An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an Volume 1

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an0%

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an Author:
Translator: Sayyid Abbas Sadr-'ameli
Publisher: Imam Ali Foundation
Category: Quran Interpretation
ISBN: 9645691028

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Author: Ayatullah Sayyid Kamal Faghih Imani and A Group of Muslim Scholars
Translator: Sayyid Abbas Sadr-'ameli
Publisher: Imam Ali Foundation
Category: ISBN: 9645691028
visits: 28987
Download: 5127

Volume 1 Volume 2 Volume 3 Volume 4 Volume 5 Volume 6 Volume 7 Volume 8 Volume 9 Volume 10 Volume 11 Volume 12 Volume 13 Volume 14 Volume 15 Volume 16 Volume 17 Volume 18 Volume 19 Volume 20
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 27 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 28987 / Download: 5127
Size Size Size
An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an Volume 1

Author:
Publisher: Imam Ali Foundation
ISBN: 9645691028
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought


Notes:

The 20 Volumes of this book have been corrected and uploaded as you can go directly to any other volumes by just clicking on the volume numbers located on the left side.

Section 5

Surah Al-Baqarah, Verse 49

وَإِذْ نَجَّيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوَءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءكُمْ وَفِي ذَلِكُم بَلاء مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

49. "And (remember) when We delivered you from the people of Pharaoh who had afflicted you with evil torment, slaughtering your sons and sparing your women-folk, and in that was a great trial from your Lord. ":

In this verse, the Qur'an points to another great bounty out of the bounties He bestowed on the Children of Israel. This favour is the bounty of deliverance from the grips of those transgressors. This is the greatest bounty amongst the bounties of Allah on them and He reminds them, saying:

"And (remember) when We delivered you from the people of Pharaoh..." "...who had afflicted you with evil torment..."

"...slaughtering your sons and sparing your women-folk..."

They let your women-folk live as maid-servants and serve hard for them.

"...and in that was a great trial from your Lord."

To illustrate the torments of Pharaoh upon the Israelites, the Qur'an has particularly applied the term / yasumuna / in the future tense of the verb, which, in Arabic, indicates the duration and continuity of that evil torment.

Thus, they saw for themselves that their innocent sons were slaughtered before their eyes and their daughters were taken away from them to serve in the Egyptians' houses as maid-servants. That conduct caused them to tolerate and experience torture permanently, too. They were considered as servants, workers, and slaves of the Coptic people in Egypt and of the men of Pharaoh.

It is a matter of importance that the Qur'an counts this event as a great and grievous trial for the Children of Israel and, of course, bearing all those bitter harsh afflictions had been a hard tremendous trial.

It is also probable that the term / bala' / ' trial', here, has been used with the meaning of 'punishment'. The reason is that before that event, Israelites had been enjoying an abundance of bounties with great power and authority. But they became ungrateful and the Lord punished them.

Anyhow, the day when the Children of Israel were delivered from the tyrannical clutches of the Egyptian monarch, the Pharaoh, was a very important historical day in their lives on which the Holy Qur'an has emphasized repeatedly.

Slavery of Females, Past and Present

In the history of the Israelites, their bondage in Egypt was indeed a tremendous trial for them. Even the Egyptians' wish to spare the lives of the Israelites' females when the males were slaughtered, as the Qur'an declares, added to their bitterness. So, their rescue from that cruelty was really counted as a bounty.

It seems that the Qur'an intends to warn all human beings that they should try to obtain their rightful freedom however hard it may be, and protect it.

Hadrat Ali (as) has pointed out this matter in one of his sermons:

"...Real death is in the life of subjugation while real life is in dying in the way of freedom..."1

But the modern world is different from that of the ancient in this manner. At that time, for example, Pharaoh, through his peculiar cruelty, slaughtered the men and the sons of the people who were his enemies and let their females remain alive to serve Egyptians.

While, today, in this modern world, the spirit of manhood among males is often slaughtered under some other circumstances, and their females are mostly made slaves for the lustful pleasure of a group of filthy men.

Sometimes, the Pharaohs of the Age have pity upon neither men nor women; neither sons nor daughters; neither adults nor infants. They have verified this statement in the massacres they have committed in some Islamic and non-lslamic countries by using chemical bombs and the likes of them. Their actions are often even worse than what the Pharaohs of Egypt used to do.

Now, why did Pharaoh decide to kill the Israeli boys and let their women-folk live? Some of the commentators believe that the reason for that murderous decision was the dream that Pharaoh dreamed. A more appropriate answer to this question will be discussed when commenting on Surah AL-Qasas No 28 verse 4.

Therein, you will come to know that the reason for that murder was not only Pharaoh's dream, but he and his clique also stood in awe of the increasing number of the Children of Israel and that they might become powerful and destroy the government of Pharaoh. This factor helped them make that hostile decision.

Some details about the miserable lot of the Israelites under the bondage of Pharaoh and how they were rescued, are also explained in Exodus -the opening chapter of the Bible i.e. Chapter 1.

Surah Al-Baqarah, Verse 50

وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنجَيْنَاكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ

50. "And (remember) when We divided the sea for you, and delivered you and drowned Pharaoh's people while you were looking on."

The Rescue from Pharaoh!

In the previous verse the miraculous rescue of the Israelites from the tyrannical grips of the Egyptian monarch, the Pharaoh, was briefly pointed out. The present verse is, in fact, an explanatory statement of that rescue, which itself is a sign of the great bounties of Allah upon the Children of Israel. It says:

"And (remember) when We divided the sea for you,..."

"...and delivered you and drowned Pharaoh's people while you were looking on."

The incident of the drowning of Pharaoh and his horsemen in the sea, and the rescue of the children of Israel from their cruel clutches is expressed in several Suras of the Qur'an, including: Surah Al-'A'raf, No. 7, verse 136 -Surah Al-' Anfal, No.8, verse 54 -Surah Al-' Asra', No.17 , verse 103- Surah Ash-Shu'ara', No.26, verses 63 & 66 -Surah Az-Zukhruf, No.43, verse 55- and Surah Ad-Dukhan, No.44, from verses 17 onwards.

More or less all the details of that happening are stated in the above Suras, but by the verse under discussion the story is hinted at only from the point of the favour and grace of Allah upon the Children of Israel in order to attract them to the invitation of Islam, the new religion of salvation, and to invoke them to accept it.

As you will read the explanation of this subject in detail through the aforementioned Suras, Moses (as), after a long time of preaching and inviting Pharaoh and his people to the Divine Faith and showing them numerous miracles and receiving no positive response from them, was commissioned that he and the Children of Israel move from Egypt at midnight. But when he reached the seashore, he realized that Pharaoh and his horsemen were closely pursuing them. The Israelites were terribly afraid.

They had the frightful sea in front of them and at their heels the forceful army of the Pharaoh, whom they could not challenge, threatened them. At that time Moses (as) was commanded to strike the water of the sea with his Rod and he obeyed. Then several dry paths appeared in the sea on which Moses (as) and his people passed.

When they crossed the sea from between the walls of water and arrived on the other side of the sea safely, Pharaoh and his army, who were following them, entered the same paths. They reached the midst of the sea when the walls of water came together and all of them drowned.

Their corpses were floating over the sea water as the Children of Israel were watching them and witnessing how helpless their enemies were in front of their eyes.

That terrible anxiety and the horrible fear they had compared with this miraculous rescue both deserved to be contemplated, and demanded that they express thanksgiving to Allah.

In this manner, the Qur'an tells the Jews that Allah has granted them His Mercy so that they could rid themselves of that anxiety and awe; then why do they repudiate the Prophet of Islam, Allah's Messenger, and do not accept Islam?

By the way, this verse teaches the human race to rely on Allah and trust in that everlasting Power in their lives. They ought to try hard and not stop in their endeavours and seek His help, because He helps them even in their most grievous moments.

A detailed story of this miraculous event is given in the Bible, Exodus; Chapter 14.

1. And the Lord spoke unto Moses, saying,

2. Speak unto the children of Israel that they turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal-zephon: before it shall ye encamp by the sea.

3. For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.

4. And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.

5. And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this that we have let Israel go from serving us?

6. And he made ready his chariot, and took his people with him.

7. And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt and captains over every one of them.

8. And the LORD hardened the heart of Pharaoh, King of Egypt, and he pursued after the children of Israel and the children of Israel went out with a high hand.

9. But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon.

10. And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.

11. And they said unto Moses, because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?

12. Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.

13. And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will show to you today: for the Egyptians whom ye have seen today, ye shall see them again no more forever .

14. The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.

15. And the LORD said unto Moses: Wherefore criest thou unto me? Speak unto the children of Israel that they go forward.

16. But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.

17. And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get honour upon Pharaoh, upon all his host, upon his chariots and upon his horsemen.

18. And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.

19. And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:

20. And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.

21. And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.

22. And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand and on their left.

23. And the Egyptians pursued and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.

24. And it came to pass that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of the fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians.

25. And took off their chariot wheels, that they drove them heavily: so that the Egyptians said, let us flee from the face of Israel: for the LORD fighteth for them against the Egyptians.

26. And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots and upon their horsemen.

27. And Moses stretched forth his hand over the sea and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD over-threw the Egyptians in the midst of the sea.

28. And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.

29. But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

30. Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.

31. And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.

The above text is exactly narrated from the Bible, published in London by the British and Foreign Bible Society, 146 Queen Victoria Street.

Then, if some signs and punctuations are not the same as those used in the present style of English writing, it should not be taken as being wrong or misused, but it is because of the method of writing in the original English translated Bible that we observed carefully, without making any changes in the text. The case is also true for page 190 in this book.

Surah Al-Baqarah, Verses 51-54

وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَى أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ

ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُمِ مِّن بَعْدِ ذَلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُمْ بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُواْ إِلَى بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ

51. "And (remember) when We appointed forty nights for Moses, and you then took the Calf (for worship) after him, and you were unjust (to yourselves)."

52. "Then We pardoned you after that in order that you might be thankful."

53. "And (remember) when We gave Moses the Book as a Criterion (between right and wrong) so that you might be guided (aright)."

54. "And (remember) when Moses said to his people: ‘O' my people, you have indeed wronged yourselves by worshipping the Calf; so turn (in repentance) to your Creator and slay yourselves (the wrong doers), that will be better for you with your Creator'. Then, He turned towards you (mercifully). Truly, He is the Oft-Pardoning, the Most Merciful."

The Israelites' Greatest Deviation

In these four verses, the Qur'an refers to another episode in the adventurous history of the Children of Israel and reminds the Jews of some shaking events of theirs.

These verses speak of their greatest deviation throughout the history of their lives which was their aberration from the path of monotheism to the worshipping of the calf. The Qur'an warns them that they had gone astray once in their history because of the temptations of the mischief makers.

Now they should beware not to repeat that mistake. They should be attentive that the way of pure monotheism, viz. the way of Islam and the Qur'an, is open to them. They must not detach from it. First the verse says:

"And (remember) when We appointed forty nights for Moses..."

When he (Moses) departed from you and his thirty night appointment delayed for forty nights,

"...and you then took the Calf (for worship) after him, and you were unjust to yourselves."

This event will be scrutinized when commenting on Surah AL-'Araf. No.7. verse 141 and Surah Taha, No. 20 verses 86 on. The story in brief is as follows:

After the deliverance of the Children of Israel from the tyrannical grips of Pharaoh and his men, who drowned in the sea, Moses (as) was commanded to leave for Mount Sinai to stay there for thirty days and nights in order to receive the Law or the Turah on the Tablets from the Lord.

Subsequently, the term was extended by ten more days and nights for the trial of the people. The delay in the return of Moses (as) to his people at the end of thirty days, owing to the extension of the time by ten days and nights, was sufficient to create in the minds of the Israelites doubt about the authenticity of Moses (as) as a true Prophet, on one hand, and for fallacious seductive Sameri to make a golden Calf possessing a special sound in order to deceive the Israelites, on the other hand. They, thereby, were deluded into calf-worship.

The majority of the Children of Israel joined him. Aaron (as), the deputy and brother of Moses (as) with a minority of people remained faithful to their monotheistic creed. They tried very much to restrain others from that great deviation, but they failed finally.

When Moses (as) returned from the Mount and observed the circumstances, he became angry about it and scorned them severely. They understood that they had done wrong and decided to repent. Moses (as) on Allah's command suggested to them an important repentance, whose explanation will be presented in future verses-

************************

In the next verse it says:

"Then We pardoned you after that in order that you might be thankful."

************************

Then, it continues mentioning the series of happenings that had occurred before, saying:

"And (remember) when We gave Moses the Book as a Criterion (between right and wrong) so that you might be guided (aright)."

************************

"And (remember) when Moses said to his people: ‘O' my people, you have indeed wronged yourselves by worshipping the Calf..."

"...so turn (in repentance) to your Creator..." your repentance should be fulfilled in this definite form: "...and slay yourselves (the wrong doers)...", in which the righteous had to kill the wrong doers.

Of course, those who had not worshipped the calf were not condemned to death, but they were commissioned to slay those calf-worshippers among themselves, be they their own kith and kin, i.e. their own fellow men whom they loved the most because they had associated a partner, the Calf, to the Lord, the One True God. 1

"...that will be better for you with your Creator..."

"...Then, He turned toward you (mercifully). Truly, He is the Oft-Pardoning, the Most Merciful."

The phrase /innakum alamtum anfusakum/ 'you have indeed wronged yourselves', here, is also noteworthy because: in Islam, sin which a man or a woman commits, is done against the individual's own self. For, the first and the immediate effect of a sin committed is that the individual becomes degenerated and thus gets far away from Divine Mercy.

Surah Al-Baqarah, Verses 55-56

وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ

ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

55. "And (remember) when you said: ‘O'Moses! We will never believe in you until we see Allah manifestly', so the thunderbolt struck you while you looked on."

56. "Then We raised you up after your death in order that haply you might be thankful."

An Unjust Demand!

These two verses remind the Children of Israel about another bounty amongst the great bounties that Allah bestowed upon them. This illustrates how stubborn and obstinate those people were, and how the divine grievous torment encompassed them as a result of their unjust demand. But, thereafter, the Mercy of Allah blessed them again. It says:

"And (remember) when you said: ‘O' Moses! We will never believe in you until we see Allah manifestly..."

This kind of demand might originate from their' ignorance', because the minds of ignorant ones usually cannot understand beyond the impressions of their senses. Their minds are not able to conceive anything invisible. So, they demanded to see the Lord openly with their own eyes.

Or, it originated haply from their stubbornness and their habit of seeking pretext which was one of the characteristics of those people.

At any rate, they frankly told Moses (as) that they would never believe in him until they saw the Lord manifestly and with their very eyes.

Here, they insisted on seeing Him. This placed Moses (as) in a helpless predicament. So, they saw, instead, one of the creatures of Allah that they did not have the ability to look upon. This incident might have made them understand that the eyes of the head were not able to see even many of the creations of Allah, much less their ability to see His Pure Self, the Almighty.

Then, a thunderbolt came down and struck the mountain. It issued an amazing light with a horrible sound and an awful earthquake so that everybody there, because of their intensive fear, fell down dead. So, the Qur'an, following the above sentence says:

"..-so the thunderbolt struck you while you looked on."

************************

Moses (as) was very worried about that event. Seventy persons from amongst the great leaders of the Israelites had died in that occurrence. It was a very crucial event for the Children of Israel to endure and they would make life hard for Moses (as). Then he (as) asked Allah to raise them up and let them live again. His supplication was accepted, as the Qur'an says:

"Then We raised you up after your death in order that haply you might be thankful."

This short explanation of the above two verses is also expounded more comprehensively in Surah Al-'Araf. No.7. verse 155 and Surah Nisa No. 4. verse 153. Concerning seeing God, we have in Exod. 33: 20: " And He said: ‘Thou canst see My face: for there shall no man see Me and live’."

See the Bible, Exodus 19: 16 and 17, too, which is as follows:

16. And it came to pass on the third day in the morning that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.

17. And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.

This story shows that while inviting the ignorant and stubborn people to the right path, the great prophets of Allah were involved in many complicated problems. Sometimes, the people asked for improvisatorial miracles from the prophets; and sometimes they went further and demanded of them to see the Lord openly with their physical eyes.

They said decisively that they would never believe in them unless their demand was actually performed. They insisted on their vain thoughts and put forth some new excuses even when they were faced with respective violent responses from the Lord.

But, the Grace and Mercy of Allah assisted the prophets on their path, else it was impossible for them to resist and stand firm when receiving all those excuses.

This tendency of demanding extraordinary and silly manifestations as miracles had also been the habit of the opponents of the holy Prophet (S), (the Holy Qur'an 4:153 , and 17: 90-96).

By the way, this verse is one of the verses that attest to the existence of the possibility of ' restoration of life', in this world, because its occurrence in one respect is evidence of its possibility in other respects, too.

Note

1. Atyabul-Bayan, vol. 2, pg 34

Section 6

Surah Al-Baqarah, Verse 57

وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

57. "And We outspread the clouds to shade you, and We sent down 'manna' and 'quail' upon you, (saying): Eat of the good things We have provided for you’.

(But they rebelled); to Us they did no harm, but they were putting themselves to destruction."

Abundant Bounties!

As it is understood from Surah AL-Maidah, verses 20 to 22, when the Children of Israel were saved from the hostility of the Pharaoh and his army, Allah commanded them to move toward the Holy Land of Jerusalem and enter in it.

But the Israelites did not obey the command saying:

"...in this land are a people of exceeding strength: never shall we enter it until they leave it: if (once) they leave then shall we enter ", (the Holy Qur'an 5: 22).

Those rebellious people's disobedience did not stop there. They even told Moses (as):

"...Go thou, and thy Lord, and fight ye two, while we sit here (and watch) ", (SurahAl- Maidah No. 5. verse 24).

Moses became very displeased with their words and told the story of his grievance to the Lord. Finally, it was appointed that the Children of Israel wander through the desert (of Sinai) in distraction for forty years.

A group of those people regretted their wrong action and returned to the Lord repenting of that sin. Then, He bestowed His bounties on them again, a part of which is referred to in the verse under discussion, where it says:

"And We outspread the clouds to shade you,..."

It is obvious how happy a wandering passenger, who has been walking under the hot sun in the desert that he has to pass through without any shelter from morning till evening, is when he receives the welcome shade of clouds!

True, it is probable that shady clouds sometimes appear in the sky of the deserts, but the verse clearly declares that the event was not an ordinary thing that occurred for the Children of Israel. It was the favour of Allah that often showered upon them and they enjoyed it.

At the same time, during that long span of time, the passengers in that hot dry desert needed food and sustenance. That problem was also solved for them by the Merciful Creator, as the verse continues saying:

"..And we sent down 'manna' and 'quail' upon you,..."

"...(saying): ‘Eat of the good things We have provided for you.'..."

In order that you may enjoy of the pure delicious nutritious sustenance and not disobey Him. Yet, they were not thankful to Him.

"...(But they rebelled); to Us they did no harm, but they were putting themselves to destruction."

The terms 'manna' and 'salwa' are differently interpreted by different philologists and commentators. However, the fact is: 'manna', and 'salwa' refer to the heavenly provisions the Israelites were provided with, without any strain or burden on their part.

Surah Al-Baqarah, Verses 58-59

وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُواْ هَـذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَداً وَادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّداً وَقُولُواْ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ

فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزاً مِّنَ السَّمَاء بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ

58. "And (remember) when We said, 'Enter this city (Jerusalem) and eat of the plentiful therein, wherever you desire, and enter the gate with humility and ask forgiveness,

We shall forgive you your sins, and give more (the portion of) those who do good’."

59. "But those who were unjust substituted a saying other than that which had been spoken unto them, so We sent down upon those who were unjust a torment from heaven for what they used to pervert."

The Israelites' Intensive Obstinacy

Here we are dealing with another aspect of the life of the Children of Israel concerning their entrance in the Holy Land. It says:

"And (remember) when We said: 'Enter this city (Jerusalem)..."

The term /qaryah / in our ordinary speaking usually means: ‘a village or a town', but in the Qur'an it is applied for any place where people are gathered to live in, whether it is a city, town, or village. The meaning, here, is Jerusalem and the Holy Land.

Then it adds:

"...and eat of the plentiful therein, wherever you desire..."

"...and enter the gate with humility and ask forgiveness..."

“...We shall forgive you your sins, and give more (the portion of) those who do good"

It should be noted that the term / hittah / philologically means: ‘a putting down', and, here, it means: ‘a petition for the putting down of a leavy burden of sin from them and asking Allah to forgive their faults.'

The Lord commanded the Israelites to say that phrase with their whole hearts and spirits for the purpose of asking, thereby, for the putting down of their heavy burdens from them, because they needed to be put down from them before entering the Holy Land.

And, they were promised that they would be forgiven their sins if they did perform the command accordingly. Maybe, it is for the same reason that one of the doors of Heaven is entitled ' Bab-ul-Hittah ' (the door of forgiveness). Abu Hayyan Andulusi says that the objective meaning of /bab/, here, is one of the doors of Jerusalem which is known as ' Bab-ul-Hittah'. 1

The verse finally proclaims that as for the doers of good, besides forgiving their sins, there will be endowed some additional bounties and rewards upon them, too. It says:

"...and give more (the portion of) those who do good."

************************

However, Allah ordered them to express this phrase sincerely as a sign of their repentance and request for forgiveness in order to show their humility unto Him. The Lord promised them that He would forgive them their sins if they followed through with the command. In that case, He would also increase His favour and reward for the good doers among them along with the forgiveness of their faults.

But, as we know and are acquainted with the stubbornness and obstinacy of the Children of Israel, some of them even refused to utter the phrase and mockingly they said another incongruous word (Hinta ) 'wheat' instead of it. Then, the Qur'an says:

"But those who were unjust substituted a saying other than that which had been spoken unto them..."

"...so We sent down upon those who were unjust a torment from heaven for what they used to pervert."

Divine Punishment in some form or other awaits those who unwarrantedly and unjustly change the word of Allah and His covenant, to something other than the original presented to them.

Surah Al-Baqarah, Verse 60

وَإِذِ اسْتَسْقَى مُوسَى لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْناً قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ كُلُواْ وَاشْرَبُواْ مِن رِّزْقِ اللَّهِ وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ

60. "And (remember) when Moses sought water for his people, so We said: 'Strike the rock with your staff.' Then there gushed forth from it twelve springs. Each (group of) people knew their (respective) drinking-place. 'Eat and drink of Allah's provision, and commit you not evil in the earth, doing corruption'."

The Miracle of Water Gushing Forth in the Desert!

Again in this verse, Allah has pointed out one of the important favours bestowed upon the Children of Israel, saying:

"And (remember) when Moses sought water for his people..."

When Moses (as) prayed for water, Allah accepted his plea as the Qur'an says:

"...so We said: 'Strike the rock with your staff.'..."

“...Then there gushed forth from it twelve springs..."

Each of those springs flowed for a definite tribe so that among all of the tribes of Israelites:

“...Each (group of) people knew their (respective) drinking place..."

There are a variety of ideas about what kind of stone that rock was and how Moses (as) was supposed to strike that rock, and in what form the flow of water appeared from it. What the Qur'an says is not more than that Moses (as) struck the rock with his staff and then twelve springs gushed forth there from.

This incident is referred to in Exod 17: 1-6, with the only difference being that the number of twelve springs that gushed forth from the rock is not mentioned. However, the Lord, on one hand, sent ' Manna' and 'Salwa' (quails) for them, and, on the other hand, provided them enough water, easily available, and told them:

"...'Eat and drink of Allah's provision, and commit you not evil in the earth, doing corruption'."

In fact, the Lord advises them, as a showing of gratitude for these great bounties, that at least they should lay stubbornness and obstinacy aside and stop hurting prophets (as).

Surah Al-Baqarah, Verse 61

وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَىَ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُواْ مِصْراً فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَآؤُوْاْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ذَلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ

61. "And (remember) when you said: ‘O' Moses! never can we (always) endure one sort of food, so beseech your Lord for us, to produce for us of what the earth groweth, -its pot-herbs, and cucumbers, garlic, lentils, and onions’. He (Moses) said: 'Would you have in exchange what is worse for what is better? Enter a city, thus you shall get that which you demanded! , Abasement and humiliation were stamped upon them and they incurred wrath from Allah; that was because they went on rejecting Allah's Signs and slaying the prophets unjustly. That was because they disobeyed, and went on transgressing."

Demanding a Variety of Food

To continue the description mentioned in the former verses about the different bounties Allah bestowed on the Children of Israel, here in the verse under discussion, the unthankfulness and ingratitude of the Israelites for those great favours is illustrated.

The verse indicates how obstinate they were, so much so that perhaps no people can be found in the history of the human race similar to them from the point of being ungrateful for Divine favours.

At first it says:

"And (remember) when you said: ‘O' Moses! never can we (always) endure one sort of food,..."

"...so beseech your Lord for us, to produce for us of what the earth groweth,- its pot-herbs, and cucumbers, garlic, lentils and onions'..."

But in reply to them:

"He (Moses) said: ‘Would you have in exchange what is worse for what is better?.."

Now that it is so:

“...Enter a city, thus you shall get that which you demanded!’..."

Then, the Qur'an adds that:

“...Abasement and humiliation were stamped upon them, and they incurred wrath from Allah..."

"...that was because they went on rejecting Allah's Signs and slaying the prophets unjustly..."

"...That was because they disobeyed, and went on transgressing."

Why were the Israelites Stamped with Abasement and Humiliation?

As the above verse indicates, they incurred humiliation and wretchedness because of two things: the first was because they went on disobeying the orders of Allah and straying from the path of monotheism to that of infidelity.

The second factor was that they used to kill the righteous and apostles of Allah. This hard-heartedness and heedlessness of the Divine laws and even against most human laws that even today clearly continues among the Jews might be the cause of that humiliation and abasement.

Right now, as we are writing these lines, the territory of Lebanon is being invaded savagely by this hard-hearted tribe where thousands of men and women, among whom are innocent, old persons, infant babies, hospital patients and the like, are unjustly and tyrannically being slain in a pitiable way.

Their bodies are lying lifelessly on the ground in wait of burial. We are sure that this tribe will certainly have to pay the penalty for their cruelty in the future.

Note

1. At-Tafsir-ul-Kashif, vol. 1, p. 109