• Start
  • Previous
  • 29 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 20485 / Download: 3594
Size Size Size
Orientalism

Orientalism

Author:
Publisher: Routledge
ISBN: 0-7100-0040-5
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

II- Silvestre de Sacy and Ernest Renan: Rational Anthropology and Philological Laboratory

The two great themes of Silvestre de Sacy's life are heroic effort and a dedicated sense of pedagogic and rational utility.Born in 1757 into a Jansenist family whose occupation was traditionally that of notaire, Antoine-Isaac-Silvestre was privately tutored at a Benedictine abbey, first in Arabic, Syriac, and Chaldean, then in Hebrew. Arabic in particular was the language that opened the Orient to him since it was in Arabic, according to Joseph Reinaud, that Oriental material, both sacred and profane, was then to be found in its oldest and most instructive form.11 Although a legitimist, in 1769 he was appointed the first teacher of Arabic at the newly created school oflangues orientales vivantes, of which he became director in 1824. In 1806 he was named professor at the College de France, although from 1805 on he was the resident Orientalist at the French Foreign Ministry. There his work (unpaid until 1811) at first was to translate the bulletins of the Grande Armee and Napoleon'sManifesto of 1806, in which it was hoped that "Muslim fanaticism" could be excited against Russian Orthodoxy. But for many years thereafter Sacy created interpreters for the French Oriental dragomanate, as well as future scholars. When the French occupied Algiers in 1830, it was Sacy who translated the proclamation to the Algerians; he was regularly consulted on all diplomatic matters relating to the Orient by the foreign minister, and on occasion by the minister of war. At the age of seventy-five he replaced Dacier as secretary of the Academie des Inscriptions, and also became curator of Oriental manuscripts at the Bibliotheque royale. Throughout his long and distinguished career his name was rightly associated with the restructuring and re-forming of education (particularly in Oriental studies) in post-Revolutionary France.12  With Cuvier, Sacy in 1832 was made a new peer of France.

It was not only because he was the first president of the Societe asiatique (founded in 1822) that Sacy's name is associated with the beginning of modern Orientalism; it is because his work virtually put before the profession an entire systematic body of texts, a pedagogic practice, a scholarly tradition, and an important link between Oriental scholarship and public policy. In Sacy's work, for the first time in Europe since the Council of Vienne, there was a self-conscious methodological principle at work as a coeval with scholarly discipline. No less important, Sacy always felt himself to be a man standing at the beginning of an important revisionist project. He was a self-aware inaugurator, and more to the point of our general thesis, he acted in his writing like a secularized ecclesiastic for whom his Orient and his students were doctrine and parishioners respectively. The Duc de Broglie, an admiring contemporary, said of Sacy's work that it reconciled the manner of a scientist with that of a Biblical teacher, and that Sacy was the one man able to reconcile "the goals of Leibniz with the efforts of Bossuet."13 Consequently everything he wrote was addressed specifically to students (in the case of his first work, hisPrincipes de grammaire générale of 1799, the student was his own son) and presented, not as a novelty, but as a revised extract of the best that had already been done, said, or written.

These two characteristics-the didactic presentation to students and the avowed intention of repeating by revision and extract-are crucial. Sacy's writing always conveys the tone of a voice speaking; his prose is dotted with first-person pronouns, with personal qualifications, with rhetorical presence. Even at his most recondite-as in a scholarly note on third-century Sassanid numismatics-one senses not so much a pen writing as a voice pronouncing. The keynote of his work is contained in the opening lines of the dedication to his son of thePrincipes de grammaire générale: "C'est à toi, mon cher Fils, que ce petit ouvrage a été entrepris"-which is to say, I am writing (or speaking) to you because you need to know these things, and since they don't exist in any serviceable form, I have done the work myself for you. Direct address: utility: effort: immediate and beneficent rationality. For Sacy believed that everything could be made clear and reasonable, no matter how difficult the task and how obscure the subject. Here are Bossuet's sternness and Leibniz's abstract humanism, as well as thetone of Rousseau, all together in the same style.

The effect of Sacy's tone is to form a circle sealing off him and his audience from the world at large, the way a teacher and his pupils together in a closed classroom also form a sealed space. Unlike the matter of physics, philosophy, or classical literature, the matter of Oriental studies is arcane; it is of import to people who already have an interest in the Orient but want to know the Orient better, in a more orderly way, and here the pedagogical discipline is more effective than it is attractive. The didactic speaker, therefore,displays his material to the disciples, whose role it is to receive what is given to them in the form of carefully selected and arranged topics. Since the Orient is old and distant, the teacher's display is a restoration, a re-vision of what has disappeared from the wider ken. And since also the vastly rich (in space, time, and cultures) Orient cannot be totally exposed, only its most representative parts need be. Thus Sacy's focus is the anthology, the chrestomathy, the tableau, the survey of general principles, in which a relatively small set of powerful examples delivers the Orient to the student. Such examples are powerful for two reasons: one, because they reflect Sacy's powers as a Western authority deliberately taking from the Orient what its distance and eccentricity have hitherto kept hidden, and two, because these examples have the semiotical power in them (or imparted to them by the Orientalist) to signify the Orient.

All of Sacy's work is essentially compilatory; it is thus ceremoniously didactic and painstakingly revisionist. Aside from thePrincipes de grammaire générale, he produced aChrestomathie arabe in three volumes (1806 and 1827 ), an anthology of Arab grammatical writing (1825), an Arabic grammar of 1810 (dl'usage des élèves de l'Ecole spéciale), treatises on Arabic prosody and the Druze religion, and numerous short works on Oriental numismatics, onomastics, epigraphy, geography, history, and weights and measures. He did a fair number of translations and two extended commentaries onCalila and Dumna and theMaqamat of al-Hariri. As editor, memorialist, and historian of modem learning Sacy was similarly energetic. There was very little of note in other related disciplines with which he was not aucourant, although his own writing was single-minded and, in its non-Orientalist respects, of a narrow positivist range.

Yet when in 1802 the Institut de France was commissioned by Napoleon to form atableau générale on the state and progress of the arts and sciences since 1789, Sacy was chosen to be one of the team of writers: he was the most rigorous of specialists and the most historical-minded of generalists. Dacier's report, as it was known informally, embodied many of Sacy's predilections as well as containing his contributions on the state of Oriental learning. Its title-Tableau historique de l'érudition française-announces the new historical (as opposed to sacred) consciousness. Such consciousness is dramatic: learning can be arranged on a stage set, as it were, where its totality can be readily surveyed. Addressed to the king, Dacier's preface stated the theme perfectly. Such a survey as this made it possible to do something no other sovereign had attempted, namely to take in, with one coupd'oeil, the whole of human knowledge. Had such atableau historique been undertaken in former times, Dacier continued, we might today have possessed many masterpieces now either lost or destroyed; the interest and utility of the tableau were that it preserved knowledge and made it immediately accessible. Dacier intimated that such a task was simplified by Napoleon's Oriental expedition, one of whose results was to heighten the degree of modern geographical knowledge.14

(At no point more than in Dacier's entire discours do we see how the dramatic form of atableau historique has its use-equivalent in the arcades and counters of a modern department store.)

The importance of theTableau historique for an understanding of Orientalism's inaugural phase is that it exteriorizes the form of Orientalist knowledge. and its features, as it also describes the Orientalist's relationship to his subject matter. In Sacy's pages on Orientalism-as elsewhere in his writing-he speaks of his own work as havinguncovered, brought to light, rescued a vast amount of obscure matter. Why? In orderto place it before the student. For like all his learned contemporaries Sacy considered a learned work a positive addition to an edifice that all scholars erected together. Knowledge was essentially themaking visible of material, and the aim of a tableau was the construction of a sort of Benthamite Panopticon. Scholarly discipline was therefore a specific technology of power: it gained for its user (and his students) tools and knowledge which (if he was a historian) had hitherto been lost.15 And indeed the vocabulary of specialized power and acquisition is particularly associated with Sacy's reputation as a pioneer Orientalist. His heroism as a scholar was to have dealt successfully with insurmountable difficulties; he acquired the means to present a field to his students where there was none. Hemade the books, the precepts, the examples, said the Duc de Broglie of Sacy. The result was the production of material about the Orient, methods for studying it, and exempla that even Orientals did not have.16

Compared with the labors of a Hellenist or a Latinist working on the Institut team, Sacy's labors were awesome. They had the texts, the conventions, the schools; he did not, and consequently had to go about making them. The dynamic of primary loss and subsequent gain in Sacy's writing is obsessional; his investment in it was truly heavy. Like his colleagues in other fields he believed that knowledge is seeing-pan-optically, so to speak-but unlike them he not only had to identify the knowledge, he had to decipher it, interpret it, and most difficult, make it available. Sacy's achievement was to have produced a whole field. As a European he ransacked the Oriental archives, and he could do so without leaving France. What texts he isolated, he then brought back; he doctored them; then he annotated, codified, arranged, and commented on them. In time, the Orient as such became less important than what the Orientalist made of it; thus, drawn by Sacy into the sealed discursive place of a pedagogical tableau, the Orientalist's Orient was thereafter reluctant to emerge into reality.

Sacy was much too intelligent to let his views and his practice stand without supporting argument. First of all, he always made it plain why the "Orient" on its own could not survive a European's taste, intelligence, or patience. Sacy defended the utility and interest of such things as Arabic poetry, but what he was really saying was that Arabic poetry had to be properly transformed by the Orientalist before it could begin to be appreciated. The reasons were broadly epistemological, but they also contained an Orientalistic self-justification. Arabic poetry was produced by a completely strange (to Europeans) people, under hugely different climatic, social, and historical conditions from those a European knows; in addition, such poetry as this was nourished by "opinions, prejudices, beliefs, superstitions which we can acquire only after long and painful study." Even if one does go through the rigors of specialized training, much of the description in the poetry will not be accessible to Europeans "who have attained to a higher degree of civilization." Yet what we can master is of great value to us as Europeans accustomed to disguise our exterior attributes, our bodily activity, and our relationship to nature. Therefore, the Orientalist's use is to make available to his compatriots a considerable range of unusual experience, and still more valuable, a kind of literature capable of helping us understand the "truly divine" poetry of the Hebrews.17

So if the Orientalist is necessary because he fishes some useful gems out of the distant Oriental deep, and since the Orient cannot be known without his mediation, it is also true that Oriental writing itself ought not to be taken in whole. This is Sacy's introduction to his theory of fragments, a common Romantic concern. Not only are Oriental literary productions essentially alien to the European; they also do not contain a sustained enough interest, nor are they written with enough "taste and critical spirit," to merit publication except as extracts(pour meriter d'être publies autrement que par extrait). 18 Therefore the Orientalist is required topresent the Orient by a series of representative fragments, fragments republished, explicated, annotated, and surrounded with still more fragments. For such a presentation a special genre is required: the chrestomathy, which is where in Sacy's case the usefulness and interest of Orientalism are most directly and profitably displayed. Sacy's most famous production was the three-volumeChrestomathie arabe, which was sealed at the outset, so to speak, with an internally rhyming Arabic couplet: "Kitab al-anis al-mufid lil-Taleb al-mustafid;/wa gam'i al shathur min manthoum wa manthur" (A book pleasant and profitable for the studious pupil;/it collects fragments of both poetry and prose).

Sacy's anthologies were used very widely in Europe for several generations. Although what they contain was claimed as typical, they submerge and cover the censorship of the Orient exercised by the Orientalist. Moreover, the internal order of their contents, the arrangement of their parts, the choice of fragments, never reveal their secret; one has the impression that if fragments were not chosen for their importance, or for their chronological development, or for their aesthetic beauty (as Sacy's were not), they must nevertheless embody a certain Oriental naturalness, or typical inevitability. But this too is never said. Sacy claims simply to have exerted himself on behalf of his students, to make it unnecessary for them to purchase (or read) a grotesquely large library of Oriental stuff. In time, the reader forgets the Orientalist's effort and takes the restructuring of the Orient signified by a chrestomathy as the Orient tout court. Objective structure (designation of Orient) and subjective restructure (representation of Orient by Orientalist) become interchangeable. The Orient is overlaid with the Orientalist's rationality; its principles become his. From being distant, it becomes available; from being unsustainable on its own, it becomes pedagogically useful; from being lost, it is found, even if its missing parts have been made to drop away from it in the process. Sacy's anthologies not only supplement the Orient; they supply it as Oriental presence to the West.19 Sacy's work canonizes the Orient; it begets a canon of textual objects passed on from one generation of students to the next.

And the living legacy of Sacy's disciples was astounding. Every major Arabist in Europe during the nineteenth century traced his intellectual authority back to him. Universities and academies in France, Spain, Norway, Sweden, Denmark, and especially Germany were dotted with the students who formed themselves at his feet and through the anthological tableaux provided by his work.20 As with all intellectual patrimonies, however, enrichments and restrictions were passed on simultaneously. Sacy's genealogical originality was to have treated the Orient as something to be restored not only because of but also despite the modern Orient's disorderly and elusive presence. Sacyplaced the Arabs in the Orient, which was itself placed in the general tableau of modern learning. Orientalism belonged therefore to European scholarship, but its material had to be re-created by the Orientalist before it could enter the arcades alongside Latinism and Hellenism. Each Orientalist re-created his own Orient according to the fundamental epistemological rules of loss and gain first supplied and enacted by Sacy. Just as he was the father of Orientalism, he was also the discipline's first sacrifice, for in translating new texts, fragments, and extracts subsequent Orientalists entirely displaced Sacy's work by supplying their own restored Orient. Nevertheless the process he started would continue, as philology in particular developed systematic and institutional powers Sacy had never exploited. This was Renan's accomplishment: to have associated the Orient with the most recent comparative disciplines, of which philology was one of the most eminent.

The difference between Sacy and Renan is the difference between inauguration and continuity. Sacy is the originator, whose work represents the field's emergence and its status as a nineteenth-century discipline with roots in revolutionary Romanticism. Renan derives from Orientalism's second generation: it was his task to solidify the official discourse of Orientalism, to systematize its insights, and to establish its intellectual and worldly institutions. For Sacy, it was his personal efforts that launched and vitalized the field and its structures; for Renan, it was his adaptation of Orientalism to philology and both of them to the intellectual culture of his time that perpetuated the Orientalist structures intellectually and gave them greater visibility.

Renan was a figure in his own right neither of total originality nor of absolute derivativeness. Therefore as a cultural force or as an important Orientalist he cannot be reduced simply to his personality nor to a set of schematic ideas in which he believed. Rather, Renan is best grasped as a dynamic force whose opportunities were already created for him by pioneers like Sacy, yet who brought their achievements into the culture as a kind of currency which he circulated and recirculated with (to force the image a little further) his own unmistakable re-currency. Renan is a figure who must be grasped, in short, as a type of cultural and intellectual praxis, as a style for making Orientalist statements within what Michel Foucault would call the archive of his time.21 What matters is not only the things that Renan said but also how he said them, what, given his background and training,-he chose to use as his subject matter, what to combine with what, and so forth. Renan's relations with his Oriental subject matter, with his time and audience, even with his own work, can be described, then, without resorting to formulae that depend on an unexamined assumption of ontological stability (e.g., theZeitgeist, the history of ideas, life-and-times). Instead we are able to read Renan as a writer doing something describable, in a place defined temporally, spatially, and culturally (hence archivally), for an audience and, no less important, for the furtherance of his own position in the Orientalism of his era.

Renan came to Orientalism from philology, and it is the extraordinarily rich and celebrated cultural position of that discipline that endowed Orientalism with its most important technical characteristics. For anyone to whom the wordphilology suggests dry-as-dust and inconsequential word-study, however, Nietzsche's proclamation that along with the greatest minds of the nineteenth century he is a philologist will come as a surprise-though not if Balzac'sLouis Lambert is recalled:

What a marvelous book one would write by narrating the life and adventures of a word! Undoubtedly a word has received various impressions of the events for which it was used; depending on the places it was used, a word has awakened different kinds of impressions in different people; but is it not more grand still to consider a word in its triple aspect of soul, body, and movement?22

What is the category, Nietzsche will ask later, that includes himself, Wagner, Schopenhauer, Leopardi, all as philologists? The term seems to include both a gift for exceptional spiritual insight into language and the ability to produce work whose articulation is of aesthetic and historical power.Although the profession of philology was born the day in 1777 "when F. A. Wolf invented for himself the name ofstud. philol.," Nietzsche is nevertheless at pains to show that professional students of the Greek and Roman classics are commonly incapable of understanding their discipline: "they never reach theroots of the matter: they never adduce philology as a problem." For simply "as knowledge of the ancient world philology cannot, of course, last forever; its material is exhaustible."23 It is this that the herd of philologists cannot understand. But what distinguishes the few exceptional spirits whom Nietzsche deems worthy of praise-not unambiguously, and not in the cursory way that I am now describing-is their profound relation to modernity, a relation that is given them by their practice of philology.

Philology problematizes-itself,its practitioner, the present. It embodies a peculiar condition of being modern and European, since neither of those two categories has true meaning without being related to an earlier alien culture and time. What Nietzsche also sees is philology as something born,made in the Viconian sense as a sign of human enterprise, created as a category of human discovery, self-discovery, and originality. Philology is a way of historically setting oneself off, as great artists do, from one's time and an immediate past even as, paradoxically and antinomically, one actually characterizes one's modernity by so doing.

Between the Friedrich August Wolf of 1777 and the Friedrich Nietzsche of 1875 there is Ernest Renan, an Oriental philologist, also a man with a complex and interesting sense of the way philology and modern culture are involved in each other. InL'Avenir de la science (written in 1848 but not published till 1890) he wrote that "the founders of modern mind are philologists." And what is modern mind, he said in the preceding sentence, if not "rationalism, criticism, liberalism, [all of which] were founded on the same day as philology?" Philology, he goes on to say, is both a comparative discipline possessed only by moderns and a symbol of modern (and European) superiority; every advance made by humanity since the fifteenth century can b0 attributed to minds we should call philological. The job of philology in modern culture (a culture Renan calls philological) is to continue to see reality and nature clearly, thus driving out supernaturalism, and to continue to keep pace with discoveries in the physical sciences. But more than all this, philology enables a general view of human life and of the system of things: "Me, being there at the center, inhaling the perfume of everything, judging, comparing, combining, inducing-in this way I shall arrive at the very system of things." There is an unmistakable aura of power about the philologist. And Renan makes his point about philology and the natural sciences:

To do philosophy is to know things; following Cuvier's nice phrase, philosophyis instructing the world in theory. Like Kant I believe that every purely speculative demonstration has no more validity than a mathematical demonstration, and can teach us nothing about existing reality. Philology is theexact science of mental objects[La philologie est la science exacte des choses de l'esprit]. It is to the sciences of humanity what physics and chemistry are to the philosophic sciences of bodies.24

I shall return to Renan's citation from Cuvier, as well as to the constant references to natural science, a little later. For the time being, we should remark that the whole middle section ofL'Avenir de la science is taken up with Renan's admiring accounts of philology, a science he depicts as being at once the most difficult of all human endeavors to characterize and the most precise of all disciplines. In the aspirations of philology to a veritable science of humanity, Renan associates himself explicitly with Vico, Herder, Wolf, and Montesquieu as well as with such philological near- contemporaries as Wilhelm von Humboldt, Bopp, and the great Orientalist Eugene Burnouf (to whom the volume is dedicated). Renan locates philology centrally within what he everywhere refers to as the march of knowledge, and indeed the book itself is a manifesto of humanistic meliorism, which, considering its subtitle ("Pensées de 1848") and other books of 1848 likeBouvard et Pécuchet andThe Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte, is no mean irony. In a sense, then, the manifesto generally and Renan's accounts of philology particularly-he had by then already written the massive philological treatise on Semitic languages that had earned him the Prix Volney-were designed to place Renan as an intellectual in a clearly perceptible relationship to the great social issues raised by 1848. That he should choose to fashion such a relationship on the basis of theleast immediate of all intellectual disciplines (philology), the one with the least degree of apparentpopular relevance, the most conservative and the most traditional, suggests the extreme deliberateness of Renan's position. For he did not really speak as one man to all men but rather as a reflective, specialized voice that took, as he put it in the 1890 preface, the inequality of races and the necessary domination of the many by the few for granted as an antidemocratic law of nature and society.25

But how was it possible for Renan to hold himself and what he was saying in such a paradoxical position? For what was philology on the one hand if not a science of all humanity, a science premised on the unity of the human species and the worth of every human detail, and yet what was the philologist on the other hand if notas Renan himself proved with his notorious race prejudice against the very Oriental Semites whose study had made his professional name26 --a harsh divider of men into superior and inferior races, a liberal critic whose work harbored the most esoteric notions of temporality, origins, development, relationship, and human worth? Part of the answer to this question is that, as his early letters of philological intent to Victor Cousin, Michelet, and Alexander von Humboldt show,27 Renan had a strong guild sense as a professional scholar, a professional Orientalist, in fact, a sense that put distance between himself and the masses. But more important, I think, is Renan's own conception of his role as an Oriental philologist within philology's larger history, development, and objectives as he saw them. In other words, what may to us seem like paradox was the expected result of how Renan perceived his dynastic position within philology, its history and inaugural discoveries, and what he, Renan, did within it. Therefore Renan should be characterized, not as speaking about philology, but rather asspeaking philologically with all the force of an initiate using the encoded language of a new prestigious science none of whose pronouncements about language itself could be construed either directly or naively.

As Renan understood, received, and was instructed in philology, the discipline imposed a set of doxological rules upon him. To be a philologist meant to be governed in one's activity first of all by a set of recent revaluative discoveries that effectively began the science of philology and gave it a distinctive epistemology of its own: I am speaking here of the period roughly from the 1780s to the mid-1830s, the latter part of which coincides with the period of Renan's beginning his education. His memoirs record how the crisis of religious faith that culminated in the loss of that faith led him in 1845 into a life of scholarship: this was his initiation into philology, its world-view, crises, and style. He believed that on a personal level his life reflected the institutional life of philology. In his life, however, he determined to be as Christian as he once was, only now without Christianity and with what he called "la science laique" (lay science).28

The best example of what a lay science could and could not do was provided years later by Renan in a lecture given at the Sorbonne in 1878, "On the Services Rendered by Philology to the Historical Sciences." What is revealing about this text is the way Renan clearly had religion in mind when he spoke about philology-for example, what philology, like religion, teaches us about the origins of humanity, civilization, and language-only to make it evident to his hearers that philology could deliver a far less coherent, less knitted together and positive message than religion.29 Since Renan was irremediably historical and, as he once put it, morphological in his outlook, it stood to reason that the only way in which, as a very young man, he could move out of religion into philological scholarship was to retain in the new lay science the historical world-view he had gained from religion. Hence, "one occupation alone seemed to me to be worthy of filling my life; and that was to pursue my critical research into Christianity [an allusion to Renan's major scholarly project on the history and origins of Christianity] using those far ampler means offered me by lay science."30 Renan had assimilated himself to philology according to his own post Christian fashion.

The difference between the history offered internally by Christianity and the history offered by philology, a relatively new discipline, is precisely what made modern philology possible, and this Renan knew perfectly. For whenever "philology" is spoken of around the end of the eighteenth century and the beginning of the nineteenth, we are to understand thenew philology, whose major successes include comparative grammar, the reclassification of languages into families, and the final rejection of the divine origins of language. It is no exaggeration to say that these accomplishments were a more or less direct consequence of the view that held language to be an entirely human phenomenon. And this view became current once it was discovered empirically that the so-called sacred languages (Hebrew, primarily) were neither of primordial antiquity nor of divine provenance. What Foucault has called the discovery of language was therefore a secular event that displaced a religious conception of how God delivered language to man in Eden.31 Indeed, one of the consequences of this change, by which, an etymological, dynastic notion of linguistic filiation was pushed aside by the view of language as a domain all of its own held together with jagged internal structures and coherences, is the dramatic subsidence of interest in the problem of the origins of language. Whereas in the 1770s, which is when Herder's essay on the origins of language wont the 1772 medal from the Berlin Academy, it was all the rage to discuss that problem, by the first decade of the new century it was all but banned as a topic for learned dispute in Europe.

On all sides, and in many different ways, what William Jones stated in hisAnniversary Discourses (1785-1792), or what Franz Bopp put forward in hisVergleichende Grammatik (1832), is that the divine dynasty of language was ruptured definitively and discredited as an idea. A new historical conception, in short, was needed, since Christianity seemed unable to survive the empirical evidence that reduced the divine status of its major text. For some, as Chateaubriand put it, faith was unshakable despite new knowledge of how Sanskrit outdated Hebrew: "Hélas! il est arrivé qu'une connaissance plus approfondie de la langue savante de l'Inde a fait rentrer ces siècles innombrables dans le cercle ètroit de la Bible.Bien m'en a pris d'etre redevenue croyant, avant d'avoir éprouvé cette mortification."32 (Alas! it has happened that a deeper knowledge of the learned language of India has forced innumerable centuries into the narrow circle of the Bible. How lucky for me that I have become a believer again before having had to experience this mortification.) For others, especially philologists like the pioneering Bopp himself, the study of language entailed its own history, philosophy, and learning, all of which did away with any notion of a primal language given by the Godhead to man in Eden. As the study of Sanskrit and the expansive mood of the later eighteenth century seemed to have moved the earliest beginnings of civilization very far east of the Biblical lands, so too language became less of a continuity between an outside power and the human speaker than an internal field created and accomplished by language users among themselves. There was no first language, just as---except by a method I shall discuss presently-there was no simple language.

The legacy of these first-generation philologists was, to Renan, of the highest importance, higher even than the work done by Sacy. Whenever he discussed language and philology, whether at the beginning, middle, or end of his long career, he repeated the lessons of the new philology, of which the antidynastic, anticontinuous tenets of a technical (as opposed to a divine) linguistic practice are the major pillar. For the linguist, language cannot be pictured as the result of force emanating unilaterally from God. As Coleridge put it, "Language is the armory of the human mind; and at once contains the trophies of its past and the weapons of its future conquests."33 The idea of a first Edenic language gives way to the heuristic notion of a protolanguage (Indo-European, Semitic) whose existence is never a subject of debate, since it is acknowledged that such a language cannot be recaptured but can only be reconstituted in the philological process. To the extent that one language serves, again heuristically, as a touchstone for all the others, it is Sanskrit in its earliest Indo-European form. The terminology has also shifted: there are nowfamilies of languages (the analogy with species and anatomical classifications is marked), there isperfect linguistic form, which need not correspond to any "real" language, and there are original languages only as a function of the philological discourse, not because of nature.

But some writers shrewdly commented on how it was that Sanskrit and things Indian in general simply took the place of Hebrew and the Edenic fallacy. As early as 1804 Benjamin Constant noted in hisJournal intime that he was not about to discuss India in hisDe la religion because the English who owned the place and the Germans who studied it indefatigably had made India thetons et origo of everything; and then there were the French who had decided after Napoleon and Champollion that everything originated in Egypt and the new Orient.34 These teleological enthusiasms were fueled after 1808 by Friedrich Schlegel's celebrated Über die Sprache and Weisheit der Indier, which seemed to confirm his own pronouncement made in 1800 about the Orient being the purest form of Romanticism.

What Renan's generation-educated from the mid-1830s to the late 1840s-retained from all this enthusiasm about the Orient was the intellectual necessity of the Orient for the Occidental scholar of languages, cultures, and religions.Here the key text was Edgar Quinet'sLe Génie des religions (1832), a work that announced the Oriental Renaissance and placed the Orient and the West in a functional relationship with each other. I have already referred to the vast meaning of this relationship as analyzed comprehensively by Raymond Schwab inLa Renaissance orientale; my concern with it here is only to note specific aspects of it that bear upon Renan's vocation as a philologist and as an Orientalist. Quinet's association with Michelet, their interest in Herder and Vico, respectively, impressed on them the need for the scholar-historian to confront, almost in the manner of an audience seeing a dramatic event unfold, or a believer witnessing a revelation, the different, the strange, the distant. Quinet's formulation was that the Orient proposes and the West disposes: Asia has its prophets, Europe its doctors (its learned men, its scientists: the pun is intended). Out of this encounter, a new dogma or god is born, but Quinet's point is that both East and West fulfill their destinies and confirm their identities in the encounter. As a scholarly attitude the picture of a learned Westerner surveying as if from a peculiarly suited vantage point the passive, seminal, feminine, even silent and supine East, then going on toarticulate the East, making the Orient deliver up its secrets under the learned authority of a philologist whose power derives from the ability to unlock secret, esoteric languages-this would persist in Renan. What did not persist in Renan during the 1840s, when he served his apprenticeship as a philologist, was the dramatic attitude: that was replaced by the scientific attitude.

For Quinet and Michelet, history was a drama. Quinet suggestively describes the whole world as a temple and human history as a sort of religious rite. Both Michelet and Quinet saw the world they discussed. The origin of-human history was something they could describe in the same splendid and impassioned and dramatic terms used by Vico and Rousseau to portray life on earth in primitive times. For Michelet and Quinet there is no doubt that they belong to the communal European Romantic undertaking "either in epic or some other major genre-in drama, in prose romance, or in the visionary `greater Ode'-radically to recast into terms appropriate to the historical and intellectual circumstances of their own age, the Christian pattern of the fall, the redemption, and the emergence of a new earth which will constitute a restored paradise."35 I think that for Quinet the idea of a new god being born was tantamount to the filling of the place left by the old god; for Renan, however, being a philologist meant the severance of any and all connections with the old Christian god, so that instead a new doctrine-probably science would stand free and in a new place, as it were. Renan's whole career was devoted to the fleshing out of this progress.

He put it very plainly at the end of his undistinguished essay on the origins of language: man is no longer an inventor, and the age of creation is definitely over.36 There was a period, at which we can only guess, when man was literally transported from silence into words. After that there was language, and for the true scientist the task is to examine how language is, not how it came about. Yet if Renan dispels the passionate creation of primitive times (which had excited Herder, Vico, Rousseau, even Quinet and Michelet) he instates a new, and deliberate, type of artificial creation, one that is performed as a result of scientific analysis. In hisleçon inaugurale at the College de France (February 21, 1862) Renan proclaimed his lectures open to the public so that it might see at first hand  "le laboratoire même de la science philologique" (the very laboratory of philological science).37 Any reader of Renan would have understood that such a statement was meant also to carry a typical if rather limp irony, one less intended to shock than passively to delight.For Renan was succeeding to the chair of Hebrew, and his lecture was on the contribution of the Semitic peoples to the history of civilization. What more subtle affront could there be to "sacred" history than the substitution of a philological laboratory for divine intervention in history; and what more telling way was there of declaring the Orient's contemporary relevance to be simply as material for European investigation?38 Sacy's comparatively lifeless fragments arranged in tableaux were now being replaced with something new.

The stirring peroration with which Renan concluded hisleçon had another function than simply to connect Oriental-Semitic philology with the future and with science. Ĕtienne Quatremère, who immediately preceded Renan in the chair of Hebrew, was a scholar who seemed to exemplify the popular caricature of what a scholar was like. A man of prodigiously industrious and pedantic habits, he went about his work, Renan said in a relatively unfeeling memorial minute for theJournal des débats in October 1857, like a laborious worker who even in rendering immense services nevertheless could not see the whole edifice being constructed. The edifice was nothing less than "la science historique de l'esprit humain," now in the process of being built stone by stone.39 Just as Quatremère was not of this age, so Renan in his work was determined to be of it. Moreover, if the Orient had been hitherto identified exclusively and indiscriminately with India and China, Renan's ambition was to carve out a new Oriental province for himself, in this case the Semitic Orient. He had no doubt remarked the casual, and surely current, confusion of Arabic with Sanskrit (as in Balzac'sLa Peau de chagrin, where the fateful talisman's Arabic script is described as Sanskrit), and he made it his job accordingly to do for the Semitic languages what Bopp had done for the Indo-European: so he said in the 1855 preface to the comparative Semitic treatise.40 Therefore Renan's plans were to bring the Semitic languages into sharp and glamorous focus àla Bopp, and in addition to elevate the study of these neglected inferior languages to the level of a passionate new science of mind àla Louis Lambert.

On more than one occasion Renan was quite explicit in his assertions that Semites and Semitic werecreations of Orientalist philological study.41 Since he was the man who did the study, there was meant to be little ambiguity about the centrality of his role in this new, artificial creation. But how did Renan mean the wordcreation in these instances? And how was this creation connected with either natural creation, or the creation ascribed by Renan and others to the laboratory and to the classificatory and natural sciences, principally what was called philosophical anatomy? Here we must speculate a little. Throughout his career Renan seemed to imagine the role of science in human life as (and I quote in translation as literally as I can)"telling (speaking or articulating) definitively to man the word [logos?] of things."42 Science gives speech to things; better yet, science brings out, causes to be pronounced, a potential speech within things. The special value of linguistics (as the new philology was then often called) is not that natural science resembles it, but rather that it treats words as natural, otherwise silent objects, which are made to give up their secrets. Remember that the major breakthrough in the study of inscriptions and hieroglyphs was the discovery by Champollion that the symbols on the Rosetta Stone had aphonetic as well as a semantic component.43 To make objects speak was like making words speak, giving them circumstantial value, and a precise place in a rule-governed order of regularity. In its first sense,creation, as Renan used the word, signified the articulation by which an object likeSemitic could be seen as a creature of sorts. Second, creation also signified the setting -in the case of Semitic it meant Oriental history, culture, race, mind-illuminated and brought forward from its reticence by the scientist. Finally, creation was the formulation of a system of classification by which it was possible to see the object in question comparatively with other like objects; and by "comparatively" Renan intended a complex network of paradigmatic relations that obtained between Semitic and Indo-European languages.

If in what I have so far said I have insisted so much on Renan's comparatively forgotten study of Semitic languages, it has been for several important reasons. Semitic was the scientific study to which Renan turned right after the loss of his Christian faith; I described above how he came to see the study of Semitic as replacing his faith and enabling .a critical future relation with it. The study of Semitic was Renan's first full-length Orientalist and scientific study (finished in 1847, published first in 1855), and was as much a part of his late major works on the origins of Christianity and the history of the Jews as it was a propaedeutic for them. In intention, if not perhaps in achievement-interestingly, few of the standard or contemporary works in either linguistic history or the history of Orientalism cite Renan with anything more than cursory attention44   ---his Semitic opus was proposed as a philological breakthrough, from which in later years he was always to draw retrospective authority for his positions (almost always bad ones) on religion, race, and nationalism.45 Whenever Renan wished to make a statement about either the Jews or the Muslims, for example, it was always with his remarkably harsh (and unfounded, except according to the science he was practicing) strictures on the Semites in mind. Furthermore, Renan's Semitic was meant as a contribution both to the development of Indo-European linguistics and to the differentiation of Orientalisms. To the former Semitic was a degraded form, degraded in both the moral and the biological sense, whereas to the latter Semitic was a-if not the-stable form of cultural decadence. Lastly, Semitic was Renan's first creation, a fiction invented by him in the philological laboratory to satisfy his sense of public place and mission. It should by no means be lost on us that Semitic was for Renan's ego the symbol of European (and consequently his) dominion over the Orient and over his own era.

Therefore, as a branch of the Orient, Semitic was not fully a natural object  like a species of monkey, for instance-nor fully an unnatural or a divine object, as it had once been considered. Rather, Semitic occupied a median position, legitimated in its oddities (regularity being defined by Indo-European) by an inverse relation to normal languages, comprehended as an eccentric, quasimonstrous phenomenon partly because libraries, laboratories, and museums could serve as its place of exhibition and analysis. In his treatise, Renan adopted a tone of voice and a method of exposition that drew the maximum from book-learning and from natural observation as practiced by men like Cuvier and the Geoffroy Saint-Hilaires père et fils. This is an important stylistic achievement, for it allowed Renan consistently to avail himself of the library, rather than either primitivity or divine fiat, as a conceptual framework in which to understand language, together with the museum, which is where the results of laboratory observation. are delivered for exhibition, study, and teaching.46 Everywhere Renan treats of normal human facts-language, history, culture, mind, imagination-as transformed into something else, as something peculiarly deviant, because they are Semitic and Oriental, and because they end up for analysis in the laboratory. Thus the Semites are rabid monotheists who produced no mythology, no art, no commerce, no civilization; their consciousness is a narrow and rigid one; all in all they represent "une combinaison inférieure de la nature humaine."47 At the same time Renan wants it understood that he speaks of a prototype, .not a real Semitic type with actual existence (although he violated this too by discussing present-day Jews and Muslims with less than scientific detachment in many places in his writings).48 So on the one hand we have the transformation of the human into the specimen, and on the other the comparative judgment rendered by which the specimen remains a specimen and a subject for philological, scientific study.

Scattered throughout theHistoire générale et systéme comparé des langues sémitiques are reflections on the links between linguistics and anatomy, and for Renan this is equally important-remarks on how these links could be employed to do human history(les sciences historiques). But first we should consider the implicit links. I do not think it wrong or an exaggeration to say that a typical page of Renan's OrientalistHistoire générale was constructed typographically and structurally with a page of comparative philosophical anatomy, in the style of Cuvier or Geoffroy Saint-Hilaire, kept in mind. Both linguists and anatomists purport to be speaking about matters not directly obtainable or observable in nature; a skeleton and a detailed line drawing of a muscle, as much as paradigms constituted by the linguists out of a purely hypothetical proto-Semitic or proto-Indo-European, are similarly products of the laboratory and of the library. The text of a linguistic or an anatomical work bears the same general relation to nature (or actuality) that a museum case exhibiting a specimen mammal or organ does. What is given on the page and in the museum case is a truncated exaggeration, like many of Sacy's Oriental extracts, whose purpose is to exhibit a relationship between the science (or scientist) and the object, not one between the object and nature. Read almost any page by Renan on Arabic, Hebrew, Aramaic, or proto-Semitic and you read a fact of power, by which the Orientalist philologist's authority summons out of the library at will examples of man's speech, and ranges them there surrounded by a suave European prose that points out defects, virtues, barbarisms, and shortcomings in the language, the people, and the civilization. The tone and the tense of the exhibition are cast almost uniformly in the contemporary present, so that one is given an impression of a pedagogical demonstration during which the scholar-scientist stands before us on a lecture-laboratory platform, creating, confining, and judging the material he discusses.

This anxiety on Renan's part to convey the sense of a demonstration actually taking place is heightened when he remarks explicitly that whereas anatomy employs stable and visible signs by which to consign objects to classes, linguistics does not.49 Therefore the philologist must make a given linguistic fact correspond in some way to a historical period: hence the possibility of a classification. Yet, as Renan was often to say, linguistic temporality and history are full of lacunae, enormous discontinuities, hypothetical periods. Therefore linguistic events occur in a nonlinear and essentially discontinuous temporal dimension controlled by the linguist in a very particular way. That way, as Renan's whole treatise on the Semitic branch of the Oriental languages goes very far to show, is comparative: Indo-European is taken as the living,organic norm, and Semitic Oriental languages are seen comparatively to beinorganic. 50 Time is transformed into the space of comparative classification, which at bottom is based on a rigid binary opposition between organic and inorganic languages. So on the one hand there is the organic, biologically generative process represented by Indo-European, while on the other there is an inorganic, essentially unregenerative process, ossified into Semitic: most important, Renan makes it absolutely clear that such an imperious judgment is made by the Oriental philologist in his laboratory, for distinctions of the kind he has been concerned with are neither possible nor available for anyone except the trained professional. "Nous refusons donc aux langues sémitiques la faculté de se régénérer, toute en reconnaissant qu'elles n'échappent pas plus que les autres oeuvres de la conscience humaine à la néessité du changement et des modifications successives" (Therefore we refuse to allow that the Semitic languages have the capacity to regenerate themselves, even while recognizing that they do not escape-any more than other products of human consciousness-the necessity of change or of successive modifications).51

Yet behind even this radical opposition, there is another one working in Renan's mind, and for several pages in the first chapter of book 5 he exposes his position quite candidly to the reader. This occurs when he introduces Saint-Hilaire's views on the "degradation of types."52 Although Renan does not specify which Saint-Hilaire he refers to, the reference is clear enough. For both Étienne and his son Isidore were biological speculators of extraordinary fame and influence, particularly among literary intellectuals during the first half of the nineteenth century in France. Étienne, we recall, had been a member of the Napoleonic expedition, and Balzac dedicated an important section of the preface forLa Comédie  humaine to him; there is also much evidence that Flaubert read both the father and the son and used their views in his work.53 Not only were Étienne and Isidore legatees of the tradition of "Romantic" biology, which included Goethe and Cuvier, with a strong interest in analogy, homology, and organic ur-form among species, but they were also specialists in the philosophy and anatomy of monstrosity-teratology, as Isidore called it-in which the most horrendous physiological aberrations were considered a result of internal degradation within the species-life.54 I cannot here go into the intricacies (as well as the macabre fascination) of teratology, though it is enough to mention that both Etienne and Isidore exploited the theoretical power of the linguistic paradigm to explain the deviations possible within a biological system. Thus Étienne's notion was that a monster is ananomaly, in the same sense that in language words exist in analogical as well as anomalous relations with each other: in linguistics the idea is at least as old as Varro'sDe Lingua Latina. No anomaly can be considered simply as a gratuitous exception; rather anomalies confirm the regular structure binding together all members of the same class. Such a view is quite daring in anatomy. At one moment in the "Préliminaire" to hisPhilosophie anatomique É tienne says:

And, indeed, such is the character of our epoch that it becomes impossible today to enclose oneself strictly within the framework of a simple monograph. Study an object in isolation and you will only be able to bring it back to itself; consequently you can never have perfect knowledge of it. But see it in the midst of beings who are connected with each other in many different ways, and which are isolated from each other in different ways, and you will discover for this object a wider scope of relationships. First of all, you will know it better, even in its specificity: but more important, by considering it in the very center of its own sphere of activity, you will know precisely how it behaves in its own exterior world, and you will also know how its own features are constituted in reaction to its surrounding milieu.55

Not only is Saint-Hilaire saying that it is the specific character of contemporary study (he was writing in 1822) to examine phenomena comparatively; he is also saying that for the scientist there is no such thing as a phenomenon, no matter how aberrant and exceptional, that cannot be explained with reference to other phenomena. Note also how Saint-Hilaire employs the metaphor of centrality(le centre de sa sphère d'activitè) used later by Renan inL'Avenir de la science to describe the position occupied by any object in nature-including even the philologist-once the object is scientificallyplaced there by the examining scientist. Thereafter between the object and the scientist a bond of sympathy is established. Of course, this can only take place during the laboratory experience, and not elsewhere. The point being made is that a scientist has at his disposal a sort of leverage by which even the totally unusual occurrence can be seen naturally and known scientifically, which in this case means without recourse to the supernatural, and with recourse only to an enveloping environment constituted by the scientist. As a result nature itself can be reperceived as continuous, harmoniously coherent, and fundamentally intelligible.

Thus for Renan Semitic is a phenomenon of arrested development in comparison with the mature languages and cultures of the Indo-European group, and even with the other Semitic Oriental languages.56 The paradox that Renan sustains, however, is that even as he encourages us to see languages as in some way corresponding to "etres vivants de la nature," he is everywhere else proving that his Oriental languages, the Semitic languages, are inorganic, arrested, totally ossified, incapable of self-regeneration; in other words, he proves that Semitic is not a live language, and for that matter, neither are Semites live creatures. Moreover, Indo-European language and culture are alive and organicbecause of the laboratory, not despite it. But far from being a marginal issue in Renan's work, this paradox stands, I believe, at the very center of his entire work, his style, and his archival existence in the culture of his time, a culture to which-as people so unlike each other as Matthew Arnold, Oscar Wilde, James Frazer, and Marcel Proust concurred -he was a very important contributor. To be able to sustain a vision that incorporates and holds together life and quasi-living creatures (Indo-European, European culture) as well as quasimonstrous, parallel inorganic phenomena (Semitic, Oriental culture) is precisely the achievement of the European scientist in his laboratory. Heconstructs, and the very act of construction is a sign of imperial power over recalcitrant phenomena, as well as a confirmation of the dominating culture and its "naturalization." Indeed, it is not too much to say that Renan's philological laboratory is the actual locale of his European ethnocentrism; but what needs emphasis here is that the philological laboratory has no existence outside the discourse, the writing by which it is constantly produced and experienced. Thus even the culture he calls organic and alive-Europe's-is also acreature being created in the laboratory and by philology.

Renan's entire later career was European and cultural. Its accomplishments were varied and celebrated. Whatever authority his style possessed can, I think, be traced back to his technique for constructing the inorganic (or the missing) and for giving it the appearance of life. He was most famous, of course, for hisVie de Jésus, the work that inaugurated his monumental histories of Christianity and the Jewish people. Yet we must realize that theVie was exactly the same type of feat that theHistoire générale was, a construction enabled by the historian's capacity for skillfully crafting a dead (dead for Renan in the double sense of a dead faith and a lost, hence dead, historical period) Oriental biography -and the paradox is immediately apparent-as ifit were the truthful narrative of a natural life. Whatever Renan said had first passed through the philological laboratory; when it appeared in print woven through the text, there was in it the life-giving force of a contemporary cultural signature, which drew from modernity all its scientific power and all its uncritical self-approbation. For that sort of culture such genealogies as dynasty, tradition, religion, ethnic communities were all simply functions of a theory whose job was to instruct the world. In borrowing this latter phrase from Cuvier, Renan was circumspectly placing scientific demonstration over experience; temporality was relegated to the scientifically useless realm of ordinary experience, while to the special periodicity of culture and cultural comparativism (which spawned ethnocentrism, racial theory, and economic oppression) were given powers far in advance of moral vision.

Renan's style, his career as Orientalist and man of letters, the circumstances of the meaning he communicates, his peculiarly intimate relationship with the European scholarly and general culture of his time-liberal, exclusivist, imperious, antihuman except in a very conditional sense-all these are what I would callcelibate and scientific. Generation for him is consigned to the realm ofI'avenir, which in his famous manifesto he associated with science. Although as a historian of culture he belongs to the school of men like Turgot, Condorcet, Guizot, Cousin, Jouffroy, and Ballanche, and in scholarship to the school of Sacy, Caussin de Perceval, Ozanam, Fauriel, and Burnouf, Renan's is a peculiarly ravaged, ragingly masculine world of history and learning; it is indeed the world, not of fathers, mothers, and children, but of men like his Jesus, his Marcus Aurelius, his Caliban, his solar god (the last as described in "Rêves" of theDialogues philosophiques). 57 He cherished the power of science and Orientalist philology particularly; he sought its insights and its techniques; he used it to intervene, often with considerable effectiveness, in the life of his epoch. And yet his ideal role was that of spectator.

According to Renan, a philologist ought to preferbonheur tojouissance: the preference expresses a choice of elevated, if sterile, happiness over sexual pleasure. Words belong to the realm ofbonheur, as does the study of words, ideally speaking. To my knowledge, there are very few moments in all of Renan's public writing where a beneficent and instrumental role is assigned to women. One occurs when Renan opines that foreign women (nurses, maids) must have instructed the conquering Normans' children, and hence we can account for the changes that take place in language. Note how productivity and dissemination are not the functions aided, but rather internal change, and a subsidiary one at that. "Man," he says at the end of the same essay, "belongs neither to his language nor to his race; he belongs to himself before all, since before all he is a free being and a moral one."58 Man was free and moral, but enchained by race, history, and science as Renan saw them, conditions imposed by the scholar on man.

The study of Oriental languages took Renan to the heart of these conditions, and philology made it concretely apparent that knowledge of man was-to paraphrase Ernst Cassirer-poetically transfiguring59 only if it had been previously severed from raw actuality (as Sacy had necessarily severed his Arabic fragments from their actuality) and then put into a doxological straitjacket. By becomingphilology, the study of words as once practiced by Vico, Herder, Rousseau, Michelet, and Quinet lost its plot and its dramatic presentational quality, as Schelling once called it. Instead, philology became epistemologically complex;Sprachgefűhl was no longer enough since words themselves pertained less to the senses or the body (as they had for Vico) and more to a sightless, imageless, and abstract realm ruled over by such hothouse formulations as race, mind, culture, and nation. In that realm, which was discursively constructed and called the Orient, certain kinds of assertions could be made, all of them possessing the same- powerful generality and cultural validity. For all of Renan's effort was to deny Oriental culture the right to be generated, except artificially in the philological laboratory. A man was not a child of the culture; that dynastic conception had been too effectively challenged by philology. Philology taught one how culture is a construct, anarticulation (in the sense that Dickens used the word for Mr. Venus's profession inOur Mutual Friend), even a creation, but not anything more than a quasi-organic structure.

What is specially interesting in Renan is how much he knew himself to be a creature of his time and of his ethnocentric culture. On the occasion of an academic response to a speech made by Ferdinand de Lesseps in 1885, Renan averred as how "it was so sad to be a wiser man than one's nation One cannot feel bitterness towards one's homeland. Better to be mistaken along with the nation than to be too right with those who tell it hard truths."60 The economy of such a statement is almost too perfect to be true. For does not the old Renan say that the best relationship is one of parity with one's own culture, its morality, and its ethos during one's time, that and not a dynastic relation by which one is either the child of his times or their parent? And here we return to the laboratory, for it is there-as Renan thought of it-that filial and ultimately social responsibilities cease and scientific and Orientalist ones take over. His laboratory was the platform from which as an Orientalist he addressed the world; it mediated the statements he made, gave them confidence and general precision, as well as continuity. Thus the philological laboratory as Renan understood it redefined not only his epoch and his culture, dating and shaping them in new ways; it gave his Oriental subject matter a scholarly coherence, and more, it made him (and later Orientalists in his tradition) into the Occidentalcultural figure he then became. We may well wonder whether this new autonomy within the culture was the freedom Renan hoped his philological Orientalist science would bring or whether, so far as a critical historian of Orientalism is concerned, it set up a complex affiliation between Orientalism and its putative human subject matter that is based finally on power and not really on disinterested objectivity.