanimate object which man can produce.

"The life of this world is alluring to those who reject faith, and they scoff at those who believe. But the righteous will be above them on the Day of Resurrection; for God bestows His abundance on whom He will "18 .

I had developed an intense desire to go to Iran--the country of martyrs; having an air so thick with emotions, direction and goal, at that time, and having the presence of an undeniable strength caressing it in the hands of an unseen power.

Ten years after I started practicing the tenets of Islam the opportunity presented itself for me to be able to fulfil my desire.

"Not equal are those Believers who sit (at home) and receive no hurt, and those who strive and fight in the cause...God has granted a grade higher to those who strive...”19

I wished very much to become involved in some type of work regarding the Holy Qur'an and in due time I was approached to work with a group of people on a commentary of the Holy Qur'an.

"And for those who fear God, He prepares a way out" "And He provides for him from (sources) he never could imagine..."20

Those of you who know anything about the rigors of editing know that it is very time-consuming and attention to detail is very necessary.

Spending many hours discussing the meaning of a single word, or phrase, can cause the ordinary soul to become frustrated, but that frustration is ultimately quelled when peace and tranquillity cover the heart at the point where there is that final agreement and gives those involved renewed enthusiasm to continue.

Sometimes you will notice more spacing than usual on a line or within the phonetic brackets (/ /), but this is due to the fact that the Zarnegar program is a Farsi program and it took much time trying to place the little phonetic line over, or the little dot under, the correct letter, because English is written from left to right and Farsi is written from right to left, so, I had a bit of anarchy on my hands for a time.

I leave you, now, in the hopes that you, too, will be provoked to question and seek. (Seek and you will find). Looking back, I feel that Allah does consider me worthy.

"God is the protector of those who have faith; from the depths of darkness He will lead them into light"21 .

Wa Salam.

Notes

1. 17:9

2. 16:89

3. 6:54

4. Usul al-Kafi, vol 2, p. 599.

5. 85:21, 22

6. 15:9

7. 73:20

8. 56:77, 79

9. 18:65

10. 16:89

11. 20:50

12. 76:30

13. 3:193

14. 3:42-45

15. 24:31

16. 17:24

17. 2:256

18. 2:212

19. 4:95

20. 65:2-3

21. 2:257

Acknowledgment

Tafsir Nemunah is compiled by the great writer and researcher, His Eminence Ayatullah il-Ozma Nasir Makarim Shirazi, and with the cooperation of an estimable group of Muslim scholars, Hujaj-

ul-Islam:

By the way, it should be notified that for the translation of this volume, Tafsir Nemunah has been mainly utilized.

* * * *

يَأَيهَا النّاس قَدْ جَاءَكُم بُرْهَنٌ مِّن رّبِّكُمْ وَ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُوراً مّبِيناً

“O mankind! Verily there has come to you a convincing proof (the Messenger and the Qur’an) from your Lord: for We have sent unto you a light (that is) manifest.”1

إِنّا نحْنُ نَزّلْنَا الذِّكْرَ وَ إِنّا لَهُ لحَافِظونَ

"We have, without doubt, sent down the Message and We will assuredly Guard it (from corruption)."2

وَ مَنْ أَعْرَض عَن ذِكرِى فَإِنّ لَهُ مَعِيشةً ضنكاً وَ نحْشرُهُ يَوْمَ الْقِيَمَةِ أَعْمَى

"But whosoever turns away from My Message (the Qur’an), verily for him is a straitened toilsome life, and We shall raise him up blind on the Day of Judgement''.3

وَ نُنزِّلُ مِنَ الْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَاءٌ وَ رَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ

“And We send down (stage by stage) of the Qur’an that which is a healing and a mercy for those who believe..."4

Notes

1. 4:174

2. 15:9

3. 20:124

4. 17:82

References

Arabic, Farsi Commentaries

1. Tafsir-i-Nemuneh, by A Group of Shi'a Scholars with Ayatollah Makarim Shirazi; Dar-ul-Kutub-il-Islamiyyah, Qum, Iran, 1990/1410.

2. Majma'-ul-Bayan fi Tafsir-il-Qur'an, by Shaykh Abu Ali al-Fadl-ibn-il-Husain-il-Tabarsi, Dar-u-Ihya'-it- Turath-il' Arabi, Beirut, Lebanon, 1960/1380 AH.

3. Al-Mizan fi Tafsir-il-Qur'an by 'Allamah as-Sayyid Muhammad Husain at- Tabataba'i, al-A'lami lil-Matbu'at, Beirut, Lebanon, 1972/1392 AH.

4. Atyab-ul-Bayan fi Tafsir-il-Qur'an by Sayyid 'Abdul-Husain Tayyib, Muhammadi Publishing House, Isfahan, Iran, 1962/1382 AH.

5. Ad-Durr-ul-Manthur fi-Tafsir-il-Ma'thur by Imam 'Abd-ur-Rahman al-Suyuti, Dar-ul-Fikr, Beirut, Lebanon, 1983/1403 AH.

6. Al-Tafsir-ul-Kabir by Imam Fakh-ir-Razi, Dar-ul-Kutub-il-'islmiyyah, Tehran, 1973/1393.

7. Al-Jam'li -Ahkam-il-Qur'an (Tafsir-ul-Qartabi) by Muhammad-ibn-Ahmad al-Qartabi, Dar-ul-Kutub-il Misriyyah, 1967/1387.

8.Tafsir-i-Nur-uth-Thaqalayn by 'Abd-i-'Ali-ibn Jum'at-ul-'Arusi al-Huweyzi, al-Matba'atul-'ilmiyyah, Qum, Iran, 1963/1383 AH.

9. Tafsir-i-Ruh-ul-Janan by Jamal-ud-Din Abul-Futuh Razi, Dar-ul-Kutub-il-Islamiyyah, Tehran, 1973/1393 AH.

10. Tafsir-i-Ruh-ul-Bayan by Isma'il Haqqi al-Burusawi Dar-u-Ihya'-ut- Turath-il-' Arabi, Beirut.

English Translations of Qur'an

1. The Holy Qur'an, Text, Translation and Commentary by Abdullah Yusuf Ali, Publication of the Presidency of Islamic Courts & Affairs, State of Qatar, 1946.

2. The Holy Qur'an, Arabic Text by a Group of Muslim Brothers, English Translation and footnotes by M. H. Shakir, Tehran, Iran.

3. The Glorious Koran, Bi-lingual Edition with English Translation by Marmaduke Pickthall, printed in Great Britain by W. & J. MacKay Ltd., Chatham, Kent, London.

4. Al-Mizan, An Exegesis of the Qur'an by al-Allamah as-Sayyid Muhammad Husayn-at- Tabataba'i, Translated by Sayyid Saeed Akhtar Rizvi, Vol. 1, Tehran, WOFIS, 1983.

5. The Koran translated with notes by N. J. Dawood, Penguin Books Ltd, New York, U.S.A, 1978.

6. The Koran Interpreted, Translated by Arthur J. Arberry, London, Oxford University Press, 1964.

7. The Glorious Koran, Translated with Commentary of Divine Lights by Ali Muhammad Fazil Chinoy, Printed at the Hyderabad Bulletin Press, Secanderabad-India, 1954.

8. Holy Qur'an, Shakir, M. H., Ansariyan Publications, Qum, Islamic Republic of Iran, 1993.

9. The Holy Qur'an with English Translation of the Arabic Text and Commentary According to the Version of the Holy Ahlul-Bait by S. V. Mir Ahmad Ali, published by Tahrike- Tarsile Qur'an, Inc., New York, 1988.

10. A Collection of Translation of the Holy Qur'an, supplied, corrected and compiled by Al-Balagh Foundation, Tehran, Iran, (unpublished).

Supporting Technical References

1. Nahjul -Balagha by as -Sayyid ar -Radi Dar -ul -Kitab al -Lubnani, Beirut, Lebanon, 1982.

2. Sharh -i -Nahjul -Balagha by Ibn-i Abi al-Hadid, Dar -u -Ihya' -il - Kutub -il -' Arabiyyah, Eypt, 1959/1378 AH.

3. Nahj-al-Balagha of Amir al-Muminin 'Ali ibn Abi Talib, selected and compiled by as-Sayyid Abul-Hassan 'Ali ibn al-Husayn ar-Radi al-Musawi, Translated by Sayyid Ali Raza, World Organization For Islamic Services (WOFIS), Tehran, Iran, 1980.

4. Nahjul Balagha -Hazrat Ali, Translated by Sheikh Hassan Saeed, Chehel Sotoon Library & Theological School, Tehran, Iran, 1977.

5. Al-Kafi by ash-Shaykh Abu Ja'far Muhammad ibn Ya'qub ibn Ishaq al-Kulayni ar-Razi, Translated and published by WOFIS, Tehran, Iran, 1982.

6. Shi'a, by Allamah Sayyid Muhammad Husayn Tabataba-i, translated by Sayyid Hosein Nasr, Qum, Ansariyan Publications, 1981.

7. Williams Obstetrics, Pritchard, Jack A., 1921; MacDonald, Paul C., 1930, Appleton-Century-Crofts, New York, U.S.A, 1976.

8. The Encyclopedia Americana, Americana Corporation, New York, Chicago, Washington, D.C., U.S.A, 1962.

9. Compton's Encyclopedia and Fact-Index, F.E. Compton Company, printed in U.S.A, 1978.

10. Webster's New Twentieth Century Dictionary of the English Language Unabridged, Second Edition, by Noah Webster, Published by the World Publishing Company, Cleveland and New York, U.S.A, 1953.

Phraseological and Philological Sources

1. A Glossary of Islamic Technical Terms Persian-English, by M. T. Akbari and others, Edited by B. Khorramshahi, Islamic Research Foundation, Astan, Quds, Razavi, Mashhad, Iran, 1991.

2. Al-Mawrid, a Modern Arabic-English Dictionary, Third Edition,by Dr. Rohi Baalbaki, Dar el-Ilm Lilmulmalayin, Beirut, Lebanon, 1991.

3. Elias' Modern Dictionary, Arabic-English, by Elias A. Elias & Ed. E. Elias, Beirut, Lebanon, 1980.

4. An Introduction to Arabic Phonetics and the Orthoepy of the Qur'an, by Bahman Zandi, Islamic Research Foundation, Astan, Quds, Razavi, Mashhad, Iran, 1992.

5. A Concise Dictionary of Religious Terms & Expressions (English-Persian & Persian-English), by Hussein Vahid Dastjerdi, Vahid Publications, Tehran, Iran, 1988.

6. Arabic-English Lexicon, by Edward William Lane, Librarie Du Liban, Beirut, Lebanon, 1980.

7. A Dictionary and Glossary, by Penrice B.A. Curzon Press Ltd., London, Dublin, Reprinted, 1979.

8. Webster's New World Dictionary, Third College Edition, by David B. Guralnik, Simon & Schuster, New York, U.S.A, 1984.

9. The New Unabridged English-Persian Dictionary, by Abbas Aryanpur (Kashani), Amir Kabir Publication Organization, 1963.

10. The Larger Persian English Dictionary, by S. Haim, published in Farhang Moaser, Tehran, Iran, 1985.

A Presentation to Muslims

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَطِيعُواْ اللّهَ وَأَطِيعُواْ الرَّسُولَ وَأُوْلِي الأَمْرِ مِنكُ

In The Name of Allah, The Beneficient, The Merciful

"O ye who believed! Obey Allah, and obey the Apostle, and those charged with authority among you”. 1

('Those charged with authority' are only the twelve sinless Imams (as) and; at the time of occultation, Sources of Imitation, who are learned, pious, and just, should be referred to.)

في إكمال الدين في حديث عن جابر الجعفي عن جابر بن عبد الله الانصاري قال: قلت: يا رسول الله عرفنا الله ورسوله، فمن اولي الامر الذين قرن الله طاعتهم بطاعتك؟ فقال (ص) هم خلفائي يا جابر، وأئمة المسلمين بعدي أولهم علي بن أبي طالب، ثم الحسن والحسين، ثم علي بن الحسين، ثم محمد بن علي المعروف في التوراة بالباقر وستدركه يا جابر فإذا لقيته فاقرأه مني السلام. ثم الصادق جعفر بن محمد، ثم موسى بن جعفر، ثم علي بن موسى، ثم محمد بن علي، ثم علي بن محمد، ثم الحسن بن علي، ثم سميي وكنيي حجة الله في أرضه، وبقيته في عباده ابن الحسن بن علي، ذاك الذي يفتح الله على يديه مشارق الارض ومغاربها

In 'Ikmal-ud-Din' a tradition, through 'Jabir-il-Ju'fi', is narrated from Jabir-ibn- Abdillah thus:

I said:

"O Messenger of Allah, we have known Allah and His Apostle; then who is 'Ulil-Amr', those that Allah has made their obedience the same as your obedience?'

Then, the Prophet (S) said:

'O Jabir! they are, after me, my successors and the Guides of Muslims; the first of them is Ali-ibn-Abi Talib; then (Imam) Hassan, and (Imam) Husain; then Ali-ibn-il-Husain; then Muhammad-ibn-Ali, known in the Torah as Baqir, whom you will see.

O Jabir! When you visit him, give my regards to him. After him, there is Sadiq, -Ja'far-ibn-Muhammad; and after him Musa-ibn-Ja'far; then Ali-ibn-Musa; then Muhammad-ibn-Ali; then Ali-ibn-Muhammad, then Hassan-ibn-Ali; and after him (there comes) Al-Gha'im whose name and sir-name is the same as mine. He is Allah's Authority on the Earth and His Remainder amongst His servants.

He is the son of (Imam) Hassan-ibn-Ali (a.-Askari). This is the very personality by whose hands Allah will open the Easts and Wests of the world.’2

قال الله تعالى: "وما ينطق عن الهوى إن هو إلا وحي يوحى"

"Nor does the Apostle speak out of desire. It is naught but revelation that is revealed".3

قال النبي (ص): "إني تارك فيكم التقلين، كتاب الله حبل ممدود من السماء إلى الأرض وعترتي أهل بيتي، وإن اللطيف الخبير أخبرني أنهما لن يفترقا حتى يردا علي الحوض فانظروا بماذا تخلفوني" وفي حديث آخر: "لن تضلوا ما إن تمسكتم بهما"

The Prophet (S) said:

"I leave behind me two weighty (very worthy and important) things:

The book of Allah (i.e. the Quran), which is a stretched string from the heaven to the earth, and my progeny, my Ahlul Bayt; for verily Allah, The Merciful, The Aware, informed me that never, never, will these Two get separated from each other until they meet me at the Houd of Kauthar (the Pond of Abundance).

Therefore, be careful and contemplate on how you will treat them (after me)”

...and in another tradition it is added:

"Never, never, shall you get astray if you attach yourself to these two”.4

Abul-Hassan-ir-Rida (as) said:

"May the Mercy of Allah be upon the servant who Keeps alive our commandment".

I asked him (as) how the one could keep your commandment alive.

He (as) said:

"He (can) learn our sciences and teach them to people. In fact if people knew (the merits) and goodnesses of our speech, surely they would follow us.”5

Notes

1. 4:59

2. Ikmal-ud-Din, Vol. 1, p. 253; with nearly similar meaning, in Yanabi-ul-Mawaddah, p. 117

3. 53:3,4

4. Ma'uni-ul-Akhbur, p. 90, tradition 2, & Musnad Ahmad-ibn-Hanbal, Vol. 3, p.17, and other books from the Sunnite School and Shi 'ah School mentioned in Ihqaq-ul-Haqq, Vol 9, p. 309 to 375

5. Ma' ani-ul-Akhbar, p. 180 & 'Uyun-i-Akbar-ur-Rida, Vol. 1, p. 207