An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an Volume 16

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an16%

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an Author:
Translator: Sayyid Abbas Sadr-'ameli
Publisher: Imam Ali Foundation
Category: Quran Interpretation
ISBN: 9645691028

Volume 1 Volume 2 Volume 3 Volume 4 Volume 5 Volume 6 Volume 7 Volume 8 Volume 9 Volume 10 Volume 11 Volume 12 Volume 13 Volume 14 Volume 15 Volume 16 Volume 17 Volume 18 Volume 19 Volume 20
  • Start
  • Previous
  • 23 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 25204 / Download: 4802
Size Size Size
An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an Volume 16

Author:
Publisher: Imam Ali Foundation
ISBN: 9645691028
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought


Notes:

The 20 Volumes of this book have been corrected and uploaded as you can go directly to any other volumes by just clicking on the volume numbers located on the left side.


1

2

3

4

Surah al-Ghafir, Verses 64 - 85

Surah al-Ghafir - Verse 64

اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ قَرَاراً وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَتَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ

64. Allah, it is He Who has made for you the earth as a dwelling place and the sky as a canopy, and has given you shape and made your shapes good and has provided you with good things. That is Allah, your Lord: so Bountiful and Exalted is Allah, the Lord of the worlds.

The earth as a serene dwelling place, fashioning the sky, creation of man, and providing him with blessings are all for fostering him as his good shape and pure provision and sustenance are manifestations of Divine Lordship.

The blessed Verse in question resumes the discussion on Divine Favors bestowed upon servants so as to accord them further knowledge and hope in whose light they may invoke God Almighty and their prayers be answered.

It is worthy of note that the preceding Verses treated of temporal bounties, i.e. night and day, and the blessed Verse in question deals with spatial Bounties, e.g. the earth as a dwelling place and the elevated canopy of the sky, saying:

“Allah, it is He Who has made for you the earth as a dwelling place.”

God Almighty created all the prerequisites for the establishment of a secure and serene dwelling place, free from quaking, harmonious with human physical and psychological aspects, and abounding in many Bounties encompassing all human needs.

The blessed Verse further adds:

“and the sky as a canopy.”

The word bana’, according to Ibn Mansur’s Lisan al-’Arab, is applied to tents and canopies and the like used by Bedouin.

The sky is interestingly depicted as a canopy surrounding the earth. It is worthy of note that the word sky indicates the atmosphere surrounding the earth like a canopy.

This great Divine canopy serves as a means of protection against severe sun shine without which the rays of the sun and the fatal rays of galaxies would have perished all living beings on the face of the earth.

It is for the same reason that astronauts have to constantly wear specially heavy and valuable clothes to protect them against such rays.

Furthermore, the “canopy” protects the earth from meteors constantly absorbed toward the earth and burns them at the outset of entering the atmosphere due to their velocity and pressure so that their ashes calmly subside on the earth.

The same idea is attested elsewhere in the Holy Qur’an1 :

“And We have made the heaven a roof, safe and well guarded.”

The blessed Verse proceeds from physical to spiritual issues:

“[He is the One Who] has given you shape and made your shapes good.”

With his erect, well built body, and beautiful visage, man is superior to other living beings and he is thus able to perform all kinds of delicate or heavy tasks and live conveniently and enjoy the bounties of life. Contrary to most of animals that use their mouths nozzles to eat and drink, man uses his hands to select healthy food, peel fruits, and dispense with useless pieces.

A number of Qur’anic exegets interpret

sura (literally “visage, face”)

herein in the sense of outward and inward aspects designating faculties and tastes created by God Almighty in man through which he is superior to all living beings.

The fourth and the last Bounty mentioned in the blessed Verse is that God Almighty

“has provided you with good things.”

The word tayyibat is of broad semantic range encompassing any good and pure thing, e.g. food, clothes, spouses, homes, mounts, and even good words and conversations. Man may render such bounties impure through ignorance, but God Almighty has created them pure.

Following an enumeration of these four great Bounties, which are two by two granted to the sky and the earth and man, the blessed Verse says:

“That is Allah, your Lord: so Bountiful and Exalted is Allah, the Lord of the worlds.”

The Bestower of all these bounties upon mankind is the Creator of the world of existence and He is worthy to be worshipped for His Lordship.

Surah al-Ghafir - Verse 65

هُوَ الْحَيُّ لا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

65. He is the Ever-Living, there is no god but Allah. Therefore, invoke Him, having made your worship pure for Him Alone. All the praises and thanks are to Allah, the Lord of the worlds.

Real existence belongs to God but the existence of other beings is limited, transient, and contingent. The blessed Verse treats of knowing God Almighty and invoking and worshipping Him.

The question of the Unity of worshipping God Almighty proceeds from a different course in this Verse which is acknowledgement of existence in the real sense of the word as belonging to Him Alone, saying:

“He is the Ever-Living,”

since His Existence springs from His Own Essence Which is Independent of other beings and Immortal. It is solely God Almighty Who possesses such Attributes and all living beings besides Him lead a limited and transient life which springs from Divine Essence.

The object of worship is supposed to be Ever-Living as:

“There is no god but Allah. Therefore, invoke Him, having made your worship pure for Him Alone.”

Man is supposed to leave aside all beings besides God Almighty, since they are transient and constantly change in the course of their life.

“You are not subject to alteration. You are the only Being Who has not died and shall not die.”

The blessed Verse closes thus:

“All the praises and thanks are to Allah, the Lord of the worlds.”

The statement is actually an admonition to Allah’s servants who glorify and praise Him for the Bounties mentioned in the preceding Verses, the Bounties encompassing all human existence, particularly that of life.

Surah al-Ghafir - Verse 66

قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَمَّا جَاءَنِيَ الْبَيِّنَاتُ مِنْ رَبِّي وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ

66. Say: “I have been forbidden to worship those whom you worship besides Allah, since there have come to me Signs from my Lord and I am commanded to submit to the Lord of the worlds.

Believers may not suffice to believe in Allah in their hearts, but they are supposed to express their belief. Association with Allah’s friends and dissociation from His enemies should accompany each other. Having not warded all kinds of polytheism and disbelief, we may not be monotheists in the real sense of the word.

The blessed Verse in question makes a conclusion of the foregoing discussions on Divine Unity and so as to render polytheists and idolaters desperate, the Noble Prophet of Islam (S) is thus addressed:

“I have been forbidden to worship those whom you worship besides Allah, since there have come to me Signs from my Lord and I am commanded to submit to the Lord of the worlds.”

The blessed Verse impedes man from idolatry and produces manifest, sensible, intellectual, and narrational arguments which have come to him from his Lord.

It is also an injunction as to submission against

“the Lord of the worlds”

which presents a sufficient argument for total submission against His Pure Essence.

It is worthy of note that injunction (amr) and prohibition (nahy) are distinct in this Verse, injunction toward total submission before God Almighty and prohibition from idolatry.

The reason lying behind the distinction may lie in the fact that in terms of worshipping idols, man worships what he is prohibited from it, but in terms of worshipping God Almighty, man, besides worshipping Him, is supposed to submit to His Commands.

It is attested elsewhere in the Holy Qur’an2 :

“Say: ‘Indeed I am commanded to worship Allah by obeying Him and doing religious deeds sincerely for His sake only. And I am commanded [this] in order that I may be the first of those who submit themselves to Allah as Muslims.”

It is worthy of note that the Verse is saying that I have received injunctions and prohibitions, namely you are supposed to take care of yourselves without provoking their sense of obduracy.

The last word about the preceding Verses is that the Divine Attribute:

“Lord of the worlds”

is reiterated in three consecutive Verses:

“So Bountiful and Exalted is Allah, the Lord of the worlds,”

“All the praises and thanks are to Allah, the Lord of the worlds,”

“I am commanded to submit to the Lord of the worlds.”

The logical sequence is evident: Divine Immortality and Bountifulness; all praises and thanks are devoted to His Pure Essence; His Sacred Essence as the only Object of worship.

Surah al-Ghafir - Verse 67

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلاً ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخاً وَمِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّی مِنْ قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوا أَجَلاً مُسَمّیً وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

67. It is He Who has created you from dust, then from semen, then from a clot, then brings you forth as an infant [from womb], then [makes you grow] to reach the age of full strength, and afterwards to be old, though some among you die before [you reach an advanced age, but some of you live and] reach an appointed term in order that you may understand.

Man is created from clay rather than from animals through evolution. It is Divine Omnipotence that makes the reasoning and thinking man from inanimate clay. The best subject of intellection is man’s creation whose death does not lead to his perdition but it is taking his soul from his body.

Thus the blessed Verse in question says:

“It is He Who has created you from dust, then from semen, then from a clot, then brings you forth as an infant [from womb], then [makes you grow] to reach the age of full strength, and afterwards to be old, though some among you die before [you reach an advanced age, but some of you live and] reach an appointed term in order that you may understand.”

Therefore, the first stage is man’s creation from clay, since all nutrient elements constituting man and his semen stem from clay. The next stage is that of semen which concerns all men but Adam and his wife, Eve.

The third stage is the one in which semen has evolved into a clot. The fourth stage is that of mudgha (“small chunk of chewed flesh”) in which organs begin to develop and it is the stage of sense and movement. The Holy Qur’an does not make mention of these three stages herein but it is mentioned elsewhere in It.

The fourth stage is mentioned herein as that of the birth of the embryo. The fifth stage is that of development of physical strength maintained by some as the age of thirty in which physical strength reaches its zenith, though some have considered it earlier or later than thirty years of age; however it is different in different people.

The mentioned age is termed as:

“utmost growth or maturity” (bulugh ashadd)

in the Holy Qur’an. After the age of thirty, faculties begin to regress. The sixth stage is old age which comes in time. Finally, the last stage arrives which is the end of life and man is taken to his immortal dwelling place.

Taking some many expressions, systematic and well measured developments there remains no room for doubts as to the Omnipotence and Glory of the Origin of the world of existence and His Bounties and Favors.

It is worthy of note that the clause:

“He created you” (khalaqakum)

is employed with regard to the first four stages concerning man’s creation from clay, semen, clot, and the birth of the infant in which no role is stipulated for man; however, the three stages following birth, i.e. the stage of attaining to the zenith of physical strength, old age, and the end of life, the clauses:

“that you reach” (li-tablughu)

and

“that you be” (li-takunu)

are employed which refer to man’s existential independence following birth and probably to the fact that the three stages may be attained earlier or later owing to man’s prudence or imprudence; in other words, man may cause his early old age or early death mentioning which makes a reference to Qur’anic precise expressions.

The verbal form:

yutawaffa (“you die”)

referring to death indicates that within the context of Qur’anic Verses, death is not equal to perdition, but angels of death take human soul to the other world.

This recurrent Qur’anic motif explicitly reveals the Islamic attitude toward death thus totally stripping death of the material concept which is perdition and non-existence and considers it as a gate to the world of immortality.

The clause:

“some among you die before [you reach an advanced age]”

may either refer to the period of life prior to death or to all the preceding stages in which man may come to the end of his life.

It is also worthy of note that all these stages are intertwined with

“then” (thumma)

indicating consecutiveness with interludes except the last stage which is the end of life connected with

“and” (wa).

This different expression may demonstrate that reaching the end of life does not necessarily occur following attaining to an old age, since:

“many a youth died before reaching advanced years”

and even some children or young adults die before reaching youth.

Surah al-Ghafir - Verse 68

هُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ فَإِذَا قَضَی أَمْراً فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ

68. It is He Who gives life and causes death. And when He decides upon a thing He says to it only: “Be!” and it is.

It is solely God Almighty Who gives life and causes death. He is omnipotent and nothing lies beyond His Omnipotence. His Will is inevitable and irresistible.

The blessed Verse treats of the most significant manifestations of Divine Omnipotence which is the question of life and death. Despite scientific advancement, the two phenomena are still dilemmas. Life and death in the broader sense of the words as applicable to plants, animals, and human beings in diverse forms are within Divine Omnipotence.

It is worthy of note that living beings, from monocellular to gigantic beings living in the dark depths of oceans to the birds soaring in the sky, to planktons, to trees whose heights reach tens of meters each have a particular type of life and circumstances. It is in the same vein that they differ in the manner of death.

Forms of life are indubitably the most diverse and the most wondrous forms of the world of creation, particularly coming from the inanimate into the animate world and vice versa are one of the most amazing manifestations of Divine Omnipotence.

It is needless to say that none of these intricate and significant issues constitutes any difficulty before Him and they come into being so long as He commands them to do likewise.

Therefore, the blessed Verse thus closes:

“And when He decides upon a thing He says to it only: ‘Be!’ and it is.”

The employment of

“Be”

and

“and it is”

indicates the incompetence of words in conveying meaning, otherwise there would be no need to such words since Divine Will directly leads to the creation of the being.

Surah al-Ghafir - Verses 69 - 70

أَلَمْ تَرَ إِلَی الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ أَنَّی يُصْرَفُونَ

الَّذِينَ كَذَّبُوا بِالْكِتَابِ وَبِمَا أَرْسَلْنَا بِهِ رُسُلَنَا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

69. See you not those who dispute about the Ayat (Verses, Signs) of Allah? How are they turning away [from Truth]?

70. Those who deny the Book and that with which We sent Our Messenger, they will come to know [the consequences of their acts].

Familiarity with the history of ancient obdurate peoples provides modern peoples with lessons and peace of mind. Disputing about Qur’anic is on a par with going astray; that is why warning could be quite fruitful in propagation.

The blessed Verse in question treats of those who dispute about Divine Ayat and deny the arguments and Calls of Messengers. The fate of such people is vividly depicted in these Verses.

Verse 69 opens thus:

“See you not those who dispute about the Ayat (Verses, Signs) of Allah? How are they turning away [from Truth]?”

such disputes are accompanied by obduracy and enmity and these blind imitations and unfounded biases lead them astray, since Truth manifests itself solely through the spirit of truth-seeking.

The rhetorical question addressed to the Noble Prophet (S) indicates that taking into account their state, any impartial person wonders at their error and asks himself:

“what do they not see the truth despite the availability of so many clear Signs and Verses?”

Verse 70 adds:

“Those who deny the Book and that with which We sent Our Messenger.”

It is worthy of note that the clause:

“those who dispute about the Ayat (Verses, Signs) of Allah”

is attested thrice in the Chapter in question3 and the contextual meaning indicates that the Ayat of Allah refers to the Signs of Prophethood and the contents of the Scriptures.

Since the Signs of Divine Unity and the issues concerning Resurrection were included in Scriptures, they were also subject to disputes. Does the reiteration lays emphasis on this significant topic or some other issue were intended by the same?

The latter sounds more viable, since each of the here Verses treat of some specific topic. Verse 56 deals with the incentives of such disputes, namely vanity and arrogance, whereas Verse 35 discusses their worldly chastisement which is sealing up their hearts by God Almighty.

The blessed Verse in question4 treats of their otherworldly chastisement and kinds of torments to be inflicted on them in Hell.

It is also noteworthy that the verbal form:

yujadilun (“they dispute”)

is in the present tense and indicates progression. It is a reference to those who deny Divine Signs and verses so as to justify their vicious false beliefs and vicious deeds and preoccupy themselves with baseless disputes.

Thus they are warned at the close of the Verse:

“[Soon] they will come to know [the consequences of their acts].”

Surah al-Ghafir - Verses 71 - 72

إِذِ الْأَغْلالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلاسِلُ يُسْحَبُونَ

فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ

71. When iron collars will be rounded over their necks and the chains they shall be dragged along,

72. In the boiling water, then they will be burned in the Fire.

The word aghlal is the plural form of ghull indicating “iron collar” as a token of debasement and denigration.

Salasil is the pluralized form of silsila (“chain”) and the verbal forms yusbahun and yusjarun designate “they are dragged along” and “they are burned” respectively. Depiction of Resurrection and the diverse kinds of torments as reflected in Divine Revelation warns and fosters man and creates the fear of God in him.

Thus the two blessed Verses in question say:

“When iron collars will be rounded over their necks and the chains they shall be dragged along in the boiling water, then they will be burned in the Fire.”

Some Qur’anic exegets maintain that they are filled with fire, though the two meanings are not inconsistent. The torment is actually a reaction against the deeds of those who obdurately and arrogantly disputed about Divine Ayat and denied them out of vanity and ignorance.

Thus, they entangle themselves in the chains of blind imitations and biases and on that Day, they will be fettered with iron collars and shackles with utmost humility. They will be dragged along in boiling water and they will turn into kindling in Hell.

Surah al-Ghafir - Verses 73 - 74

ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تُشْرِكُونَ

مِنْ دُونِ اللَّهِ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا بَلْ لَمْ نَكُنْ نَدْعُوا مِنْ قَبْلُ شَيْئاً كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ الْكَافِرِينَ

73. Then it will be said to them: “Where are [all] those whom you used to associate in worship as partners

74. Besides Allah?” They will say: “They have vanished from us [then thus they will lie]: Nay, we did not invoke anything before.” Thus Allah leads astray the disbelievers.

The Day of Resurrection is the day of manifestation of truths and fruitlessness of polytheism. The blessed Verses are saying that besides inflicting physical torments upon them, they shall suffer from psychological excruciating torments.

“Where are [all] those whom you used to associate in worship as partners Besides Allah”

so that they may intercede on your behalf and save you from such painful torments and the blazing Hellfire? Now, where are they to intercede on your behalf?

Bowing their heads in shame, they will reply:

“They have vanished from us and perished such that we know nothing of them.”

As reflected elsewhere in the Holy Qur’an, these false objects of worship are indubitably in Hell and most probably they are beside their former worshippers, but since they are ineffective, it seems as if they are deaf and blind!

Then they notice that their former confession to their praiseworthiness is a stigma of disgrace on them; as a consequence of which they deny their praiseworthiness, saying:

“Nay, we did not invoke anything before.”

They try to say that they were not but illusions, like a mirage in the desert of life that we regarded as real springheads; however they now know that they were names devoid of meaning whose worship was solely vanity and error. Thus they express an indubitable reality.

Another possible interpretation is that they try to tell lies, assuming that they may deliver themselves from disgrace and shame through lying, as reflected elsewhere in the Holy Qur’an5 :

“there will then be [left] no excuses for them but to say: ‘By Allah, our Lord, we were not those who joined others in worship with Allah.’ Behold! How they lie against themselves! But the [lie] which they invented will disappear from them.”

Thus Verse 74 closes:

“Thus Allah leads astray the disbelievers.”

Their disbelief and obduracy serve as veils covering their hearts and thought, as a consequence of which they deviate from the Straight Path and go astray. On the Day of Resurrection, they shall be deprived of Paradise and shall enter Hell. Thus God Almighty leads disbelievers astray.

Surah al-Ghafir - Verses 75 - 76

ذَلِكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَمْرَحُونَ

ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَبِئْسَ مَثْوَی الْمُتَكَبِّرِينَ

75. That [torment] was because you had been exulting in the earth without any right and that you used to rejoice extremely [in your error].

76. Enter the gates of Hell to abide therein and what an evil abode of the arrogant!

The Islamic faith is in man’s natural and primordial disposition (fitra). It is not against happiness which is in man’s original nature. It is only inappropriate exultations which are subject to criticism a number of whose instances are reflected in the Holy Qur’an.

The blessed Verse 75 says:

“That [torment] was because you had been exulting in the earth without any right and that you used to rejoice extremely [in your error].”

They rejoiced in denying the Prophets, slaying believers, and suppressing the deprived and the weak. They were falsely proud of committing sins and breaking the law. Now they have to meet the consequences of such improper exultation, arrogance, negligence, and concupiscence in shackles and fetters and amid blazing flames of Hellfire.

The verbal form tafrahun derives from f-r-h (“exult, rejoice”) which may be employed in an ameliorative sense, as in 30:4-5:

“And on that Day, the believers will rejoice [the people of the Book against the Magians] with the help of Allah,”

or a pejorative one, as reflected in the story of Korah6 :

“Remember when his people said to him: ‘Do not exult in vain, since Allah likes not those who exult vainly.’”

The difference between the two connotations should be distinguished and it is evident that it is employed pejoratively in the blessed Verse in question.

The verbal form tamrahun derives from m-r-h and according to a number of Qur’anic exegets and lexicographers it designates

“rejoice excessively.”

Some maintain that the word connotes rejoice in vain but some others hold that it implies rejoicing by making use of Divine Bounties in vain.

These senses apparently refer to the same signification, since excessive rejoicing leads to error and is accompanied by sins, impurities, and concupiscent desires.

Such vain exultations imbued with arrogance, neglect, vanity, and concupiscent desires lead man astray in the twinkling of an eye and impede him from comprehending the truth. Such attitude renders realities facetious and truths, vain. The fate reflected in the preceding Verses is in store for such people.

Verse 76 is addressed to the people condemned to torment who are being asked to

“enter the gates of Hell to abide therein and what an evil abode of the arrogant!”

The Verse is a further emphasis on the fact that misfortunes stem from vanity and arrogance, serving as the origin of all evils, a veil before the truth seeking eyes of man, resistance to Messengers, and persistence in error.

Again, we come across

“the gates”

of Hell in the blessed Verse in question. Does entering the gates of Hell indicate that each group enters a specific gate?

Or a group enters different gates? It may imply that there are different gates and levels in Hell, in the manner of terrible prisons with labyrinthine corridors with many cells, and a number of those who were obdurately in error have to descend all these levels and find their everlasting abode on the lowest level at the depth of Hell!

In this vein, a tradition is narrated from the Commander of the Faithful, Imam ‘Ali (as) as the interpretation of a Qur’anic Verse7 :

“It [Hell] has seven gates, for each of those gates is a [specific] group [of sinners] assigned,”

saying:

“Hell has seven gates. It has seven levels on top of each other.”

Then, he laid one hand on the other, saying:

“Like this!”8

There is another interpretation according to which the gates of Hell, like those of Paradise, refer to different factors leading man to Hell or Paradise, e.g. sins and good righteous deeds, as reflected in Islamic traditions. The number seven indicates multiplicity rather than number. It is worthy of note that the eight gates of Paradise designate that Bounties exceed torments.

Surah al-Ghafir - Verse 77

فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ

77. Therefore, [O Prophet] be patient! Indeed the Promise of Allah is true and whether We show you some part of what We have promised them or We cause you to die [before that] then [in any case] still it is to Us they all shall be returned.

The Veracity of Divine Promises is the source of patience and serenity, since Divine Acts occur timely.

Resuming the foregoing discussions on disbelievers’ impediments and their arrogance and vanity and denial of Divine Verses and Signs, the Noble Prophet (S) is thus consoled:

“Therefore, [O Prophet] be patient! Indeed the Promise of Allah is true.”

In other words, the Promise of victory to the Noble Prophet (S) and the Warning against the excruciating chastisement of the arrogant are both true and shall be indubitably fulfilled.

In order to hinder the enemies of Truth from conceiving that any delay in their chastisement may deliver them from Divine chastisement, the Verse further adds:

“If we show you some part of what We have promised them or We cause you to die [prior to their entanglement with torments] then still [it does not matter, since] it is to Us they all shall be returned [and We shall fulfill Our Promises].”

The Noble Prophet’s (S) obligation was to clearly declare his Call and impart the Truth to all people such that the hearts of the awakened people may be enlightened through your propagation of the Islamic faith and there remains no room for the opponents of the true faith.

The Noble Prophet (S) was merely asked to attend to the fulfillment of his obligation without feeling sympathy for the affliction of the obdurate disbelievers with Divine torments. The Verse is evidently a clear warning against them so they know that they shall be entangled with Divine torment in the Hereafter as some of them met their dire ends on the battlefield of Badr.

Surah al-Ghafir - Verse 78

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلاً مِنْ قَبْلِكَ مِنْهُمْ مَنْ قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَنْ لَمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَنْ يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ فَإِذَا جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُونَ

78. And verily We have sent Messengers before you of some of them We have related to you their story. And of some We have not related to you their story and it was not given to any Messenger that he should bring a sign except by the Leave of Allah. But, when comes the Commandment of Allah [the Day of Resurrection], the matter will be decided with truth and the followers of falsehood will then be at loss.

One of the means of education and guidance, made use of many a time in the Holy Qur’an, is to narrate the history of the ancients and good models. The Day of Resurrection is the Day of Divine Judgment and the disgrace of the followers of falsehood.

To further console the Noble Prophet (S), the blessed Verse in question makes a reference to the Prophets of ancient peoples who were entangled with such difficulties but pursued the propagation of their teachings despite the impediments; as a consequence of which they became victorious:

“And verily We have sent Messengers before you of some of them We have related to you their story. And of some We have not related to you their story”

each of whom faced such intolerable vicissitudes and many a vain and obdurate disbeliever; nevertheless, finally Truth prevailed and wrong doers and sinners were vanquished.

Since obdurate and querulous polytheists and disbelievers asked Messengers to show unto them their miracles at all times and the polytheists contemporaneous with the Prophet of Islam (S) requested the same, the blessed Verse in question further adds:

“And it was not given to any Messenger that he should bring a sign except by the Leave of Allah.”

All miracles are wrought by Divine Will rather than by disbelievers’ requests who consider them to be playthings.

Thus, the Noble Prophet (S) may not accept their requested miracles; rather God Almighty made evident unto people what was required for public guidance at the hands of Prophets.

The blessed Verse addresses with a serious and warning tone the disbelievers who said unto the Noble Prophet (S) that had he been right, how come that Divine torment would not have been sent unto them.

Thus the blessed Verse warns them:

“But, when comes the Commandment of Allah [the Day of Resurrection], the matter will be decided with truth and the followers of falsehood will then be at loss.”

On that Day, no repentance shall be accepted and all the ways of returning to Allah shall be obstructed. Moans and cries shall be of no avail.

It is on that Day that the followers of falsehood shall clearly perceive that they have missed their opportunities without accruing any righteous good deeds, rather they have been entangled with Divine Wrath and excruciating torments.

Why then do they ask for the coming of that irreversible Day? As per this interpretation, the blessed Verse in question makes a reference to the torment of desperateness.

However, some Qur’anic exegets maintain that the blessed Verse refers to the Divine Command of inflicting torments upon wrong doers on the Day of Resurrection. It shall be on that Day that the deeds of all men shall be judged with truth and the followers of falsehood shall be apprised of their total loss.

The interpretation is substantiated by another Qur’anic Verse9 :

“And on the Day that the Hour will be established, on that Day the followers of falsehood shall lose [everything].”

Phrases like:

“Divine Decree”

are applied to the torment in this world in numerous Qur’anic Verses10 . The Verse may be of a broader semantic range to encompass the torments in this world and the Hereafter. It is worthy of note that the total loss of the followers of falsehood become evident in both.

It is also noteworthy that according to a number of narrations there was a clown in Medina who make people laugh and at times said that Imam Sajjad ‘Ali ibn al-Husayn (as) had irritated him since he had not been successful in making him laugh.

Thus, one day the Imam (as) was passing by and the clown took away his aba (‘aba’), but the Noble Imam (as) did not take any heed of him. The Imam’s companions followed the clown and restored the cloak. Imam (as) inquired them about his identity.

They replied:

“He is a clown who makes Medinans laugh.”

The Noble Imam (as) asked them to say unto him:

“There shall be a Day on which followers of falsehood shall be at loss.”

Surah al-Ghafir - Verses 79 - 81

اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَنْعَامَ لِتَرْكَبُوا مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ

وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَلِتَبْلُغُوا عَلَيْهَا حَاجَةً فِي صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَی الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ

وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَأَيَّ آيَاتِ اللَّهِ تُنْكِرُونَ

79. Allah it is He Who has made quadrupeds for you that you may ride on some of them and of some you eat.

80. And you have benefits from them and that you may reach by their means a desire that is in your breasts and on them and on ships you are carried.

81. And He shows you His Ayat [i.e., Signs and Verses, at all times]. Which then of the Ayat of Allah do you deny?

Taking heed of Divine Bounties is the best means of development and reinforcement of knowledge and gratitude. In this vein, attending to those Bounties which may be perceived and used by all people at any time and any place is the best way.

Thus, these Verses refer to the Signs of Divine Omnipotence and His All-Embracing Bounties and reveal some of them so that people may be further acquainted with His Glory and thereby arouse the sense of gratitude as a means of knowing God Almighty in them.

The blessed Verse reads:

“Allah it is He Who has made quadrupeds for you that you may ride on some of them and of some you eat.”

Some cattle, e.g. sheep, are used for their meet and some larger ones are used as mounts as well, e.g. camel which is the ship of parched deserts and is also used for its meat.

The Arabic word an’am (plural form of na’am) was originally employed in the sense of camel but its semantic range further developed to include camel, cow, and sheep. The word is a cognate of ni’ma (“delight”), since cattle are among the delights of man.

Even today, despite the availability of vehicles used on the land and in the air, at times men have solely to make use of cattle for crossing sandy deserts and narrow mountainous passageways.

The creation of diverse quadrupeds, particularly owing to their domesticability, is at times stronger than the most powerful men serve as Great Signs of God Almighty. There are small beasts of prey which are dangerous for men, but at times, a child may lead a file of enormous camels and

“he may take them where ever he wishes!”

Besides, man makes many other uses of them as reflected in Verse 80:

“And you have benefits from them.”

Man makes use of them for their milk, fleece, hair, hide, and even their feces as fertilizer. In short, there is nothing useless in cattle; even some drugs are made from them.

The blessed Verse proceeds to add that there was another reason for their creation:

“that you may reach by their means a desire that is in your breasts.”

A number of Qur’anic exegets maintain that the Verse makes a reference to the transportation of consignments with quadrupeds as reflected in the preceding clauses, but

“a desire that is in your breasts”

may also indicate personal uses, such as making use of them for the purposes of recreation, emigration, travel, races, gaining prestige, and the like.

Since they are all used for traveling on the land, the Verse closes thus:

“on them and on ships you are carried.”

The employment of the phrase

“on them” (‘alayha)

whose antecedent is

“quadrupeds”

precedes

“ships” (fulk)

indicates that God Almighty provided men with means of transportation in deserts and seas so that they may reach their destinations conveniently. God Almighty created a quality in ships that despite their heaviness, they stay afloat. He set order in the flow of winds such that they may be used for sailing and “visiting friends.”

Verse 81 lays further emphasis on Divine Bounties and asks mankind to bear testimony to them:

“And He shows you His Ayat [i.e., Signs and Verses, at all times]. Which then of the Ayat of Allah do you deny?”

Neither His physical nor His non-physical Signs, e.g. man’s creation out of clay, developments of embryo and fetus, the stages of development following birth, and His Signs concerning life and death, are undeniable. Divine Signs and Manifestations are visible everywhere, but despite such undeniable evidence, some men deny them.

The eminent Qur’anic exeget, Tabarsi, maintains that such denial may spring from the following:

1. Following concupiscent desires leads man to make attempts at concealing the Truth with unfounded doubts and act upon his vain desires since acknowledgement of the Truth restricts him through obligations. However, despite evident arguments, they fail to acknowledge such obligations and deny the Truth.

2. Blind imitation of others, particularly their ancestors, thus making attempts at concealing the Truth.

3. False biases and beliefs of their predecessors which have penetrated their minds and impede impartial investigation of Divine Signs; as a consequence of which they fail to perceive them.

Surah al-Ghafir - Verse 82

أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ كَانُوا أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةً وَآثَاراً فِي الْأَرْضِ فَمَا أَغْنَی عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

82. Have they not traveled through the land and seen what was the end of those before them [and the manner of their perdition]? They were more in number than them and mightier in strength and in traces in the land; yet all that they used to earn availed them not.

One of the Qur’anic criticisms is failing to travel so as to acquire knowledge and experience. Disbelievers’ opposition against the Noble Prophet (S) stemmed from their vanity for their large number and might.

Thus, the Holy Qur’an says that God Almighty destroyed those mightier than them and one of the reasons lying behind the fall of civilizations is opposition against Prophets and turning away from Divine Commands.

Following the expression of Divine Omnipotence and reminding mankind of His Bounties, Prudence, and the orderly system of creation, the blessed Verse in question proceeds to warn disbelievers and remind them that those who deny Divine Signs and Verses and the Noble Prophet (S) should travel through the land and see the manner of their predecessors.

The blessed Verse reveals that the ruins of the cities of ‘Ad and Thamud were still visible at the time of the Revelation of the blessed Verse, since it is encouraged herein to travel and see them and perceive that those people who were superior to them in terms of might, valiance, and number failed to resist Divine Wrath and were entangled with torment.

Surah al-Ghafir - Verses 83 - 84

فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَرِحُوا بِمَا عِنْدَهُمْ مِنَ الْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا قَالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ

83. Then when their Messengers came to them with clear miracles, they were glad with that which they had of the knowledge [failing to acknowledge Prophets’ logical arguments] and that [Divine Wrath] at which they used to mock, surrounded them.

84. Therefore, when they saw Our chastisement, they said: “We believe in Allah Alone and reject that we used to associate with Him as partners.

Divine appointment of Prophets to provide mankind with decisive arguments as to Divine Unity is one of Divine Acts.

It is worthy of note that human sciences and experiments may not substitute Divine teachings and render man needless of Prophets, since being arrogant of one’s knowledge leads to derision of Divine Promises.

There have been people in human history who owing to the sciences which have led to the development of civilizations and accruing worldly possessions or due to their knowledge concerning their ancestors or other peoples imagine that they are needless of Divine Revelation and Prophetic teachings.

Men with small capacities, upon acquisition of limited knowledge or attainment to credentials and positions become arrogant.

According to the Holy Qur’an, there are three types of knowledge:

1. Fruitful knowledge which leads to human spiritual growth, as when Moses (as) said unto Khidr:

“May I follow you so that you teach me something of that knowledge which may lead to my [spiritual] growth”11 .

2. Fruitless knowledge such as knowledge as to the precise number of the people of the Cave:

“[Some] say that they were three, the dog being the fourth among them; and [others] say they were five, the dog being the sixth, guessing at the unseen; [yet others] say they were seven and the dog being the eighth. Say [O Muhammad]: ‘My Lord knows best their number; none knows them but a few.’ So debate not [about their number] except with the clear proof [which We have revealed to you], nor consult any of them about the people of the Cave”12 .

3. Harmful knowledge, e.g. magic and sorcery for separating men from women.

It is said in Verse 83:

“Then when their Messengers came to them with clear miracles.”

The antecedent of the pronoun is apparently the disbelievers entangled with torment the ruins of whose cities were still visible at the time of Revelation of the blessed Verse.

The Verse is saying that such people denied Divinely appointed Messengers and regarded their teachings as false tales. In fact, it was not their knowledge, but absolute ignorance since they were deprived of true knowledge which could lead to their deliverance from error.

They considered their apparent knowledge to be the true one:

(“They know solely the outside appearance of the life of the world and they are heedless of the Hereafter,”13 ).

It is mentioned elsewhere in the Holy Qur’an that

“this is their utmost knowledge,”

i.e. their knowledge is limited to the affairs of this world rather than to those of the Hereafter. They imagined that they possessed knowledge, rejoiced at it, and derided Messengers; as a consequence of which they were surrounded with Divine torment.

According to Verse 84:

“Therefore, when they saw Our chastisement, they said: ‘We believe in Allah Alone and reject that we used to associate with Him as partners.’”

Nevertheless, upon tasting Divine chastisement, their repentance shall be of no avail, since they may not be provided with the opportunity to compensate for their vicious deeds and they are condemned by Allah Almighty to torment in Hell.

Surah al-Ghafir - Verse 85

فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ إِيمَانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا سُنَّتَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ فِي عِبَادِهِ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكَافِرُونَ

85. Then their Faith could not avail them when they saw Our chastisement. This has been the way of Allah in dealing with His servants. And there the disbelievers shall be utterly at loss.

Unexpected happenings and emergencies flourish man’s original disposition and reminds disbelievers to embrace faith; however, converting to belief in Divine Unity is supposed to be out of free choice rather than obligation and desperateness.

It is Divine tradition that forced belief is of not avail. Divine tradition refers to what God Almighty made prevalent among His servants.

It is for the same reason that repentance after tasting Divine torment shall not be accepted by God Almighty thereby:

“disbelievers shall be at utterly at loss.”

According the blessed Verse in question, the laws and the system of creation are such that they come to their end upon death, since when man comes to the end of his life, whatever potential perfection he has comes to its end as a consequence of which his repentance shall not be accepted.

It would be of interest to make mention of two traditions at the end of the exegesis of the Chapter in question. According to the first tradition, a Christian man fornicated with a Muslim woman at the time of Mutawakkil, the ‘Abbasid Caliph. He converted before being chastised.

Yahya ibn Aktham said:

“His conversion to the Islamic faith solved the problem and there is no need to chastise him.”

A dispute arose between them concerning the same issue. Mutawakkil wrote a letter to Imam Hadi (as) and inquired about his opinion.

The Noble Imam (as) replied:

“Whenever a disbeliever violates a Muslim woman, he should be killed.”

A number of Muslim scholars found fault with his opinion saying that it was unprecedented in the Holy Qur’an and traditions (sunna).

Imam (as) referred to the Verse in question14 and replied:

“Since the man is a Christian and he has converted to Islam at the time of chastisement, his conversion is of no avail and he has to be chastised.”15

The other tradition is narrated from Imam Rida (as) on the authority of Ibn Babiwayh as per which, the noble Imam (as) is asked:

“Why did God Almighty drowned Pharaoh when he believed in Divine Unity?”

the Imam (as) replied:

“He believed when he tasted Divine torment, and such belief shall not be accepted.”

Then He alluded to the blessed Verse in question.16

Notes

1. 21:32

2. 39:11-12

3. 35, 56, 70

4. 70

5. 6:23-24

6. 28:76

7. 15:44

8. Majma’ al-Bayan, vols. 5-6, p. 338 (under 15:44); Bihar al-Anwar, vol. 8, p. 289.

9. 45:27

10. e.g. 11:43, 76, 101

11. 18:66

12. 18:22

13. 30:7

14. 40:85

15. Tafsir Nur al-Thiqalayn, under the blessed Verse in question.

16. Atyab al-Bayan, under the blessed Verse in question.

Section 20: The Holy Prophet Muhammad, the Apostle Unto the Whole Mankind

Surah al-‘Araf - Verse 158

قُلْ يَآ أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعاً الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّماوَاتِ وَالاَرْضِ لآ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ يُحيِي وَيُمِيتُ فَاَمِنُوا بِاللّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الاُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

158. “Say: ‘O mankind! I am the messenger of Allah to you all, of Him to Whom belongs the Sovereignty of the heavens and the earth. There is no god but He. He gives life. And makes to die’. Believe then in Allah and His Messenger, the unschooled prophet, who believes in Allah and His words, and follow him so that you may be guided.”

Some of orientalists have said that the Prophet of Islam (S) was thinking only for the people of his own region, but when he succeeded he thought to preach other people of the world, too.

In answer to this statement, it should be said that there are some different verses of the Qur’ān containing such words as: ‘you all’,1 ‘the whole of mankind’2 ‘whoever it reaches’3 ‘unto the worlds’.4

These Qur’ānic evidences prove that his prophethood was worldly. He was commissioned to be a prophet over all people of the world when he was in Mecca and before gaining his success. It was not so, as those orientalists say, that later he decided to invite all the people of the world.

Imam Hassan Mujtabā (as), the second Imam, has said:

“Once some of the Jewish people came to the Messenger of Allah and said: ‘Do you suppose that you are a prophet the same as Moses was?’ After a while of keeping silence, he answered:

‘Yes. I am the master of the (whole) children of Adam, but I do not boast of it. I am the seal of prophets, the leader of the pious, and the Messenger of the Lord of the worlds.’

They asked: ‘Whom have you been sent to? To Arabs, or to non-Arabs, or to us?’ Then the above verse was revealed with the meaning that he was sent as a Messenger to the whole mankind.”5

The repetition of the Qur’ānic word /’Ummi/ in this holy verse and in the sixth verse before this, is an indication to its importance.

However, the prophethood of Mohammad (S) is surely worldly, and a worldly Divine religion needs a worldly leader.

Like any project, his Messengership, of course, progressed stage by stage. At first, the invitation of the Prophet (S) was to the family members, then to the people of’Umm-ul-Qur’ā, Mecca, and, finally, to the whole humankind. The verse says:

“Say: ‘O mankind! I am the messenger of Allah to you all, of Him to Whom belongs the Sovereignty of the heavens and the earth. There is no god but He. He gives life. And makes to die’…”

Another matter is that prophethood is something necessary for Theism and Resurrection. Since Allah (s.w.t.) is the only possessor of the world of existence thoroughly, and life and death are under His control, then the leadership and guidance of human beings should be authorized by Him, too. The holy verse says:

“…Believe then in Allah and His Messenger, the unschooled prophet, who believes in Allah and His words, and follow him so that you may be guided.”

Belief in Allah and His Messenger, together with obedience from the Holy Prophet (S), is the secret of guidance, for which the Qur’ān, the Prophet’s rules and practice (Sunnah) must be followed.

Surah al-‘Araf - Verse 159

وَمِن قَوْمِ مُوسَى اُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ

159. “And of the people of Moses there is a group who guide by the truth and establish justice thereby.”

Guiding by the truth is a sign of the absence of bigotry, and also an indication of gratitude and following the truth itself. So, this recent group, whom are referred to in this verse, were separate from the pertinacious ones who used to seek pretexts. The holy verse says:

“And of the people of Moses there is a group who guide by the truth…”

Perhaps, the objective meaning referred to this group is those people among the Jews who accepted the invitation of the Messenger of Allah (S).

Therefore, in confronting the minorities, justice should particularly be observed, and their sincere services and accomplishments must not be neglected.

The verse ends as follows:

“…and establish justice thereby.”

Surah al-‘Araf - Verse 160

وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ اَسْبَاطاً اُمَماً وَأَوْحَيْنَآ إِلَى مُوسَى إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْناً قَدْ عَلِمَ كُلُّ اُنَاسٍ مَشْرَبَهُمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنْزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَارَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلكِن كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

160. “And We divided them into twelve tribal communities; and We revealed unto Moses, when his people asked him for water, (saying): ‘Strike the rock with your rod.’ So twelve fountains gushed forth from it. Each tribe, indeed, came to know its drinking-place. And We outspread the cloud to overshadow them, and We sent down manna and quails upon them, (saying): ‘Eat of the good things wherewith We have provided you.’ And they did no harm to Us but they were doing injustice to their own selves.”

Several kinds of Allah’s bounties upon the Children of Israel are referred to in this verse. At first, the Qur’ān says that Allah divided them into twelve groups, each of which were a branch of the progeny of Israel. He assigned a just order among them which was far from harsh conflicts.

The verse says:

“And We divided them into twelve tribal communities...”

The next bounty was at the time when the people of Moses (as) were traveling toward Jerusalem in the hot desert where they entangled with a horrible blazing thirst. They asked him for water and Allah revealed him to strike the rock with his Rod, and he did so. After that twelve springs gushed forth from the rock.

The verse says:

“…and We revealed unto Moses, when his people asked him for water, (saying): ‘Strike the rock with your rod.’ So twelve fountains gushed forth from it…”

The water of these fountains were divided among them so regularly that each group knew their own spring very well. The verse says:

“…Each tribe, indeed, came to know its drinking-place…”

Another bounty came to them in that blazing desert, where there was no shelter nor any shadow. The Lord outspread the cloud to overshadow them with the cloud. The verse continues saying:

“… And We outspread the cloud to overshadow them…”

Finally, the fourth bounty was that Allah sent down manna and quails as some delicious and nutritious food for them to eat. The verse says:

“…(saying): ‘Eat of the good things wherewith We have provided you.’…”

But they ate the food and showed ungratitude. By that manner, they did no harm to Allah (s.w.t.), but they committed injustice to themselves. The verse ends as follows:

“…And they did not harm to Us but they were doing injustice to their own selves.”

Some Explanations

The Arabic term /asbāt/ is the plural form of /sibt/ which is used for the children, grandsons, and sub-branches of a family. Every tribe of the Children of Israel were the progenies of one of the children of Jacob.

The Qur’ānic term /manna/ means a kind of food like honey and some herbal expressed juice such as tamarix mannifera, and ‘salwa’ (a quail) is a bird lawful to be eaten, resembling pigeon and partridge.

During a short moment there, several miracles took place: striking the rock by the Rod, plenty water being gushed forth, the number of fountains as many as the number of the tribes, and so on.

Surah al-‘Araf - Verse 161

وإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّداً نَغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ سَنَزِيدُ الْمُـحْسِنِينَ

161. “And (remember) when it was said to them: ‘Dwell in this town (Jerusalem) and eat of it wherever you desire, and ask forgiveness, and enter prostrating at the gate. We shall forgive you your faults. Soon We will give more (the portion of) the doers of good’.”

The Qur’ānic term /hittah/ philologically means: ‘the descent of something from upward.’ There are some other derivations from this term, too. It is used in the sense of request for divine mercy and remission (of sins).

The commandment was that the Children of Israel should ask forgiveness from Allah by means of this word, /hittah/, on their arrival into the holy land of Jerusalem. (But with the thought of mockery, they changed the word.) The verse says:

“And (remember) when it was said to them: ‘Dwell in this town (Jerusalem) and eat of it wherever you desire, and ask forgiveness, and enter prostrating at the gate…”

A meaning similar to the content of this verse, with a little difference, has been stated in Surah Al-Baqarah,No. 2 , throughverses 58 and 59, too.

In Islamic literature, there are some traditions narrated from the Immaculate Imams of Ahlul-Bayt (as) who have clearly said:

“We are the gate of your ‘hittah’ (forgiveness).”

That is, if you enter inside the orb of our government and mastership, mercy will be bestowed upon you.

By the way, there is a good tidings in this verse which indicates Allah may provide all the material and spiritual needs of humankind in this world nad the next world. So, in order that they can be eligible to enjoy some bounties such as: housing, food, forgiveness, and mercy, He commands them to supplicate, to ask forgiveness, and to prostrate.

Also, with a sincere repentance, Allah forgives a great deal of faults. In this verse He says:

“…We shall forgive you your faults…”

To obtain the divine remission, both supplication and practice are necessary. The verse says:

“…and ask forgiveness, and enter prostrating at the gate…”

However, there should be a difference between a good doer and a wrong doer. In the rank where evildoers can be forgiven, the good doers must be given a higher and a better grace. The verse says:

“…Soon We will give more (the portion of) the doers of good.”

Surah al-‘Araf - Verse 162

فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزاً مِنَ السَّمَآءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ

162. “But those of them who were unjust changed a saying other than that which had been spoken unto them; so We sent upon them a torment from heaven for they had been doing injustice.”

Sometimes perversion and changing the meanings are made manifestly, as the change of an utterance; and sometimes the frame of an utterance is preserved, but the content and spirit of that subject is changed. The example of the latter is the trick of the Children of Israel for catching fish on the Sabbath, (which will be dealt with in the next verse).

The verse says:

“But those of them who were unjust changed a saying other than that which had been spoken unto them…”

The Qur’ān refers to three kinds of perversion which were performed in the Law of Allah:

1 ) A pertinacious perversion, like the manner of the Children of Israel who, instead of saying /hittah/ (seeking for forgiveness and remission), said /hintah/ (wheat).

2 ) A change done deceitfully, like the action accomplished by the Children of Israel when they made some pools in the bank of the sea wherein fish came on the Sabbath,

3 ) and they hunted them on Sunday. They said they had

4 ) not hunted fish on the Sabbath. But regarding this subject, Surah Al-Baqarah,No. 2 ,verse 65 says:

“And certainly you have known those among you who exceeded the limits on the Sabbath…”

5) A change for their own benefit, like postponing the sacred months in the Age of Ignorance in order to carry on their fight. Since they did not like to cease fighting because of adapting with sacred months, they postponed the months. Then, the verse was revealed, saying

“Verily the postponing (of the sacred month) is only an addition unto infidelity…” (Surah Al-Baqarah, No. 2, verse 37)

Thus, the punishment of changing the commandments of Allah is His Wrath and chastisement. The verse says:

“…so We sent upon them a torment from heaven…”

And we should know that the fates of human beings are in their own authority, and that these punishments are the fruit of their own sins and transgressions. The verse continues says:

“…for they had been doing injustice.”

Notes

1. The verse under discussion

2. Surah Sabā’, No. 34, verse 28

3. Surah Al-’An‘ām, No. 6, verse 19

4. Surah Furqān, No. 25, verse 1

5. Tafsir-us-Sāfi

Section 21: Punishment For Transgressing the Limits

Surah al-‘Araf - Verse 163

وَسْاَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعاً وَيَوْمَ لاَيَسْبِتُونَ لاَتَأْتِيهِمْ كَذَلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ

163. “And (O Muhammad) ask them about the town that was by the sea, when they exceeded (the limits) of the Sabbath when their fish came to them on the day of their Sabbath,

appearing on the surface of the water; but on the day they did not keep Sabbath, they (the fish) did not come unto them. Thus did We try them for the transgressions they used to commit.”

By the command of Allah, hunting fish on the Sabbath was forbidden for this group of the Children of Israel who were living on the bank of the sea. (Maybe, it was the Red Sea, beside the land of Palestine, which is known’Ilāf Harbour today).

But, on that very day, fish were seen with a more tremendous amount, so that people’s mouths watered. This circumstance was a divine trial for them.

Those people exceeded the law of Allah deceitfully, and, by making pools on the bank of the sea and banning the way of the fish therein, they captured them in those pools on Saturdays, the which were easily hunted on Sundays. Then, they claimed that, according to the commandment, they had not hunted them on the Sabbath.

The verse says:

“And (O Muhammad) ask them about the town that was by the sea, when they exceeded (the limits) of the Sabbath when their fish came to them on the day of their Sabbath, appearing on the surface of the water; but on the day they did not keep Sabbath, they (the fish) did not come unto them. Thus did We try them for the transgressions they used to commit.”

Therefore, by legal tricks and deceit, the real feature of sins may not be changed, (like making pools on the seaside for hunting fish on the following day).

In one of his sermons, Hadrat Ali (as) has intensively criticized the justification of sins, and the justification of ‘wine’ with ‘date liquor’ (nabith), ‘bribery’ with present, and ‘usury’ with ‘transaction’.1

Surah al-‘Araf - Verse 164

وَإِذْ قَالَتْ اُمَّةٌ مِنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْماً اللّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَاباً شَدِيداً قَالُوا مَعْذِرَةً إِلَى رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

164. “And (remember) when a group of them said: ‘Why do you admonish a people whom Allah will destroy or punish with a severe punishment?’ They said: ‘In order to have an excuse before your Lord, and that they may keep from evil’.”

It seems that, from the point of behaviour, the Children of Israel were divided into three groups. One group, who formed the majority, were the violators of Divine Law. The second group were the sympathetic admonishers.

The third group were those who were inattentive to the social evil affairs. The latter ones told the sympathetic admonishers not to make themselves tired, for their preach would not affect the mischief makers and, in any case, the corruptors should be the dwellers of Hell.

But those who enjoined right and forbade wrong said that their action was not useless. They said the least thing was that they were excused with Allah.

Yes, the members of societies are usually found in the category of these three groups.

In Surah Al-Mursalāt,No. 77 ,verses 5 and 6, we recite:

“And by those who reveal the (Divine) Reminder,” “to justify or to warn.”

It should be noted that ‘forbidding wrong’ is necessary for completing the statement and having excuse with Allah. The verse says:

“…They said: ‘In order to have an excuse before your Lord…”

We must not justify our faults with ‘Divine will’. The verse says:

“And (remember) when a group of them said: ‘Why do you admonish a people whom Allah will destroy or punish with a severe punishment?’…”

Unfortunately, those who are inattentive to the evil affairs, instead of protesting against the corruptors, protest against those who enjoin the right. But, even if we do not probable a good effect, we must forbid the wrong in order to complete the statement and to have excuse before Allah.

However, godly people are not hopeless of improving the society. The verse concludes:

“…and that they may keep from evil.”

Surah al-‘Araf - Verses 165-166

فَلَمَّا نَسُوا مَاذُكِّرُوا بِهِ أَنْجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ

فَلَمَّا عَتَوْا عَن مَا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ

165. “So when they forgot what they were reminded of, We delivered those who forbade evil and seized those who were unjust with a dreadful punishment for the transgressions they used to commit.”

166. “So when they defied what they had been forbidden from, We said to them: ‘Be you apes scouted’.”

In this verse, the Qur’ān implies that finally mammonism overwhelmed them and they forgot the command of Allah (s.w.t.), therefore they confronted the bitter moment of punishment.

The verse says:

“So when they forgot what they were reminded of, We delivered those who forbade evil and seized those who were unjust with a dreadful punishment for the transgressions they used to commit.”

Who Were Delivered?

From those three groups of people: (the sinners, the inattentive ones, and the admonishers), only the third group were secured from the punishment of Allah. As the Islamic traditions indicate, when this group, the third group, saw that their admonishments were not effective in the wrong doers, they became worried and said that they would go out of the city.

They left the city at night and went into the desert. Accidentally, by that very night, the retribution of Allah befell upon the couple of the abovementioned groups who were inside the city.

The sort of their retribution is explained in the second verse of the above verses as follows:

“So when they defied what they had been forbidden from, We said to them: ‘Be you apes scouted’.”

It is clear that the commandment saying ‘Be you’, here, is a genetic command, which means they changed immediately in the shape of ‘apes’.

According to some Islamic literature, of course, those who were transformed continued to live only for a few days, and then they died, so that there could appear no generation from them later.

Surah al-‘Araf - Verse 167

وإِذْ تَاَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ وإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ

167. “And (remember) when your Lord proclaimed that He would surely send against them, until the Day of Resurrection, those who would inflict on them a grievous punishment. Verily your Lord is certainly quick to requite (evil), and verily He is Forgiving, Merciful.”

This verse and the verse after it point to a part of the worldly retributions of those Jewish people who stood against the commandments of Allah and trod on the truth, justice, and honesty.

At first, the verse says:

“And (remember) when your Lord proclaimed that He would surely send against them, until the Day of Resurrection, those who would inflict on them a grievous punishment…”

It is understood from this verse that this rebellious group will never meet a complete calmness, although they establish a government for themselves.

Then, at the end of the verse, it adds that Allah is both quick in punishing those who deserve punishment, and forgiving, Merciful unto those wrong doers who repent. The verse says:

“…Verily your Lord is certainly quick to requite (evil), and verily He is Forgiving, Merciful.”

This Qur’ānic phrase indicates that Allah has left the way wide open for them to return in order that no one imagines that a compulsory fate with adversity, retribution, and chastisement has been assigned for them.

Surah al-‘Araf - Verse 168

وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الاَرْضِ اُمَماً مِنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَلِكَ وَبَلَوْنَاهُم بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

168. “And We dispersed them into communities on the earth, some of them being righteous, and some of them otherwise, and We tried them with good things and bad things that they might return.”

It was ordained that for a length of time the Children of Israel visited honour and power, in order that maybe they might become thankful. And, for another length of time, they were involved in calamities that might the sense of repentance and humiliation be renewed in them.

Some of them were virtuous and believed in Islam, while some others pursued corruption, and insisted on their own mammonism and stubbornness.

The verse says:

“And We dispersed them into communities on the earth, some of them being righteous, and some of them otherwise, and We tried them with good things and bad things that they might return.”

Surah al-‘Araf - Verse 169

فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَذَا الاَدْنَى وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِثْلُهُ يَأْخُذُوهُ اَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِيثَاقُ الْكِتَابِ اَن لاَيَقُولُوا عَلَى اللّهِ إِلاَّ الْحَقَّ وَدَرَسُوا مَا فِيهِ وَالدَّارُ الاَخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلا تَعْقِلُونَ

169. “Then there succeeded after them (an evil) posterity (who) inherited the Book (Turah), taking the transitory goods of this lower world, and saying: ‘It will be forgiven us’. And if similar transitory goods were to come to them (again), they would take them, too. Was not the covenant of the Book taken with them that they should not attribute anything to Allah except the truth? And they have studied what is in it, while the abode of the Hereafter is better for those who keep from evil. Have you then no sense?”

In former verses, the words were about the ancestors of the Jews, but in this verse, the statement is upon the children and descendants of them.

At first, the Qur’ān remarks that their descendants inherited the Turah, but they used to prefer the material of this low world to the obedience of Allah.2 The verse says:

“Then there succeeded after them (an evil) posterity (who) inherited the Book (Turah), taking the transitory goods of this lower world…”

Then, the verse implies that when they are hesitating between the struggle of conscience, on one side, and their worldly interests, on the other side, they appeal to some false hopes and say that they do obtain this existing interest, which is in cash, whether it is lawful or unlawful, and since the Lord is Merciful, Forgiving, He will forgive them.

“…and saying: ‘It will be forgiven us’…”

This phrase shows that after committing such an action, they assumed a kind of fleeting regret and a state of extrinsic repentance. But, as the Qur’ān says, this regret and remorse of theirs had no root in them. And that was why if they found another material benefit like that, they would take it, too.3 The verse says:

“…And if similar transitory goods were to come to them (again), they would take them, too…”

However, this part of the verse points to the bribery of some of the Jews and perverting the heavenly verses of the Turah thereby, and also forsaking the ordinances of Allah because of the contrast of those laws with their benefits.

Therefore, next to that, the verse says:

“…Was not the covenant of the Book taken with them that they should not attribute anything to Allah except the truth?…”

If they were not acquainted with the divine verses (of the Turah) and committed such wrong actions, they might have an excuse for themselves. But, the difficulty of the event is in this fact that they had frequently seen the verses of the Turah and had understood them, yet they spoilt them and defied the command of Allah by setting them aside. The verse says:

“…And they have studied what is in it…”

At the end of the verse, the Qur’ān implies that they make mistake, and such actions and these goods will not be useful for them. The fact is that the abode of Hereafter is better for the pious. The verse says:

“…while the abode of the Hereafter is better for those who keep from evil…”

Then the Qur’ān questions them whether they have not any sense to perceive those facts that are so clear. Here is the words of the Qur’ān:

“…Have you then no sense?”

Surah al-‘Araf - Verse 170

وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلاَةَ إِنَّا لانُضِيعُ اَجْرَ الْمُصْلِحِينَ

170. “And those who hold fast to the Book and establish the prayer, verily We do not waste the reward of the reformers.”

This verse points to another group, opposite to the above-mentioned perverted group, who not only avoid any perversion and concealing the Divine verses, but also take hold of them and practice them minutely. The Qur’ān has called this group ‘the reformers’ of the world, and maintains an important reward for them. Concerning them, it says that surely Allah does not waste the great reward that they will have with Him. The verse says:

“And those who hold fast to the Book and establish the prayer, verily We do not waste the reward of the reformers.”

The above-mentioned verse clearly indicates that, without taking hold of the Heavenly Books and Divine commandments, the fulfilment of the true reforms in the world is impossible. This meaning emphasizes this fact, once more, that religion is not something only related to the world of super nature or to the next world.

Religion is effective in the spirit of life for all human beings. It protects the interests of all humankind and it is alongside the execution of the principles of justice, peace, tranquility and any concepts which are gathered in the vast meaning of the term ‘reform’.

Surah al-‘Araf - Verse 171

وَإِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّوا أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

171. “And (remember) when We plucked the mountain (and held it) above them as if it were a canopy, and they supposed it was about to fall on them (when We told them: ) ‘Hold you firmly what We gave you and remember what is in it, that you may keep from evil’.”

This is the last verse in this Surah which is upon the life of the Children of Israel. In this verse, the Qur’ān reminds the community of the Jews another happening. The event is both a lesson of admonition and an evidence of giving a covenant. It says:

“And (remember) when We plucked the mountain (and held it) above them as if it were a canopy…”

It was so that they imagined the mountain was nigh to fall down over them. Therefore, a shaking horror and anxiety encompassed them, thoroughly their entity, and they began weeping with supplication. The verse says:

“…and they supposed it was about to fall on them…”

It was at the same time that they were in that condition and they were told to hold firm what Allah gave them. The verse continues saying:

“…(when we told them: ) ‘Hold you firmly what We gave you…”

They ought to be in awe of Allah’s punishment and fulfil their duty according to the covenants He has taken from them in it. The verse says:

“…and remember what is in it, that you may keep from evil’.”

This means that the entire messengership of Moses (as) and other prophets, and their constant struggles and hard conflicts, as well as the grievous anxieties and laborious hardships that they tolerated, all were for the sake that the command of Allah and the principles of the truth, justice, purity, and piety be executed rather perfectly among all human beings.

Notes

1. Nahjul-Balāghah, Sermon No. 156

2. The Arabic word /xalf/ is applied for an ‘impious child ’, while the Arabic word /xalaf/ is applied for a ‘ pious child ’. (Narrated from Majma‘-ul-Bayān)

3. The Arabic term /‘arad/ means any capital or property, but the term /‘ard/ means only the money which is in cush.

Section 20: The Holy Prophet Muhammad, the Apostle Unto the Whole Mankind

Surah al-‘Araf - Verse 158

قُلْ يَآ أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعاً الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّماوَاتِ وَالاَرْضِ لآ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ يُحيِي وَيُمِيتُ فَاَمِنُوا بِاللّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الاُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

158. “Say: ‘O mankind! I am the messenger of Allah to you all, of Him to Whom belongs the Sovereignty of the heavens and the earth. There is no god but He. He gives life. And makes to die’. Believe then in Allah and His Messenger, the unschooled prophet, who believes in Allah and His words, and follow him so that you may be guided.”

Some of orientalists have said that the Prophet of Islam (S) was thinking only for the people of his own region, but when he succeeded he thought to preach other people of the world, too.

In answer to this statement, it should be said that there are some different verses of the Qur’ān containing such words as: ‘you all’,1 ‘the whole of mankind’2 ‘whoever it reaches’3 ‘unto the worlds’.4

These Qur’ānic evidences prove that his prophethood was worldly. He was commissioned to be a prophet over all people of the world when he was in Mecca and before gaining his success. It was not so, as those orientalists say, that later he decided to invite all the people of the world.

Imam Hassan Mujtabā (as), the second Imam, has said:

“Once some of the Jewish people came to the Messenger of Allah and said: ‘Do you suppose that you are a prophet the same as Moses was?’ After a while of keeping silence, he answered:

‘Yes. I am the master of the (whole) children of Adam, but I do not boast of it. I am the seal of prophets, the leader of the pious, and the Messenger of the Lord of the worlds.’

They asked: ‘Whom have you been sent to? To Arabs, or to non-Arabs, or to us?’ Then the above verse was revealed with the meaning that he was sent as a Messenger to the whole mankind.”5

The repetition of the Qur’ānic word /’Ummi/ in this holy verse and in the sixth verse before this, is an indication to its importance.

However, the prophethood of Mohammad (S) is surely worldly, and a worldly Divine religion needs a worldly leader.

Like any project, his Messengership, of course, progressed stage by stage. At first, the invitation of the Prophet (S) was to the family members, then to the people of’Umm-ul-Qur’ā, Mecca, and, finally, to the whole humankind. The verse says:

“Say: ‘O mankind! I am the messenger of Allah to you all, of Him to Whom belongs the Sovereignty of the heavens and the earth. There is no god but He. He gives life. And makes to die’…”

Another matter is that prophethood is something necessary for Theism and Resurrection. Since Allah (s.w.t.) is the only possessor of the world of existence thoroughly, and life and death are under His control, then the leadership and guidance of human beings should be authorized by Him, too. The holy verse says:

“…Believe then in Allah and His Messenger, the unschooled prophet, who believes in Allah and His words, and follow him so that you may be guided.”

Belief in Allah and His Messenger, together with obedience from the Holy Prophet (S), is the secret of guidance, for which the Qur’ān, the Prophet’s rules and practice (Sunnah) must be followed.

Surah al-‘Araf - Verse 159

وَمِن قَوْمِ مُوسَى اُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ

159. “And of the people of Moses there is a group who guide by the truth and establish justice thereby.”

Guiding by the truth is a sign of the absence of bigotry, and also an indication of gratitude and following the truth itself. So, this recent group, whom are referred to in this verse, were separate from the pertinacious ones who used to seek pretexts. The holy verse says:

“And of the people of Moses there is a group who guide by the truth…”

Perhaps, the objective meaning referred to this group is those people among the Jews who accepted the invitation of the Messenger of Allah (S).

Therefore, in confronting the minorities, justice should particularly be observed, and their sincere services and accomplishments must not be neglected.

The verse ends as follows:

“…and establish justice thereby.”

Surah al-‘Araf - Verse 160

وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ اَسْبَاطاً اُمَماً وَأَوْحَيْنَآ إِلَى مُوسَى إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْناً قَدْ عَلِمَ كُلُّ اُنَاسٍ مَشْرَبَهُمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنْزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَارَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلكِن كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

160. “And We divided them into twelve tribal communities; and We revealed unto Moses, when his people asked him for water, (saying): ‘Strike the rock with your rod.’ So twelve fountains gushed forth from it. Each tribe, indeed, came to know its drinking-place. And We outspread the cloud to overshadow them, and We sent down manna and quails upon them, (saying): ‘Eat of the good things wherewith We have provided you.’ And they did no harm to Us but they were doing injustice to their own selves.”

Several kinds of Allah’s bounties upon the Children of Israel are referred to in this verse. At first, the Qur’ān says that Allah divided them into twelve groups, each of which were a branch of the progeny of Israel. He assigned a just order among them which was far from harsh conflicts.

The verse says:

“And We divided them into twelve tribal communities...”

The next bounty was at the time when the people of Moses (as) were traveling toward Jerusalem in the hot desert where they entangled with a horrible blazing thirst. They asked him for water and Allah revealed him to strike the rock with his Rod, and he did so. After that twelve springs gushed forth from the rock.

The verse says:

“…and We revealed unto Moses, when his people asked him for water, (saying): ‘Strike the rock with your rod.’ So twelve fountains gushed forth from it…”

The water of these fountains were divided among them so regularly that each group knew their own spring very well. The verse says:

“…Each tribe, indeed, came to know its drinking-place…”

Another bounty came to them in that blazing desert, where there was no shelter nor any shadow. The Lord outspread the cloud to overshadow them with the cloud. The verse continues saying:

“… And We outspread the cloud to overshadow them…”

Finally, the fourth bounty was that Allah sent down manna and quails as some delicious and nutritious food for them to eat. The verse says:

“…(saying): ‘Eat of the good things wherewith We have provided you.’…”

But they ate the food and showed ungratitude. By that manner, they did no harm to Allah (s.w.t.), but they committed injustice to themselves. The verse ends as follows:

“…And they did not harm to Us but they were doing injustice to their own selves.”

Some Explanations

The Arabic term /asbāt/ is the plural form of /sibt/ which is used for the children, grandsons, and sub-branches of a family. Every tribe of the Children of Israel were the progenies of one of the children of Jacob.

The Qur’ānic term /manna/ means a kind of food like honey and some herbal expressed juice such as tamarix mannifera, and ‘salwa’ (a quail) is a bird lawful to be eaten, resembling pigeon and partridge.

During a short moment there, several miracles took place: striking the rock by the Rod, plenty water being gushed forth, the number of fountains as many as the number of the tribes, and so on.

Surah al-‘Araf - Verse 161

وإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّداً نَغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ سَنَزِيدُ الْمُـحْسِنِينَ

161. “And (remember) when it was said to them: ‘Dwell in this town (Jerusalem) and eat of it wherever you desire, and ask forgiveness, and enter prostrating at the gate. We shall forgive you your faults. Soon We will give more (the portion of) the doers of good’.”

The Qur’ānic term /hittah/ philologically means: ‘the descent of something from upward.’ There are some other derivations from this term, too. It is used in the sense of request for divine mercy and remission (of sins).

The commandment was that the Children of Israel should ask forgiveness from Allah by means of this word, /hittah/, on their arrival into the holy land of Jerusalem. (But with the thought of mockery, they changed the word.) The verse says:

“And (remember) when it was said to them: ‘Dwell in this town (Jerusalem) and eat of it wherever you desire, and ask forgiveness, and enter prostrating at the gate…”

A meaning similar to the content of this verse, with a little difference, has been stated in Surah Al-Baqarah,No. 2 , throughverses 58 and 59, too.

In Islamic literature, there are some traditions narrated from the Immaculate Imams of Ahlul-Bayt (as) who have clearly said:

“We are the gate of your ‘hittah’ (forgiveness).”

That is, if you enter inside the orb of our government and mastership, mercy will be bestowed upon you.

By the way, there is a good tidings in this verse which indicates Allah may provide all the material and spiritual needs of humankind in this world nad the next world. So, in order that they can be eligible to enjoy some bounties such as: housing, food, forgiveness, and mercy, He commands them to supplicate, to ask forgiveness, and to prostrate.

Also, with a sincere repentance, Allah forgives a great deal of faults. In this verse He says:

“…We shall forgive you your faults…”

To obtain the divine remission, both supplication and practice are necessary. The verse says:

“…and ask forgiveness, and enter prostrating at the gate…”

However, there should be a difference between a good doer and a wrong doer. In the rank where evildoers can be forgiven, the good doers must be given a higher and a better grace. The verse says:

“…Soon We will give more (the portion of) the doers of good.”

Surah al-‘Araf - Verse 162

فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزاً مِنَ السَّمَآءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ

162. “But those of them who were unjust changed a saying other than that which had been spoken unto them; so We sent upon them a torment from heaven for they had been doing injustice.”

Sometimes perversion and changing the meanings are made manifestly, as the change of an utterance; and sometimes the frame of an utterance is preserved, but the content and spirit of that subject is changed. The example of the latter is the trick of the Children of Israel for catching fish on the Sabbath, (which will be dealt with in the next verse).

The verse says:

“But those of them who were unjust changed a saying other than that which had been spoken unto them…”

The Qur’ān refers to three kinds of perversion which were performed in the Law of Allah:

1 ) A pertinacious perversion, like the manner of the Children of Israel who, instead of saying /hittah/ (seeking for forgiveness and remission), said /hintah/ (wheat).

2 ) A change done deceitfully, like the action accomplished by the Children of Israel when they made some pools in the bank of the sea wherein fish came on the Sabbath,

3 ) and they hunted them on Sunday. They said they had

4 ) not hunted fish on the Sabbath. But regarding this subject, Surah Al-Baqarah,No. 2 ,verse 65 says:

“And certainly you have known those among you who exceeded the limits on the Sabbath…”

5) A change for their own benefit, like postponing the sacred months in the Age of Ignorance in order to carry on their fight. Since they did not like to cease fighting because of adapting with sacred months, they postponed the months. Then, the verse was revealed, saying

“Verily the postponing (of the sacred month) is only an addition unto infidelity…” (Surah Al-Baqarah, No. 2, verse 37)

Thus, the punishment of changing the commandments of Allah is His Wrath and chastisement. The verse says:

“…so We sent upon them a torment from heaven…”

And we should know that the fates of human beings are in their own authority, and that these punishments are the fruit of their own sins and transgressions. The verse continues says:

“…for they had been doing injustice.”

Notes

1. The verse under discussion

2. Surah Sabā’, No. 34, verse 28

3. Surah Al-’An‘ām, No. 6, verse 19

4. Surah Furqān, No. 25, verse 1

5. Tafsir-us-Sāfi

Section 21: Punishment For Transgressing the Limits

Surah al-‘Araf - Verse 163

وَسْاَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعاً وَيَوْمَ لاَيَسْبِتُونَ لاَتَأْتِيهِمْ كَذَلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ

163. “And (O Muhammad) ask them about the town that was by the sea, when they exceeded (the limits) of the Sabbath when their fish came to them on the day of their Sabbath,

appearing on the surface of the water; but on the day they did not keep Sabbath, they (the fish) did not come unto them. Thus did We try them for the transgressions they used to commit.”

By the command of Allah, hunting fish on the Sabbath was forbidden for this group of the Children of Israel who were living on the bank of the sea. (Maybe, it was the Red Sea, beside the land of Palestine, which is known’Ilāf Harbour today).

But, on that very day, fish were seen with a more tremendous amount, so that people’s mouths watered. This circumstance was a divine trial for them.

Those people exceeded the law of Allah deceitfully, and, by making pools on the bank of the sea and banning the way of the fish therein, they captured them in those pools on Saturdays, the which were easily hunted on Sundays. Then, they claimed that, according to the commandment, they had not hunted them on the Sabbath.

The verse says:

“And (O Muhammad) ask them about the town that was by the sea, when they exceeded (the limits) of the Sabbath when their fish came to them on the day of their Sabbath, appearing on the surface of the water; but on the day they did not keep Sabbath, they (the fish) did not come unto them. Thus did We try them for the transgressions they used to commit.”

Therefore, by legal tricks and deceit, the real feature of sins may not be changed, (like making pools on the seaside for hunting fish on the following day).

In one of his sermons, Hadrat Ali (as) has intensively criticized the justification of sins, and the justification of ‘wine’ with ‘date liquor’ (nabith), ‘bribery’ with present, and ‘usury’ with ‘transaction’.1

Surah al-‘Araf - Verse 164

وَإِذْ قَالَتْ اُمَّةٌ مِنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْماً اللّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَاباً شَدِيداً قَالُوا مَعْذِرَةً إِلَى رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

164. “And (remember) when a group of them said: ‘Why do you admonish a people whom Allah will destroy or punish with a severe punishment?’ They said: ‘In order to have an excuse before your Lord, and that they may keep from evil’.”

It seems that, from the point of behaviour, the Children of Israel were divided into three groups. One group, who formed the majority, were the violators of Divine Law. The second group were the sympathetic admonishers.

The third group were those who were inattentive to the social evil affairs. The latter ones told the sympathetic admonishers not to make themselves tired, for their preach would not affect the mischief makers and, in any case, the corruptors should be the dwellers of Hell.

But those who enjoined right and forbade wrong said that their action was not useless. They said the least thing was that they were excused with Allah.

Yes, the members of societies are usually found in the category of these three groups.

In Surah Al-Mursalāt,No. 77 ,verses 5 and 6, we recite:

“And by those who reveal the (Divine) Reminder,” “to justify or to warn.”

It should be noted that ‘forbidding wrong’ is necessary for completing the statement and having excuse with Allah. The verse says:

“…They said: ‘In order to have an excuse before your Lord…”

We must not justify our faults with ‘Divine will’. The verse says:

“And (remember) when a group of them said: ‘Why do you admonish a people whom Allah will destroy or punish with a severe punishment?’…”

Unfortunately, those who are inattentive to the evil affairs, instead of protesting against the corruptors, protest against those who enjoin the right. But, even if we do not probable a good effect, we must forbid the wrong in order to complete the statement and to have excuse before Allah.

However, godly people are not hopeless of improving the society. The verse concludes:

“…and that they may keep from evil.”

Surah al-‘Araf - Verses 165-166

فَلَمَّا نَسُوا مَاذُكِّرُوا بِهِ أَنْجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ

فَلَمَّا عَتَوْا عَن مَا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ

165. “So when they forgot what they were reminded of, We delivered those who forbade evil and seized those who were unjust with a dreadful punishment for the transgressions they used to commit.”

166. “So when they defied what they had been forbidden from, We said to them: ‘Be you apes scouted’.”

In this verse, the Qur’ān implies that finally mammonism overwhelmed them and they forgot the command of Allah (s.w.t.), therefore they confronted the bitter moment of punishment.

The verse says:

“So when they forgot what they were reminded of, We delivered those who forbade evil and seized those who were unjust with a dreadful punishment for the transgressions they used to commit.”

Who Were Delivered?

From those three groups of people: (the sinners, the inattentive ones, and the admonishers), only the third group were secured from the punishment of Allah. As the Islamic traditions indicate, when this group, the third group, saw that their admonishments were not effective in the wrong doers, they became worried and said that they would go out of the city.

They left the city at night and went into the desert. Accidentally, by that very night, the retribution of Allah befell upon the couple of the abovementioned groups who were inside the city.

The sort of their retribution is explained in the second verse of the above verses as follows:

“So when they defied what they had been forbidden from, We said to them: ‘Be you apes scouted’.”

It is clear that the commandment saying ‘Be you’, here, is a genetic command, which means they changed immediately in the shape of ‘apes’.

According to some Islamic literature, of course, those who were transformed continued to live only for a few days, and then they died, so that there could appear no generation from them later.

Surah al-‘Araf - Verse 167

وإِذْ تَاَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ وإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ

167. “And (remember) when your Lord proclaimed that He would surely send against them, until the Day of Resurrection, those who would inflict on them a grievous punishment. Verily your Lord is certainly quick to requite (evil), and verily He is Forgiving, Merciful.”

This verse and the verse after it point to a part of the worldly retributions of those Jewish people who stood against the commandments of Allah and trod on the truth, justice, and honesty.

At first, the verse says:

“And (remember) when your Lord proclaimed that He would surely send against them, until the Day of Resurrection, those who would inflict on them a grievous punishment…”

It is understood from this verse that this rebellious group will never meet a complete calmness, although they establish a government for themselves.

Then, at the end of the verse, it adds that Allah is both quick in punishing those who deserve punishment, and forgiving, Merciful unto those wrong doers who repent. The verse says:

“…Verily your Lord is certainly quick to requite (evil), and verily He is Forgiving, Merciful.”

This Qur’ānic phrase indicates that Allah has left the way wide open for them to return in order that no one imagines that a compulsory fate with adversity, retribution, and chastisement has been assigned for them.

Surah al-‘Araf - Verse 168

وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الاَرْضِ اُمَماً مِنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَلِكَ وَبَلَوْنَاهُم بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

168. “And We dispersed them into communities on the earth, some of them being righteous, and some of them otherwise, and We tried them with good things and bad things that they might return.”

It was ordained that for a length of time the Children of Israel visited honour and power, in order that maybe they might become thankful. And, for another length of time, they were involved in calamities that might the sense of repentance and humiliation be renewed in them.

Some of them were virtuous and believed in Islam, while some others pursued corruption, and insisted on their own mammonism and stubbornness.

The verse says:

“And We dispersed them into communities on the earth, some of them being righteous, and some of them otherwise, and We tried them with good things and bad things that they might return.”

Surah al-‘Araf - Verse 169

فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَذَا الاَدْنَى وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِثْلُهُ يَأْخُذُوهُ اَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِيثَاقُ الْكِتَابِ اَن لاَيَقُولُوا عَلَى اللّهِ إِلاَّ الْحَقَّ وَدَرَسُوا مَا فِيهِ وَالدَّارُ الاَخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلا تَعْقِلُونَ

169. “Then there succeeded after them (an evil) posterity (who) inherited the Book (Turah), taking the transitory goods of this lower world, and saying: ‘It will be forgiven us’. And if similar transitory goods were to come to them (again), they would take them, too. Was not the covenant of the Book taken with them that they should not attribute anything to Allah except the truth? And they have studied what is in it, while the abode of the Hereafter is better for those who keep from evil. Have you then no sense?”

In former verses, the words were about the ancestors of the Jews, but in this verse, the statement is upon the children and descendants of them.

At first, the Qur’ān remarks that their descendants inherited the Turah, but they used to prefer the material of this low world to the obedience of Allah.2 The verse says:

“Then there succeeded after them (an evil) posterity (who) inherited the Book (Turah), taking the transitory goods of this lower world…”

Then, the verse implies that when they are hesitating between the struggle of conscience, on one side, and their worldly interests, on the other side, they appeal to some false hopes and say that they do obtain this existing interest, which is in cash, whether it is lawful or unlawful, and since the Lord is Merciful, Forgiving, He will forgive them.

“…and saying: ‘It will be forgiven us’…”

This phrase shows that after committing such an action, they assumed a kind of fleeting regret and a state of extrinsic repentance. But, as the Qur’ān says, this regret and remorse of theirs had no root in them. And that was why if they found another material benefit like that, they would take it, too.3 The verse says:

“…And if similar transitory goods were to come to them (again), they would take them, too…”

However, this part of the verse points to the bribery of some of the Jews and perverting the heavenly verses of the Turah thereby, and also forsaking the ordinances of Allah because of the contrast of those laws with their benefits.

Therefore, next to that, the verse says:

“…Was not the covenant of the Book taken with them that they should not attribute anything to Allah except the truth?…”

If they were not acquainted with the divine verses (of the Turah) and committed such wrong actions, they might have an excuse for themselves. But, the difficulty of the event is in this fact that they had frequently seen the verses of the Turah and had understood them, yet they spoilt them and defied the command of Allah by setting them aside. The verse says:

“…And they have studied what is in it…”

At the end of the verse, the Qur’ān implies that they make mistake, and such actions and these goods will not be useful for them. The fact is that the abode of Hereafter is better for the pious. The verse says:

“…while the abode of the Hereafter is better for those who keep from evil…”

Then the Qur’ān questions them whether they have not any sense to perceive those facts that are so clear. Here is the words of the Qur’ān:

“…Have you then no sense?”

Surah al-‘Araf - Verse 170

وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلاَةَ إِنَّا لانُضِيعُ اَجْرَ الْمُصْلِحِينَ

170. “And those who hold fast to the Book and establish the prayer, verily We do not waste the reward of the reformers.”

This verse points to another group, opposite to the above-mentioned perverted group, who not only avoid any perversion and concealing the Divine verses, but also take hold of them and practice them minutely. The Qur’ān has called this group ‘the reformers’ of the world, and maintains an important reward for them. Concerning them, it says that surely Allah does not waste the great reward that they will have with Him. The verse says:

“And those who hold fast to the Book and establish the prayer, verily We do not waste the reward of the reformers.”

The above-mentioned verse clearly indicates that, without taking hold of the Heavenly Books and Divine commandments, the fulfilment of the true reforms in the world is impossible. This meaning emphasizes this fact, once more, that religion is not something only related to the world of super nature or to the next world.

Religion is effective in the spirit of life for all human beings. It protects the interests of all humankind and it is alongside the execution of the principles of justice, peace, tranquility and any concepts which are gathered in the vast meaning of the term ‘reform’.

Surah al-‘Araf - Verse 171

وَإِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّوا أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

171. “And (remember) when We plucked the mountain (and held it) above them as if it were a canopy, and they supposed it was about to fall on them (when We told them: ) ‘Hold you firmly what We gave you and remember what is in it, that you may keep from evil’.”

This is the last verse in this Surah which is upon the life of the Children of Israel. In this verse, the Qur’ān reminds the community of the Jews another happening. The event is both a lesson of admonition and an evidence of giving a covenant. It says:

“And (remember) when We plucked the mountain (and held it) above them as if it were a canopy…”

It was so that they imagined the mountain was nigh to fall down over them. Therefore, a shaking horror and anxiety encompassed them, thoroughly their entity, and they began weeping with supplication. The verse says:

“…and they supposed it was about to fall on them…”

It was at the same time that they were in that condition and they were told to hold firm what Allah gave them. The verse continues saying:

“…(when we told them: ) ‘Hold you firmly what We gave you…”

They ought to be in awe of Allah’s punishment and fulfil their duty according to the covenants He has taken from them in it. The verse says:

“…and remember what is in it, that you may keep from evil’.”

This means that the entire messengership of Moses (as) and other prophets, and their constant struggles and hard conflicts, as well as the grievous anxieties and laborious hardships that they tolerated, all were for the sake that the command of Allah and the principles of the truth, justice, purity, and piety be executed rather perfectly among all human beings.

Notes

1. Nahjul-Balāghah, Sermon No. 156

2. The Arabic word /xalf/ is applied for an ‘impious child ’, while the Arabic word /xalaf/ is applied for a ‘ pious child ’. (Narrated from Majma‘-ul-Bayān)

3. The Arabic term /‘arad/ means any capital or property, but the term /‘ard/ means only the money which is in cush.


8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18