An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an Volume 18

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an9%

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an Author:
Translator: Sayyid Abbas Sadr-'ameli
Publisher: Imam Ali Foundation
Category: Quran Interpretation
ISBN: 9645691028

Volume 1 Volume 2 Volume 3 Volume 4 Volume 5 Volume 6 Volume 7 Volume 8 Volume 9 Volume 10 Volume 11 Volume 12 Volume 13 Volume 14 Volume 15 Volume 16 Volume 17 Volume 18 Volume 19 Volume 20
  • Start
  • Previous
  • 25 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 30986 / Download: 4448
Size Size Size
An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an

An Enlightening Commentary Into the Light of the Holy Qur'an Volume 18

Author:
Publisher: Imam Ali Foundation
ISBN: 9645691028
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought


Notes:

The 20 Volumes of this book have been corrected and uploaded as you can go directly to any other volumes by just clicking on the volume numbers located on the left side.


1

2

3

4

5

6

7

8

Surah al-Qalam, Chapter 68

(The Pen)

Section (juz’) 29

Number of Verses: 52

General Overview of the Chapter

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful

The Chapter, revealed in Mecca, has 52 Verses. Some Qur’an exegetes have entertained doubts about the Revelation of all the blessed Verses of the Chapter in Mecca, though the Chapter stands in total harmony with Meccan Chapters in terms of tone and content, since above all, it treats of the Noble Prophet’s (S) Prophetic call and confrontation with the foes who regarded him as insane, call to patience and steadfastness, and warning the opponents against Divine torments.

All in all, the topics discussed in the Chapter may be epitomized as follows:

1. The blessed Chapter opens with some of the excellences peculiar to the Messenger of Allah (S), particularly his nobilities, and proceeds to lay emphasis on them.

2. The blessed Chapter proceeds with an enumeration of his foes’ vices.

3. Making mention of the people of Paradise actually serves as a warning against the evil polytheists.

4. Mention is also made of miscellaneous material regarding the Day of Resurrection and the disbelievers’ torments.

5. The Noble Prophet of the Islamic faith (S) is enjoined to persevere and exercise patience against obdurate foes.

6. Warnings against polytheists.

7. Finally, the blessed Chapter in question closes with the glory of the Holy Qur’an and different conspiracies of enemies against the Noble Prophet (S).

The designation of the Chapter, mentioned by some as Nun, derives from the opening Verse. Though some of the traditions narrated on the merits of the blessed Chapter reflect that the title is Nun wa ’l-Qalam.

The Merit of Reciting the Chapter

In this vein, it is narrated from the Noble Prophet (S) that one who recites the Chapter Nun wa ’l-Qalam shall be granted the Divine Rewards in store for those who possess moral nobilities.1

It is narrated from Imam Sadiq (as) that one who recites the Chapter Nun wa ’l-Qalam in his obligatory or supererogatory ritual prayers shall be safeguarded by God Almighty against indigence for good and shall be secure against the pressures of the grave upon his demise and shall be granted Divine Graciousness.2 It is worthy of note, however, that being granted such Rewards is subject to honoring religious obligations rather than paying lip service to the same.

Surah al-Qalam - Verses 1-4

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful

ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ

مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ

وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ

1. By Nun, pen and by what they write.

2. You, by the Grace of your Lord, are not insane.

3. And for you shall be a Great and Everlasting Reward.

4. And you possess an exalted character.

The Chapter in question is the only One opening with the detached letter nun. Mention has been made above as to the detached letter, particularly under the opening blessed Verses of Chapters 2, 3, and 7.

What is worthy of note herein is that some Qur’anic exegetes maintain that the detached letter is a hypochoristicon of and an allusion to the Arabic Divine Attribute rahman (“the Most Gracious”), though some have considered it as a metalypsis alluding to a river in Paradise.

The blessed Verse 1 contains oaths taken as to two most significant issues in human life, saying:

“By the pen and by what they write.”

The oath is quite astonishing, since the object of the oath is seemingly an insignificant point, a piece of reed or something resembling the same and a little black material.

Nonetheless, it is the fountainhead of all human civilizations, advancements, and development of sciences, awakening of thought, formation of religions and schools of thought, and the springhead of human guidance and awareness such that human life thereby falls into pre-historic and historic eras.

Human history begins by the discovery of writing through which man was able to record the story of his life and left behind

“what they write.”

The majestic nature of the oath is rendered further evident by according attention to the point that such blessed Verses were revealed when there were no writers in that milieu and the number of the illiterate inhabitants of Mecca, the focal point of devotions, politics, and economy of Hijaz, did not exceed twenty.

Thus, swearing by the pen in such milieu is of a particular majesty.

It would be of interest to make mention of the point that the earliest Verses revealed onto the noble and pure heart of the Noble Prophet (S) on the “Mountain of Light” (Jabal al-Nur) and at the “Cave of Hira” reveal the exalted significance of the pen:

“Recite! In the Name of your Lord Who has created [the world of existence]. He has created man from a clot [a piece of thick coagulated blood]. Recite! And our Lord is the Greatest Who has taught man by the pen. He has taught him that which he knew not”3 .

The most interesting point is that an illiterate person recited such Words bearing testimony to the truth that the Holy Qur’an is but Divine Revelation.

Some Qur’anic exegetes maintain that the Arabic word qalam (“pen, calamus”) herein connotes the pen by which archangels record Divine Revelation or the records of human deeds, though the contextual meaning of the blessed Verse in question is broader in scope and such interpretation may be considered as one of its senses.

Likewise

“what they write”

is also broad in its semantic implications encompassing whatever is recorded of treading the path of guidance and the intellectual, moral, and practical developments of mankind without being restricted to recording Divine Revelation or human deeds.

The blessed Verse 2 treats of the object of the oath, saying that owing to Divine Graciousness, you are not insane, namely those who unfoundedly allege that your are insane are blind in their hearts failing to behold all these Divine Blessings and Bounties conferred upon you, e.g. the Bounties of great intellect and insight, trustworthiness, sincerity, knowledge, Prophetic Call, and infallibility.

They are insane who falsely allege that the possessor of intellect par excellence is insane and thereby distance from the guide and leader of mankind through posing such unfounded allegations.

The blessed Verse 3 is saying that Great and Everlasting Divine Rewards are in store for you, since you persevere on the Straight Path against such unfounded claims and even set your hopes on their deliverance and salvation without experiencing exhaustion consequent to your endeavors made on the path. The Arabic adjectival form mamnun derives from m-n-n (“sever”) connoting endless and everlasting Rewards.

The blessed Verse 4 presents another depiction of the Noble Prophet (S), saying that he possesses great and marvelous nobilities of character, unrivalled purity and sincerity, and indescribable patience, perseverance, steadfastness, and forbearance.

He calls people unto obedience to God Almighty, worships Him more than anyone else, forbid people of committing vices, exercises forbearance, providing those harming and hurting him with admonition.

He invokes God Almighty to forgive the sins of those who slander him. He prays to God Almighty to bestow His Guidance upon those who hit him with rocks and cast hot ashes on his head. He is the focal point of love and the springhead of mercy. The Arabic word khuluq, cognate with khilqat (“creation”) connotes the inherent purity of heart which becomes the second nature of man.4

Surah al-Qalam - Verses 5-7

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ

بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ

5. You shall see before long and they shall see as well,

6. Which of you is afflicted with insanity.

7. Your Lord is the Best Knower of him who has gone astray from His Path and He is the Best Knower of those who are guided.

the blessed Verses 5 and 6 serve as Divine Consolations to His Messenger (S) against his foes, saying that you and they shall see soon which of you is insane. The Arabic past participial form maftun, cognate with fitna (“affliction”) herein connotes

“afflicted with insanity.”

They ascribed such unfounded accusations unto him so that Allah’s servants may distance themselves from you, but people are capable of intellection and they will acquaint themselves with your teachings in time.

Then, it will be manifest that such noble teachings have been revealed unto your pure and brilliant heart by God Almighty and it will be known that He bestowed you a great capacity for intellection as well as great knowledge.

Furthermore, you measures and stances and the rapid spread of the Islamic faith in future will reflect that you are the great source of intellect and insight and insane are those bats standing against sun shine and most assuredly such truths shall be further clarified on the Day of Resurrection.

The blessed Verse 7 lays further emphasis on supporting the Noble Prophet (S), saying:

“Your Lord is the Best Knower of him who has gone astray from His Path and He is the Best Knower of those who are guided.”

The point is that God Almighty is Omniscient of His Path and thereby the Noble Prophet (S) is assured that he is on the Path of Guidance and his foes are in error.

It is narrated through a sound transmission chain that when the Quraysh noticed that the Noble Prophet (S) accorded precedence to ‘Ali (as) over others, they talked evil of the latter saying that Muhammad was afflicted with insanity because of him. Thus, the Chapter in question was revealed in which God Almighty took an oath that the Noble Prophet (S) was not insane.

Further,

“those who have gone astray from His Path”

alludes to the Qurayshi foes of the Noble Prophet (S) who uttered such unfounded claims.

The clause

“He is the Best Knower of those who are guided”

alludes to ‘Ali (as).5

Surah al-Qalam - Verses 8-11

فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ

وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ

هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ

8. So obey you not the deniers.

9. They wish that you compromised with them, so that they would compromise with you [a compromise adulterated by deviation from the Straight Path].

10. And obey not everyone who swears much and is a liar or is worthless.

11. One very inquisitive of other people’s faults, a slanderer,

Making mention of the Noble Prophet’s (S) nobilities of character in the preceding blessed Verses, his foes’ vices are being treated herein such that a comparison of the two may shed further light on the question, enjoining him not to follow those who deny God Almighty, His Messenger (S), the Day of Resurrection, and the Islamic faith, since they are alluring and erring people transgressing all the Bounds set by the Truth as following such erring people entails but error and misfortune.

The blessed Verse 9 makes mention of their efforts to make the Noble Prophet compromise with them, saying that they wish that you made compromise with them so that they act likewise. Making compromise herein connotes neglecting some of Divine Commands for their sake.

Qur’an exegetes maintain that the blessed Verse was revealed when the chiefs of Mecca called the Noble Prophet (S) to follow the beliefs of their ancestors, namely polytheism and idolatry, but God Almighty forbade him to obey them.6

It is also reported that Walid ibn Mughayra, one of the prominent chieftains of Quraysh, offered many possessions to the Noble Prophet (S) and swore that if he forwent his Prophetic Call, the possessions would be his.7

The tone of the blessed Verses in question as well as the material incorporated in historical sources clearly reflect that when the blind hearted polytheists noticed the rapid dissemination of the Islamic faith, they made attempts to make compromise with the Noble Prophet (S) and urge him to act likewise, as the followers of falsehood acted accordingly down the centuries, offering great possessions, worldly exalted positions, and beautiful women at times and thereby compared the Noble Prophet (S)’s exalted spirit with their limited and worthless ambitions.

The Noble Prophet (S) is enjoined many a time in the Holy Qur’an to accord no attention to their deviations and empty promises. The blessed Verse 10 enumerates the vices committing each of which leads to disobedience to God Almighty, warning him against following anyone who takes many an oath and is worthless.

The Arabic intensive adjectival form hallaf is applied to one who takes many oaths for any significant or insignificant matter and it such people are usually insincere in taking oaths.

The Arabic adjectival form

mahin (“worthless, lowly”),

cognate with mahana (“worthlessness, lowliness”), is taken by some Qur’an exegetes to imply thoughtless, lying, or evil people.

The blessed Verse 11 provides further depiction of such people saying that they are very inquisitive and slandering. The Arabic intensified adjectival form hammaz, deriving from h-m-z (“backbite, slander”) is applied to one who indulges in slandering others. The Arabic phrase mashsha’ bi-namim is applied to one who goes about slandering and backbiting people and thereby causes discord and enmity. The intensive forms indicate going to extremes in committing such vices.

Surah al-Qalam - Verses 12-14

مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ

أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ

12. One going to extremes in hindering the good, wrong doing, sinfulness,

13. Moreover vengeful, avaricious, coarse in manners, and notorious.

14. May it never come that you follow him owing to his affluence and offspring.

It is incumbent upon believers to disclose all the aspects of the foes so that such disclosure may lead to the people’s salvation. Approximately ten characteristics are enumerated in these blessed Verses such that if someone has one of these vices, it is incumbent upon believers to distance from them, let alone those possessing all of these vile traits.

Thus, the blessed Verse 12 enjoins people to distance from one who makes many an effort to hinder the good and he is wrong doing and sinful. Such person not only does no righteous good deed, but also impedes other from doing good deeds. Furthermore, he transgresses Divine Bounds and rights bestowed upon people by God Almighty and his soul is adulterated by all sins such that committing sins is his second nature.

The blessed Verse 13 is saying that such person is gluttonous and notorious. He intends to avail himself of everything but impedes others from the same. Some Qur’anic exegetes maintain that the Arabic adjectival form ‘utull is applied to one who is bad tempered, vengeful, coarse in manners, and shameless.

The Arabic intensive adjective zanim is applied to someone whose descent is unbeknownst connoting “born out of wedlock.”

The Arabic phrase

ba‘d dhalik (“moreover, besides, furthermore”)

indicates that these two vices are more abominable that the preceding ones, as suggested by some of the Qur’an exegetes. It is narrated from the Noble Prophet (S) as saying that ‘utull indicates grave disbelief and zanim is applied to one who is avaricious in his disbelief.8

At any rate, God Almighty makes such depiction of the liars and their vices, seemingly unparalleled elsewhere in the Holy Qur’an, reflecting the vile characteristics of the opponents of the Islamic faith, the Holy Qur’an, and the Noble Prophet (S). Such people were liars, worthless, inquisitive, slanderous, disobedient, sinners, and of unbeknownst descent. They may not be expected to be otherwise.

The blessed Verse 14 is a warning saying:

“May it never come that you follow him owing to his affluence and offspring.”

The Noble Prophet (S) indubitably never followed them, but theses blessed Verses lay emphasis on the point that so long as his doctrines and practices are not revealed to everyone, friends and foes are not expected to do accordingly.

Surah al-Qalam - Verses 15-16

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ

15. When Our Verses are recited unto him, he says: “Tales of the ancients.”

16. We shall brand him on the snout!

The former blessed Verse reflects the reaction of such people with such worthless traits against Divine Signs, saying:

“When Our Verses are recited unto him, he says: ‘Tales of the ancients.’”

It is under such vile pretext that they distance from Divine Signs and thereby consigns them to oblivion and seduces others to deviate from the Straight Path; as a consequence of which it is incumbent upon the believers to refrain from following such people. It further completes forbidding the believers to follow them.

The latter blessed Verse unveils one of the torments to be inflicted on this group, saying that you shall behold before long that We shall brand them on the snout! Such eloquent expression reflects their utmost humility, since the Arabic word khurtum implies a reference to pigs and elephants.

It is worthy of note, however, that the word nose connotes magnanimity in the Arabic tongue. There is an idiom in the Persian language saying: “rub one’s nose against the ground” connoting humiliating someone.

Furthermore, animals are branded but their snouts are not branded even. Such eloquent blessed Verses indicate that God Almighty humiliates such vain, disobedient, and wrong doing people and disgraces them before everyone such that others may take a lesson out of their dire fate.

The history of the Islamic faith bears witness to the same such that such obdurate opponents confronting the dissemination of the Islamic faith were so humiliated and disgraced that their humiliation and disgrace were unparalleled. Furthermore, further disgrace and humility are in store for such people on the Day of Resurrection.

It is narrated from the Noble Prophet (S) as saying:

“Do you want me to inform you of your most vicious people amongst you? Those who go to extremes in slandering and backbiting, cause discord amongst friends, and find faults with innocent people.”9

According to another Prophetic tradition, the Noble Prophet (S) enjoined his companions to refrain from quoting him when the quote causes suspicion in any of his companions, since he would like to meet them with a pure heart.10

Surah al-Qalam - Verses 17-20

إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ

وَلَا يَسْتَثْنُونَ

فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ

فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ

17. Indeed, We have tried them as We tried the people of the garden when they swore to pluck the fruits of the garden in the morning [without the poor being aware of it],

18. Without leaving anything aside.

19. Then, a [nightly] torment was afflicted on all of their garden while they were asleep.

20. So, the garden became black by the morning like a pitch dark night.

In vein with the discussion raised in the preceding blessed Verses concerning the vain affluent who owing to their affluence and children turn away from everything, the blessed Verses in question serve as an allusion to some affluent people who had a verdant garden, but they trod the path of perdition due to their obduracy. The story was seemingly well-known at the time, hence the allusion to the story.

The blessed Verse 17 is saying that we tried them as we did the owners of the garden. Qur’an exegetes are not unanimous regarding the location of the garden, whether it was in the Yemen close to the populous city of San‘a, or in Ethiopia, amongst the Children of Israel, or in Syria or in Ta’if, though the majority of the exegetes maintain that it was in the Yemen.

According to the story, the garden belonged to a believing old man who made use of its revenues to meet his needs and gave away the rest in charity. Nonetheless, after his demise, his children said that they were further entitled to the revenues since they had numerous children failing to follow their father’s practice of expending the surplus on charitable means.

Thus, they intended to deprive the needy of the produce and their dire fate is reflected in these blessed Verses, saying that we tried them when they swore to pick the fruits early in the morning unbeknownst to the needy.

The blessed Verse 18 is saying that they did not leave anything for the needy. Such decision reflects that they did not act according owing to their need, but they thereby reflected their niggardliness and weak belief, since inasmuch as one happens to be in need, he may allocate a portion of the produce of a lucrative orchard to the needy.

The blessed Verse 19 proceeds to say that when they were asleep at night, they were afflicted by an encompassing Divine torment, such that a deadly lightning and a burning fire consumed the verdant orchard and darkened it like pitch black nights leaving behind but some ashes.

The Arabic word ta’if, cognate with tawaf (“circumambulation”) denotes one who circumambulate something and at times connotes some affliction inflicted on someone at night. The Arabic word sarim denotes “separating” but herein connotes “pitch black night; fruitless tree; black ashes.”

Surah al-Qalam - Verses 21-25

فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ

أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ

فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ

أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ

وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ

21. Then, they called out one to another as soon as the morning broke.

22. [Saying:] “Go to your tilth in the morning, if you would pluck the fruits.”

23. So they departed, conversing in secret low tones [saying]:

24. “No poor man shall enter upon you into it today.”

25. And they went in the morning with a strong intention, thinking that they have power [to prevent the poor taking anything of the fruits therefrom].

The blessed Verse 21 is saying that at any rate the owners of the garden, imagining that the fruits of their orchard are ripe to be picked, called onto one another. The blessed Verse 22 says that they asked each other to proceed if they intend to pick their fruits. The Arabic word aghdu, cognate with ghadwa, implies the break of the day and the word breakfast is applied to the food eaten in the morning.

The blessed Verse 23 is saying that they proceeded toward their orchard whispering onto one another.

The blessed Verse 24 says that they said onto one another:

“Be careful lest a man in need approaches you!”

They whispered onto each other lest the needy might hear them and ask them for some meager amount of fruit to quench their hunger. The needy seemingly expected some fruit every year owing to the charity of their father. Nonetheless, such niggardly and unworthy children moved so furtively that no one learns that it was time to pick up fruits.

The blessed Verse 25 is saying that that proceeded toward their orchard at day break with all their might to turn away from the needy. The Arabic word hard connotes impeding wrathfully. Thus, they raged at the expectations of the needy and made up their minds to exercise all their might to ward off their requests. The Arabic word is also applied to the years when there is no precipitation.

Surah al-Qalam - Verses 26-30

فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ

قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ

26. But when they entered the garden and beheld it, they said: “Indeed, we have gone astray.”

27. [Then they said:] “Nay! We are totally deprived of everything!”

28. The wisest among them said: “Did I not tell you: why do you not glorify Allah.

29. They said: “Glorified is Our Lord! Verily, we were wrong-doers.”

30. Then, they turned to each other, blaming one another.

These blessed Verses proceed with the story of the owners of the orchard as mentioned in the preceding blessed Verses. Aspiring to pick up their fruits unbeknownst to the needy, they intended to impede them from availing themselves of Divine Bounties.

They departed at daybreak, unaware of the lightning that had turned the orchard into ashes when they were asleep at night time. The blessed Verses reflect that when they beheld their orchard, they found it in such a mess that they thought it were not their orchard and they had lost their way.

The Arabic plural adjectival form

dhallun (“the astray”)

may connote that they had seemingly lost their way to the orchard or to the Truth, as suggested by some Qur’an exegetes, though the former sense seeming further befitting herein.

The blessed Verse 27 reflects that they regarded themselves as the true needy who aspired to deprive those in need from the produce. Their attempt at such impediment led to their deprivation from the material gains as well as the spiritual blessings accrued through expending in Cause of Allah and helping those in need.

The blessed Verse 28 is saying that the wisest of them at the time said:

“Did I not ask you to glorify Allah and remember His Majesty and refrain from disobeying Him and give thanks by helping the needy by expending your possessions. However, you failed to hearken to my words and met such dire fate.

The blessed Verse reflects that one of them believed in God Almighty and warned them against niggardliness and avarice, but others failed to listen to him. However, following the incident he reproached them with further convincing logical arguments.

According to the blessed Verse 29, they experienced a rude awakening and confessed to their sins, saying that God Almighty is glorified and they were indubitably wrong doers and wronged themselves as well as others. The Arabic word awsat in the preceding blessed Verse connotes one who is moderate in terms of reason and sensibility.

The interrogative clause

“Why do you not glorify God Almighty”

alludes to the point that all righteous good deeds stem from belief in God Almighty, knowing and glorifying Him. However, some exegetes maintain that the Arabic verbal noun tasbih herein connotes giving thanks for the Bounties.

The blessed Verse 30 reflects that the brothers addressed each other and censured one another. Apparently, while confessing to his flaws, each of them tried to hold others accountable and severely rebuked others regarding others as the main cause of the calamity as he was not that unaware of God Almighty and justice.

That is the fate of all the wrong doers who get entangled with Divine torment, confessing to their sins but holding others responsible for their own afflictions. Nonetheless, it is goes without saying that they are all accountable for the misdeeds and vices.

Surah al-Qalam - Verses 31-33

قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ

عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ

كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

31. They said: “Woe to us! We were disobedient.

32. We hope that our Lord will [forgive us and] give us in exchange something better. Truly, we turn to our Lord.

33. Such is Divine chastisement, but truly that of the Hereafter is greater if they but knew.

The blessed Verse 31 is saying that when they noticed the depth of their dire fate, they cried:

“Woe unto us!”

They had previously confessed to their wrong doing, since wrong doers may acknowledge the principle, though he may do wrong owing to being overwhelmed by his concupiscent desires. Au contraire, the disobedient never follow the rules nor does he acknowledge it. Wrong doing may herein connote doing wrong to oneself and disobedience may imply transgressing the rights of others.

It is worthy of note, however, that when arabs face a grave affliction, they say

wayla (“woe”).

According to the blessed Verse 32, upon such rude awakening and confessing to their sins, they turned toward God Almighty saying that may their Lord forgive their sins and provide them with a better orchard, since they have turned towards Him, set their hopes on His Pure Essence, and invoke Him to render them Assistance in their hardships. It is narrated in some traditions that they sincerely repented and God Almighty pardoned them and provided them with a better orchard.

The blessed Verse 33 draws a general conclusion saying that thus is Divine torment and that in the hereafter is more severe than that if but they knew. Furthermore, the story reflects that there is an intimate relationship between committing sins and being deprived of Divine Sustenance and Provision.

In this vein, it is narrated from Imam Baqir (as) as saying:

“Man at times commits a sin and is thereby deprived of his Divine Provision.”

Then, the noble Imam (as) recited the blessed Verse in question.11 It is narrated from Ibn ‘Abbas as saying that the relationship between committing sins and being deprived of Divine Provision is crystal clear such that God Almighty makes mention of the same in the Chapter in question.12

Surah al-Qalam - Verses 34-38

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ

أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ

إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ

34. For the God fearing are gardens abounding in Bounties with their Lord.

35. Shall We then treat the believers like the disbelievers?

36. What is the matter with you? How do you judge?

37. Or do you have a book wherein you learn,

38. What you choose belongs to you.

The accounts of the good and the evil are juxtaposed in the Holy Qur’an such that such comparisons may help people with a better understanding of their fates. Such method is quite impressive in terms of education.

Likewise, following an account of the dire fate of the owners of the orchard in the preceding blessed Verses, mention is made of the exalted position of the God fearing and the Bounties in store for them.

The blessed Verse 34 is saying:

“For the God fearing are gardens abounding in Bounties with their Lord.”

Such gardens abound in whatever imaginable Bounty.

However, some polytheists and the vain affluent claiming that they are quite at comfort in this world and will enjoy the same state in the Hereafter are addressed in the blessed Verse 35 saying:

“Shall We then treat the believers [obedient to Allah] like the disbelievers?”

The following blessed Verse says:

“What is the matter with you? How do you judge?”

Anyone sound in mind readily acknowledges that the fates the just and the wrong doer, the obedient and the sinners, the sacrificing and the vain are not on a par before God Almighty Whose Acts are Wise and Well-Measured. Such vain people imagine that the world and the Hereafter belong to them.

The blessed Verse 37 further adds that if your reason failed to lead you to such understanding, could you produce any argument to substantiate your claim. Do you have a book to learn something from it?

The blessed Verse 38 says:

“Does your choice belong to you?”

Do you expect wrong doers like you to be on a par with the believing Muslims? Your false claim is neither reasonable nor is it mentioned in any authoritative book.

Surah al-Qalam - Verses 39-41

أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ

سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ

أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ

39. Or have you oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection that yours will be what you choose?

40. Ask them which of them will guarantee such thing?

41. Or have they partners whom they associate in partnership with Allah who intercede with Allah on their behalf? Then, let them bring their partners if they are truthful!

The blessed Verse 39 is saying that you may not produce logical and narrational arguments as to the veracity of your claims. Have we made a covenant with you which is valid to the Day of Resurrection that justifies what entails your benefits?

Who may claim to have made a covenant with God Almighty that He obeys to his inclinations and He unconditionally provides him with privileges such that sinners be ranked with believers?

The blessed Verse 40 proceeds with posing such questions to them and thereby leaves no room for such unfounded justifications, saying:

“Ask them which of them will guarantee that God Almighty will provide them with whatever they wish?”

It is in the last stage of such strange investigation that the blessed Verse 41 inquires whether they have objects of worship who intercede with God Almighty on their behalf and render them support. If they are true in their claims, they may present them.

Could they produce any argument to substantiate that such worthless and inanimate objects are associated with God Almighty in partnership?

Thus, the blessed Verses in question lead us to the conclusion that to substantiate their claim as to being a on a par with or even superior to believers, they have to make recourse to one of the four means: to provide arguments based on reason, heavenly Scriptures, Divine Covenant, or intercession and testimony of intercessors and witnesses. Their claims are unfounded since they may not provide affirmative answers to such questions.

Surah al-Qalam - Verses 42-43

يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ

خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ

42. Remember the Day when the shin shall be laid bare out of fear and they shall be called to prostrate themselves, but they shall not be able to do likewise.

43. Then, their eyes will be cast down and ignominy will cover them. They used to be called to prostrate themselves, while they were healthy and good; however, they lack such power any longer.

The idiomatic expression

“the shin shall be laid bare” (yukshafu ‘an saq-in)

connotes desperation. It is narrated from Imam Sadiq (as) that the mouths shall be sealed on that Day; one shall be totally enwrapped in fear; eyes shall stare; and souls shall reach the throats.13

The blessed Verse 42 is saying:

“Remember the Day when the shin shall be laid bare out of fear and they shall be called to prostrate themselves, but they shall not be able to do likewise.”

Some Qur’anic exegetes maintain that the expression implies fear and gravity of the matter, since it was common practice amongst the Arabs to lay their shins bare against hard tasks and make their utmost effort to remove the impediments.

Everyone shall be called to prostrate themselves and show humbleness before God Almighty on the Day of Resurrection. Believers shall prostrate themselves, but sinners shall be unable to do likewise, since the vices deeply rooted in them in this world shall reveal themselves impeding them to prostrate themselves before Divine Pure Essence. In this vein, it is narrated from Imam ‘Ali (as) that Divine Light shall be unveiled on the Day of Resurrection.

Impressed by its Majesty and Glory, believers shall prostrate themselves, though hypocrites shall be unable to do likewise.14

The blessed Verse 43 is saying that then, their eyes will be cast down out of shame and regret and ignominy and disgrace will totally enwrap them. Having been tried at the Divine Tribunal, their eyes will be cast down and humility enwraps them.

The blessed Verse proceeds to say that they used to be called to prostrate themselves, while they were healthy and good; however, they lack such power any longer and thus reflect their arrogance and disobedience on the Day of Resurrection.

How may they prostrate themselves on that Day? It is needless to say that people are called in this world to prostrate themselves through listening to ritual including congregation prayer calls. The Qur’anic Verses as well as the traditions narrated from the Noble Prophet (S) and the Infallible Imams (as) bear witness to such call addressed to all mankind.

Surah al-Qalam - Verses 44-45

فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ

وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ

44. Then, leave Me Alone with those who belie this. We shall lead them to torment in time from directions they know not.

45. And I will grant them a respite, since My Plans are well-measured and precise.

Addressed to the Noble Prophet (S), the blessed Verse 44 says:

“Then, leave Me Alone with those who belie this Word, namely the Holy Qur’an, so that I chastise them.”

In such strong Warning, the All-Invincible Allah is asking His Messenger (as) to leave Him Alone with such obdurate and disobedient deniers so that He afflicts them by the torments which they deserve.

We must bear in mind that such Words are uttered by the Omnipotent Lord. It is also worthy of note that such Warning entails consolation and support for the Noble Prophet (S) and the believers against the conspiracies of the enemies of the Islamic faith. The blessed Verse further adds that God Almighty shall lead them to torments before long while they shall be caught unaware.

It is narrated from Imam Sadiq (as) as saying that committing sins and leading comfortable lives serve as tokens of Divine torments to be inflicted in time.15 Belying the Holy Qur’an entails grave torments, since God Almighty asks His Messenger to leave them to Him.

In the blessed Verse 47, God Almighty says that He will grant them a respite and He will not hastily inflict them with torments, since His Plans are well-measured and His torments are excruciating.

The expression

“I will grant them a respite” (umli lahum)

implies that God Almighty never hastily inflict wrong doers with torments, since one who makes haste is afraid of losing opportunities.

However, the Omnipotent Lord never loses opportunities to fulfill His Will. At any rate, it is a warning to all wrong doers and the disobedient against vanity caused by security and leading comfortable lives, but they have to expect Divine grave torments to be inflicted upon them at any time.

Surah al-Qalam - Verses 46-47

أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ

أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ

46. Or is it that you ask them a wage so that they are heavily burdened with debt?

47. Or that they are aware of the unseen so that they can write it down and pass it onto others?

Resuming the investigations on the wrong doings of the polytheists and sinners, the blessed Verses in question pose two more questions:

“Or is it that you ask them a wage so that they are heavily burdened with debt? Or that they are aware of the unseen so that they can write it down and pass it onto others?”

In other words, if they refrain from listening to you under the pretext that acting likewise entails bearing heavy costs and they cannot afford them, they are lying since you, like other Prophets, expect no remuneration for imparting your Prophetic Call.

The Arabic word maghram, cognate with gharama, implies the losses incurred without having committed any wrong doing. The Arabic word mathqal, derived from th-q-l, implies heaviness and gravity. Thus, beliers are denied of further pretexts.

The blessed Verse 47 proceeds with the discussion by asking: “Or that they are aware of the unseen so that they can write it down and pass it onto others?” They claim that such secrets reveal that they are on a par with the believers.

It is a remote possibility to which disbelievers may take recourse. It is in this vein that the Holy Qur’an rejects their unfounded claims as per which they say that they have access to the invisible world through soothsayers and the like of them and they are thereby aware of the secrets of the unseen and they may write them down and pass them onto others.

Thus, they falsely claim that they are on a par with the believers or even superior to them. They apparently produced no such claims and the question is rather rhetorical. Some Qur’anic exegetes maintain that it is an allusion to the Preserved Tablet (lawh mahfuth) and predestination is herein intended by “writing,” though such possibility is too remote, since they never claim to have predestination and the Preserved Tablet under their sway.

Surah al-Qalam - Verses 48-50

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ

لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ

فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ

48. Thus, wait patiently for the Command of your Lord and be not like the Companion of the Fish [Jonah], when he made haste in invoking us to inflict his people with chastisement and was entangled with the chastisement of abandonment of priorities (tark ula) when he cried out unto Lord while he was in deep sorrow.

49. Had not a Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast out [of the stomach of the fish] while he was to be blamed.

50. But, his Lord chose him and made him one of the righteous.

The obduracy and insensibility of the polytheists and the enemies of the Islamic faith imbued the Noble Prophet’s (S) heart at times such that he was on the verge of cursing them. God Almighty consoles His Messenger and bids him to be patient and wait for Divine Command to pave the path for his and his companions’ victory and the total defeat of his enemies.

He is asked to make no haste and be aware that the respites accorded to them are a kind of chastisement in time. Thus, the Muslims’ victory is intended by Divine Command (hukm rabbika). Some Qur’an exegetes, however, maintain that the blessed Verse is bidding the Noble Prophet (S) to be patient and remain steadfast in imparting the Divine Message.

The blessed Verse forbids the Noble Prophet (S) to be like Jonah (as) who made haste in invoking God Almighty to inflict his disobedient people with torment and was thereby entangled with the chastisement for abandoning priorities calling onto God Almighty while he was in the stomach of the fish and his heart was imbued with sorrow.

The same invocation is reflected elsewhere in the Holy Qur’an16 :

“But he cried through the darkness, saying: 'there is no god, but You Alone.”

Thus, Jonah (Dhu ’l-Nun) called unto his Lord from the shadows saying:

“Glorified are You! Truly, I have been of the wrong doers,”

thereby confessing to having abandoned the priorities and invoking God Almighty for forgiveness.

It is worthy of note that the Arabic past participial for makthum, derived from k-th-m, denotes throat and the Arabic kathm siqa’ is used in the sense of tying the mouth of the leather bottle after its being filled.

The Arabic present participial form kathim is applied to those who suppress their intense anger and sorrow. The word kathm may also connote confinement, thus makthum may herein imply being imbued with anger and sorrow or being confined in the stomach of the fish, though the former sense seems to better fit the context.

The blessed Verse 49 is saying that had Divine Bounty and Grace not reached him, he would have been cast out of the stomach of the fish while he was worthy of being blamed. It is mentioned elsewhere in the Holy Qur’an17 that finally Jonah was cast on a desert, termed as ‘ara’, while his repentance had been accepted by God Almighty and he was granted Divine Grace and he was never blameworthy.

Thus, the blessed Verse 50 is saying that his Lord chose him and made him one of the righteous and vested him once more with the obligation of guiding his people. He returned to his people and they all believed in him and were granted Divine Bounties for quite some time.

Surah al-Qalam - Verses 51-52

وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ

وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ

51. Those who disbelieve would almost cause your death with their eyes when they hear this Qur’an and they say: “He is insane!”

52. But this Qur’an is but a Reminder to all the worlds.

The closing Verses of the Chapter resumes the point mentioned in the opening of the Chapter regarding the false ascription of insanity to the Noble Prophet (S) by his enemies, saying the disbelievers would almost cause his death with their eyes upon hearing the Qur’anic Verses and falsely claim that he is insane.

The Arabic verbal form la-yuzliqunaka, derived from z-l-q (“tumble down, fall down”) denotes that they would make you slip, namely cause your death. There are some Qur’an exegetes maintaining that upon hearing the Majestic Qur’anic Verses, the Noble Prophet’s (S) enemies get into such rage and look daggers at him as if they would intend to make him slip and destroy him.

Some hold that the blessed Verse makes a reference to the evil eye in which some people believe and say that some eyes have certain secret powers through which they may cause ailment and death. Some also maintain that the expression connotes wrathful looks, though such light headed people are unaware of the truth and accord contradictory ascriptions to him.

The last blessed Verse of the Chapter is saying that this Qur’an is but an awakening and a reminder to the worlds whose teachings and warnings are enlightening, its illustrations are meaningful, its encouragements and glad tidings are promising to the spirit and all in all it awakens the neglectful and reminds them of their obligations.

How one may falsely claim that the Messenger of Allah is insane? The Arabic word dhikr denotes reminder as the Holy Qur’an serves as a Reminder to all. However, some Qur’an exegetes take it in the sense of sharaf (“eminence, dignity, glory, honor”) holding that the Holy Qur’an is a source of eminence to all the world, though the former sense seems to better fit into the context.

O Lord! Protect us from the evil of evil doers and the enemies’ deceits!

O Lord! Grant us steadfastness and forbearance in whose light we may obtain Your Satisfaction!

O Lord! Bestow upon us the capacity of making use of Your Bounties prior to their being substituted by deprivation consequent to ingratitude!

Amen! O Lord of the worlds!

Notes

1. Tafsir Nur al-Thiqalayn, vol. 5, p. 387.

2. Majma‘ al-Bayan, vol. 10, p. 330.

3. 96:1-5

4. Numerous traditions and narratives may be found in exegetic and historical sources concerning the moral nobilities of the Prophet (S), e.g. his forgiving, love, kindness, sacrifice, and fear of God Almighty treating which lies beyond our exegetic discussions.

However, mention may be made of a tradition narrated from Husayn ibn ‘Ali (as) as saying that his father, the Commander of the Faithful, Imam ‘Ali (as), had provided him with details on the Noble Prophet’s (S) nobilities of character. Some of these nobilities will be mentioned hereunder. The Noble Prophet (S) was of good tempered and of a good disposition.

He always smiled. He was never rough, cruel, aggressive, and vile of speech. He was not a flatterer nor did he found faults with others. He never left anyone in despair but whoever came unto him returned with satisfaction. He neither entered into disputes nor was he prolix in speech nor did he reproach anyone. He was neither inquisitive nor did he uttered any words unless he had set his hopes on Divine Rewards.

His speech was so impressive that others were silent and they never uttered a word unless he became silent. People never entered into disputes before him. If a stranger who did not know him talked coarsely asking for something, he exercised patience and toleration and said unto his companions to meet the demands of the needy.

He never interrupted anyone unless he stopped talking.

(Ma‘ani al-Akhbar, p. 83)

Without such moral nobilities and excellences, those backward pre-Islamic Arabs with their coarseness and inflexibility would never embrace the Islamic faith, but they would abandon him. It would be befitting to revive such Islamic moral nobilities and all Muslims be a beam of light reflecting the Noble Prophet’s (S) moral excellences.

Numerous Islamic traditions have been narrated in this respect as to the Noble Prophet (S) and the obligations incumbent upon all Muslims, though for the sake of brevity, we content ourselves with making mention of a few traditions.

It is narrated from the Noble Prophet (S), saying:

“It is my Prophetic Call to perfect moral excellences”.

(Majma‘ al-Bayan, vol. 10, p. 333)

Thus, one of the goals behind the Prophetic Call is to perfect moral nobilities.

According to a prophetic tradition, it is through moral excellences and the believers attain to such degree that they worship God Almighty at night and fasts during the day.

(Majma‘ al-Bayan, ibid.)

According to another Prophetic tradition, nothing shall be rewarded on the Day of Resurrection like good temper (ibid.).

It is narrated from the Noble Prophet (S) that the most beloved of you before God Almighty are those who are of good temper and disposition, those who are humble, associate with others and people are also willing to associate with them and the most detested of you before God Almighty are the slanderers who separate the brethren and are inquisitive to find faults with the sinless (ibid.).

It is also narrated from the Noble Prophet (S) that above all, fear of God Almighty and having a good disposition leads people to Paradise.

(Safinat al-Bihar, vol. 1, p. 410)

It is narrated from Imam Baqir (as) that the best of the believers are those who excel in faith through possessing noble excellences.

(Wasa’il al-Shi‘a, vol. 8, p. 50)

It is narrated from Imam ‘Ali ibn Musa al-Ridha (as) as saying that the Noble Prophet said:

“it is incumbent upon you to improve your nobilities, since they lead you to Paradise and refrain from possessing an evil tempter, since it leads to the Fire.”

(Ruh al-Bayan, vol. 10, p. 108)

The traditions narrated in this respect clearly reflect that possessing a good temper is the key to Paradise, leading to Divine Satisfaction, serving as a token of the power of faith, and on a par with daily and nightly prayers and devotions. Traditions narrated in this respect abound in Islamic sources.

The author of Tafsir al-Mizan devotes approximately 27 pages (vol. 6, p. 183) to the Noble Prophet’s (S) moral virtues, excellences, and nobilities as reflected in his biographical accounts. Further traditions and details in this respect are to be found in tradition sources.

5. Majma‘ al-Bayan, vol. 10, p. 334, where Tabarsi narrates the tradition on the authority of a transmission chain attested in the Sunni sources.

6. Fakhr Razi’s exegetic work, vol. 30, p. 85; Maraghi’s exegetic work, vol. 29, p. 31.

7. Tafsir Qurtubi, vol. 10, p. 671.

8. Tafsir Nur al-Thiqalayn, under the blessed Verse in question.

9. Usul Kafi, vol. 2, Bab al-Hamir (“Chapter on Conscience”), tradition 1.

10. Abu Da’ud’s Sunan; Tirmidhi’s Sahih; Tafsir fi Hilal al-Qur’an.

11. Tafsir Nur al-Thiqalay, vol. 5, p. 395, tradition 44.

12. Tafsir al-Mizan, vol. 20, p. 37.

13. Tafsir Nur al-Thiqalayn, under the blessed Verse in question.

14. Ibid, vol. 5, p. 397.

15. Tafsir Majma‘ al-Bayan, under the blessed Verse in question.

16. 21:87

17. 37:49

Surah al-Talaq, Chapter 65

(The Divorce)

Section (juz’) 28

Number of Verses: 12

General Overview of the Chapter

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful

The blessed Chapter 65, revealed in Medina, has twelve Verses. The first seven Verses treat of divorce and the related rulings, hence the designation of the Chapter. The second section deals with the fate of those who disobeyed Divine Command and thereby suffered the consequence of their disobedient as well as that of those who obeyed the Prophets and did righteous good deeds and were thereby reward by Divine Bounties.

The Merit of Reciting the Chapter

It is narrated from the Noble Prophet (S) that whoever recites Surah al-Talaq and acts upon its injunctions will pass away while following the Prophetic traditions.1

Surah al-Talaq - Verse 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِن بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّا أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ لَا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًا

1. O Prophet! When you divorce women, divorce them at their prescribed periods [i.e. while not menstruating and not having sexual intercourse with their husbands] and count their periods. And fear Allah, your Lord. And turn them not out of your homes nor shall they leave, except in case they are guilty of some open illegal act. And those are the set limits of Allah and whosoever transgresses the limits set by Allah, he has wronged himself. You know not; it may be that Allah will afterward bring some new thing to pass.

Divorce is subject to certain conditions and specific rules and ethical principles. Likewise, there are certain requirements for confrontation with enemies and Muslims are not supposed to poison the drinking water, destroy the trees, and wrong children, women, and senior citizens. Significant factors leading to divorce include the partners’ mistreatment of each other.

It is narrated from Imam ‘Ali (as) that bad temper hurts one’s family.2 The blessed Chapter mainly treats of divorce with which it opens by addressing the Noble Prophet of the Islamic faith (S) as the great leader of the Islamic community and states the general ruling by a plural verbal form, saying:

“O Messenger! Whenever you intend to divorce your wives, do so at the time of their prescribed periods.”

It is the first Injunction from amongst the five Injunctions mentioned in this blessed Verse. The Qur’anic exegetes maintain that the blessed Verse makes a reference to the ruling as per which the divorce formula should be uttered when the woman is neither menstruating nor had sexual intercourse with her husband.

It is mentioned elsewhere in the Holy Qur’an3 that the prescribed time is specified as the passage of three menstrual periods (thalatha quru’). The blessed Verse in question emphasizes that giving divorce should follow the period of not having menstruation.

In other words, giving divorce is solely possible at the time of the woman’s not having the menstrual period, since in case divorce is given at the time of menstruation, the beginning of the waiting period (‘idda) will be separated from the beginning of the divorce and the beginning of the waiting period follows the period of not menstruating.

Likewise, in case the woman is not menstruating while having sexual intercourse with her husband, such not menstruating may not indicate that semen has not been ejaculated into the uterus. At any rate, it is the first requirement for giving divorce.

According to numerous Prophetic traditions, in case a man divorces his wife while she is menstruating, the divorce will be invalidated until the consummation of her waiting period.4 Traditions narrated from the Noble Prophet’s Ahl al-Bayt recurrently bear testimony to the same and even it is mentioned as the exegesis of the blessed Verse in question.5

The blessed Verse proceeds to treat of the second ruling concerning counting the waiting period, saying:

“Count the waiting period.”

The blessed Verse urges Muslims to carefully attend to waiting period consisting of the passage of three menstrual periods ending in the beginning of the third period. Failure to attend to the point in question may result in going to the extreme in counting the required number of days and the woman may thereby incur some loss, since she may be deterred from remarriage.

Counting less than the required days may adversely affect the bounds of wedlock through failure to attend to the congelation of semen in the womb.

The imperative verbal form

ahsu (“count”),

deriving from the root h-s-y, is cognate with hasa (“pebble”), since it was common among ancient illiterate peoples to keep records of different things by counting with pebbles.

It is worthy of note, however, that men are herein addressed as those responsible for counting the waiting period, since they are responsible for providing women with alimony and accommodation expenses. The right to the revocation of divorce and remarriage is also vested with men, though women are also obliged to keep a precise record of their waiting periods.

The blessed Verse proceeds to call all people to the fear of God Almighty, the Lord and Fosterer of all the world of existence whose Injunctions guarantees happiness. Thus, it is incumbent upon mankind to act upon His Injunctions and refrain from disobedience to His Commands. In this respect, particular attention is to be accorded to giving divorce and counting the days of the waiting period.

The third and the fourth Injunctions concern the husbands and the wives respectively, saying:

“Do not drive them out of their homes and they, i.e., the women, are not supposed to leave their homes during the waiting period.”

It is worthy of note, however, that many ignorant people do not act upon such Injunction and upon uttering the divorce formula such ignorant men drive the women out of their homes and women imagine that they are free to return to their relatives’ homes. Nonetheless, such Islamic ruling embodies a very significant point since besides paying respect to women, the ruling paves the way for the husband to revoke the divorce and strengthen the bonds of matrimony.

Failure to accord attention to such Islamic ruling which is attested in the Holy Qur’an leads many a matrimony to lead in permanent break up, though if the ruling were acted upon, it would entail settlement.

However, under certain circumstances women may not at times stay at their homes, as a consequence of which, the fifth Injunction, serving as an exception to the rule, is mentioned as per which women are obliged to refrain from committing open evil acts, e.g. mistreatment and slandering their husbands and their in-laws leading to further problems at home.

In this vein, numerous traditions have been narrated from the Imams.6 It is noteworthy that any insignificant issue is not herein intended, since the Arabic word fahisha denotes a significant vice and it is described by the adjective mubayyina (“open, evident”).

The word fahisha may also connote transgression of bounds, substantiated by a tradition narrated from Imam Sadiq (as), designating driving out for being chastised and then returning home. Both interpretations are possible.

The blessed Verse emphasizes according attention to Divine limits, saying that whoever transgresses the limits set by God Almighty has wrong himself, since these Injunctions guarantee the interests of the obliged and failure to act upon them by either men or women adversely affects their happiness.

The blessed Verse closes by a delicate allusion to the reasons lying behind the observance of the waiting period and the obligation of the women to stay at their homes, saying that you do not know, though God Almighty may bring some new things to pass thereby leading to some means of settlement.

The point is that the explosive fits of rage leading to taking hasty decisions concerning separation subsides in time and the presence of women at home during their waiting period reminds them of the evil consequence of divorce, particularly when they have children, and when one of them expresses their affection for the other, it may pave the path for their settlement and thereby the leaden clouds of hatred may be scattered.

It would be of interest to make mention of a tradition narrated from Imam Baqir (as) as per which the divorced woman at the time of the waiting period may wear make-up, perfume, and beautiful clothes, since God Almighty says that He may make new things pass such that women may win the affections of their husbands and the latter may consent to remarry them.7

As mentioned above, making decisions as to separation and divorce are consequent to fleeting excitements which may alter with the passage of time and the association of the partners during a relatively long period of time, i.e. the waiting period, and thus the stage may be set for settlement, provided that the aforesaid Islamic rulings concerning the woman’s permanent stay at the ex-husband’s home be strictly observed. God willingly mention will be mentioned below of the pint that such issues all concern the revocable divorce (talaq rij‘i).

Now we turn to the reasons lying behind the observance of the waiting period as mentioned in the Holy Qur’an and Islamic traditions. Firstly, mention is to be made of the significance of such observance with regards to survival and pregnancy.

The second issue at hand concerns the revocation of the divorce and removing the obstacles leading to separation to which a delicate allusion is made in the blessed Verse in question.

Islam lays emphasis on the point that during the waiting period, the divorced woman is supposed to stay at the ex-husband’s home as a consequence of which they associate for a period of several months that provides them with the opportunity to think about their separation free from fleeting excitements.

Another point is that the ex-husband may revoke the divorce without facing any impediment and any word or deed on the part man suggesting his inclination toward the revocation of the divorce may urge him to remarry his ex-wife.

However, in case they fail to reach any settlement as to resuming their matrimony, they had better separate and make a move in their lives. In this vein, it is narrated from the Noble Prophet of the Islamic faith (S) that it would be far befitting before God Almighty when a husband stays with his wife than seeking seclusion at a mosque.8

One of the significant factors leading to divorce is the partners’ mistreatment of each other. It is narrated from Imam ‘Ali (as) that whoever is a bad tempered man hurts his family.9

Islam enjoins that when differences emerge between a husband and a wife, sympathetic people are supposed to be selected to serve as arbiters so that they may attend to the differences and make attempts at their removal. Thus, the partners may reach some settlement and there would be no need for referring to the court of justice and applying for divorce.

It is mentioned elsewhere in the Holy Qur’an10 that

“If you fear a breach between the man and the woman, appoint two arbiters, one from his family and the other from hers.”

According to the Islamic law, two just witnesses are supposed to attend the session in which decisions are taken for separation and bear witness to the same. Attending such witnesses may serve as an impediment to divorce, since people, owing the hideousness of divorce in the society, refrain from bearing witness for such instances leading to breaking up of families. Secondly, those urged to serve as witnesses to divorce endeavor to make the partners reach some settlement.

Mention will be made hereunder of some traditions on the hideousness of divorce.

It is narrated from the Noble Prophet of the Islamic faith (S) that no act is more hideous before God Almighty than the destruction of the pillars of a home through separation, namely divorce.11

It is also narrated from the Noble Prophet (S):

“Marry and do not divorce, since divorce makes the Divine Throne tremble.12

It is narrated from Imam Sadiq (as) that before God Almighty, no lawful issue is more hideous than divorce.13

Imam Sadiq (as) is narrated as saying:

“It would be unbecoming of women to neglect their appearance and good looks which sweeten matrimonial life.14

Hasan ibn Jahm narrates that he was surprised to see Imam Kathim (as) having dyed his hair.

Noticing his surprise, the Noble Imam (as) said:

“The husband’s comely appearance urges women to be chaster and some women turn away from chastity owing to their husbands’ neglect in having a good appearance. Likewise, men do not favor to see their wives without adornment.15

Imam Baqir (as) is narrated as saying:

“A divorced woman staying at her ex-husband’s home is supposed to wear make-up, perfume, and the beautiful clothes so that they may make decisions with further insight and the husband may thereby revoke the divorce and they may resume their married life.16

Islam enjoins men and women to abstain from looking at those outside the circle of close kinship (namahram) aiming at taking pleasure. Women are also urged to cover themselves from being looked at by those outside the circle of close kinship and refrain from attracting the attention of strangers.

Imam Sadiq (as) is narrated as saying that a brief glance, many a time, may entail regret.17 The Noble Imam (as) is also narrated as saying that it is incumbent upon men to be chaste with regard to women so that your women’s chastity may be preserved.18

It is also narrated from Imam Sadiq (as) that some women deviate from the path of chastity owing to their husbands’ neglect of their appearance.19 Numerous traditions have been narrated from the Noble Prophet (S) and the Ahl al-Bayt (as) with regard to marriage, divorce, and matrimonial life for which reference may be made to tradition sources.

Surah al-Talaq - Verses 2-3

فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا الشَّهَادَةَ لِلَّهِ ذَٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مَخْرَجًا

وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا

2. Then, when they approach the end of the waiting period, either take them back in a good manner or part with them in a good manner [by paying their bridal money and other due expenses]. And take as witness two just persons from amongst you [at the time of divorce]. And establish the testimony for Allah’s Satisfaction. That will be an admonition given to anyone who believes in Allah and the Last Day. And whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will make a way for him to get out from all hardships.

3. And He will provide him from sources unimaginable to him. And whosoever puts his trust in Allah, then He will suffice him. Verily, Allah will accomplish his purpose. Indeed Allah has set a measure for all things.

The manners of matrimonial life and divorce are supposed to be approved by the religious law and reason. Resuming the discussion concerning divorce mentioned in the preceding Verse, the blessed Verse 2 makes a reference to some other rulings.

The blessed Verse 2 opens with saying that when the waiting period comes to an end, divorced women are supposed to be kept back by remarrying them or the ex-husbands are supposed to part with them in a becoming fashion.

“Approach the end of the waiting period”

is meant by

“the attainment of the appointed term” (bulugh ajall),

since revoking the divorce following the end of the waiting period is not permissible, unless divorced women be taken back through uttering the marriage formula once more. Nonetheless, such contextual meaning hardly sounds possible.

At any rate, the blessed Verse 3 includes one of the most significant and the most well-measured Injunctions concerning matrimonial life, saying that partners to matrimony are obliged to either live together in a befitting fashion or part with each other in a becoming manner. Likewise, matrimonial life should be based on accurate and humane principles and separation should be free from controversies, quarrels, slander, and transgression of rights.

It is quite significant that in the same manner that bonds are supposed to be established peacefully, separation should be accompanied by mutual understanding, since the ex-partners may consider remarriage, but mistreatments at the time of separation clouds their reflection such that they impede them from consideration of remarriage; even if they wish to remarry, they lose their intellectual and emotional background.

On the other hand, both of them are Muslims and belong to the Islamic community and break-ups accompanied by quarrels and unbefitting conducts adversely affect them and their in-laws and ruins their opportunities for future cooperation.

The above discussions clearly reflect that doing good righteous good deeds encompasses a broad semantic scope embracing the performance of all obligatory and supererogatory and ethical deeds imparting a series of Islamic and ethical principles and manners. The blessed Verse proceeds to make a reference to the second Injunction, saying that upon separation and divorce, appoint two just witnesses from amongst Muslims so that in case and difference breaks out, none of the parties may be able to deny the facts.

The third Injunction makes mention of the obligations entrusted with the witnesses, as per which they are required to bear testimony for the sake of God Almighty free from inclinations towards either of the partners entailing bearing untrue testimony. Their sole incentive should be to obtain Divine Satisfaction.

The witnesses are required to be just, since justice may not necessarily ward of committing sins. Thus, they are warned against deliberate or inadvertent deviation from the true path.

It is worthy of note that the term

“just” (dhawi ’l-‘adl)

indicates that the witnesses are required to be Muslims, just, and male. The blessed Verse closes with an emphasis on all the preceding Injunctions, saying that only those who believe in God Almighty shall reap the fruits of this admonition.

The pronominal phrase

“this for you” (dhalikum)

reflects the particular emphasis laid on these Injunctions, such that if they are not observed and lessons are to taken from such Injunctions, it is as if one does not believe in God Almighty and the Day of Resurrection.

However, since certain issues concerning means of living, prospective life, and other domestic problems at times impede the partners or witnesses to deviate from the path of truth and justice at the time of divorce or remarriage, the blessed Verse closes by saying that whoever fears God Almighty and abstains from committing sins, God Almighty will deliver them from entanglements and will solve their problems.

The blessed Verse 3 is saying that God Almighty will provide him from sources that he could have never imagined and whosoever puts his trust in Allah, He will suffice him, since God Almighty will accomplish his purpose and He has set a measure for all things.

Thus, male and female witnesses are warned against entertaining fear of problems resulting from treading the path of truth, but they are enjoined to administer justice and invoke God Almighty for removing the impediments, since He guarantees that whoever puts his trust in Him, he will be delivered from entanglements. God Almighty is Omnipotent to fulfill such guarantee.

It is noteworthy that these Verses have been revealed concerning divorce and its Injunctions, but their contextual meaning embraces a wide semantic range that encompasses other affairs as well. These blessed Verses bear glad tidings by God Almighty to all those who fear Him and put their trust in Him as they will be granted Divine Grace and their impediments will be removed and they will be led to the shining horizon of happiness.

The Noble Prophet (S) was told by Muslims that they God Almighty guaranteed their sustenance they were engaged in worshipping Him. The Noble Prophet said unto them that whoever acted upon Divine Injunctions, his invocations would be answered and it was incumbent upon Muslims to strive to act upon Divine Commands.20

The blessed Verse makes mention of putting one’s trust in God Almighty by which it is intended that industrious Muslims are supposed to rely on Him and invoke Him for being delivered from entanglements. God is All-Aware of man’s needs and is Most Gracious and Most Compassionate toward him. God Almighty is Omnipotent to remove all impediments.

It is narrated from the Noble Prophet of the Islamic faith (S) that he asked Gabriel, the Messenger of Allah regarding putting one’s trust in God Almighty. He was told that the truth behind such trust is that man creatures are neither able to inflict damage nor to grant benefits. In other words, they are incapable of granting favors and impeding others from gaining favors.

Man is supposed to turn away from expectations from creatures and turn toward the Creator. Thus, human acts aim at Divine Satisfaction. Thus, man never sets his hopes on anything besides Him. He may not entertain fear of anything besides Him. He does not attach heart to anything besides Him. This is the spirit of trust.21

The blessed Verse is saying that trust designates that industrious Muslims put their trust in God Almighty and invoke Him to remove the obstacles. God Almighty is All-Aware of man’s needs. He is Most Gracious and Most Compassionate. He is Omnipotent to remove all impediments.

It is narrated from the Noble Prophet (S) that Gabriel imparted to him that the truth lying behind trust in God Almighty is that it is incumbent upon man to be aware of the truth that creatures may not harm or benefit him. Man is supposed to abstain from expectations from creatures and turn toward the Creator. Thus, the spirit of putting one’s trust in God Almighty lies in that man solely acts to obtain Divine Satisfaction. He never sets his hopes on anyone besides Him.

He fears no one besides Him. He does not attach his heart to anyone besides Him.22 Trust with such profound meaning gives man a new character and affects all his deeds. In this vein, it is narrated from the Noble Prophet (S) that on the Night of Ascension, he inquired God Almighty about the best deed to which Allah replied that nothing was more cherished by Him more than putting one’s trust in Him and being satisfied with His Decrees.23

It is worthy of note, however, that such trust designates making efforts at all times rather than indolence and dodging obligations.

Surah al-Talaq - Verses 4-5

وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِن نِّسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ وَاللَّائِي لَمْ يَحِضْنَ وَأُولَاتُ الْأَحْمَالِ

أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْرًا

ذَٰلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنزَلَهُ إِلَيْكُمْ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْرًا

4. and those of your women who are hopeless of having monthly courses, for them the prescribed period, if you have doubt about their periods, is three months; and for those who have no courses their prescribed period is three months likewise, except in case of death. And for those who are pregnant, their prescribed period is until they lay down their burden; and whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will make his matter easy for him.

5. That is the Command of Allah, which He has sent down to you; and whosoever fears Allah and deeps his duty to Him, He will expiate from him his sins, and will enlarge his reward.

Proceeding with the divorce Injunctions, the blessed Verse 4 is saying that those women who do not menstruate owing to advancement in years or certain ailments are supposed to wait for a period of three months in full and pregnant women are supposed to wait until they give birth to their child or children. Then, they may remarry.

There are different Qur’anic expressions for those who fear God Almighty:

“O you who believe! Fear Allah and believe in His Messenger, He will give you a double portion of His Mercy, and He will give you a light by which you shall walk straight. And He will forgive you. And Allah is Oft-Forgiving, Most Compassionate,”24 ;

“O you who believe! If you obey and fear Allah, He will grant you a criterion to judge between right and wrong (furqan) and will expiate for you your sins, and forgive you; and Allah is the Owner of the Great Bounty”25 ;

“And whoever fear Allah and keeps his obligation to Him, He will make a way for him to get out from difficulties”26 .

Seemingly reference is herein made of a natural development, since the God fearing will be granted Divine Light thanks to with he is able to distinguish truth from falsehood and thereby find the way out of the entanglements. Thus, he is delivered from many a difficulty.

It is evident that Divine Injunctions are different as per different circumstances. Thus, there are different Injunctions for pregnant and menopausal women. The blessed Verse is saying that the women who do not menstruate any longer, their waiting period is three months, if you have doubts about their pregnancy.

Likewise, the women who do not have menstrual periods are supposed to keep a waiting period of three full months. It is incumbent upon the third group, the pregnant women, to lay down their burden, namely give birth to their children.

Thus, the first two groups are supposed to keep a waiting period of three months and the third group, the pregnant women, are supposed to give birth to their children and the period may take one hour or for instance eight months following the divorce.

Three possibilities have been suggested for the contextual meaning of

“if you have doubt” (in artabtum):

1. The doubt concerns the possibility of pregnancy, namely if the possibility exists regarding pregnancy after the age of menopause, fifty in ordinary women and sixty in Qurayshi ones, the woman is supposed to keep a waiting period. Although it is less probable but there are instances of its occurrence. It is worthy of note, however, that the term “doubt” (rayba) in the sense of having doubts as to pregnancy is widely attested in traditions and jurisprudential sources.27

2. Those women are herein intended who are not known whether they have reached the age of menopause.

3. The blessed Verse suggests entertaining doubt as to the Injunction. In this vein, the blessed Verse is saying that if you do not know Allah’s Injunction, His Injunction is to the effect that such women are supposed to keep a waiting period. The first exegesis sounds more befitting, since

“and those of women who have passed the age of monthly courses”

indicates that such women are menopausal. It is noteworthy, however, that those women whose menstruation stops owing to ailments and other factors are subject to the same Injunction. Such Injunction is reflected in the principle of priority or the semantic referent of the blessed Verse in question. Further details regarding the question are to be found in jurisprudential sources.

The clause

“and those of your women who have not had monthly periods” (wa ’l-llati ya’isna min al-mahidh)

may suggest that those women who have attained the age of puberty, but they do not have monthly periods, in which case, it is indubitably incumbent upon them to keep a three month waiting period. It has been also suggested that the blessed Verse makes a reference to all women who have not had monthly periods whether or not they have attained the age of puberty.

However, the majority of Shi‘i jurisprudents maintain that females prior to the age of puberty are not supposed to keep a waiting period following divorce. Some scholars disagree and substantiate their arguments with certain traditions and the contextual meaning of the blessed Verse in question is seemingly on their side.28

The above mentioned exegesis is substantiated by the occasion of Revelation. Ubayy ibn Ka‘b said unto the Noble Prophet (S) that the waiting periods of some women was not mentioned in the Holy Qur’an. In this vein, mention was made of the wives yet to attain the age of puberty and menopause and pregnant women. Thus, the blessed Verse was revealed and stated the Injunctions as per their instances.29

It goes without saying that keeping the waiting period is required when there is possibility of pregnancy, since the blessed Verse makes a reference to menopausal women as well suggesting that the Injunction is the same for both.30

The blessed Verse closes by laying further emphasis on the question of fearing God Almighty, saying that whoever fears God Almighty, his difficulties will be removed by Him. Such difficulties may include those in this world and the Hereafter, including separation and divorce.

The blessed Verse 5 lays further emphasis on the Injunctions regarding divorce and the waiting period mentioned in the preceding Verses, saying that this is Allah’s Command sent down unto you. Whoever fears God Almighty and refrains from disobeying His Command, He will absolve him of his sins and he will be granted Great Divine Rewards.

Some Qur’anic exegetes maintain that the term

“sins” (sayyi’at)

designates minor sins and fearing God Almighty refers to abstention from committing grave sins.

Thus, abstaining from committing grave sins leads to the forgiving of minor sins.31 It is true that the word sayyi’at denotes minor sins at times, but the word in most of the Qur’anic Verses is employed in the sense of grave and mirnor sins32 . It is needless to say, however, that faith and submission to Divine Will together with doing righteous good deeds lead to the forgiving of formerly committed sins.

Surah al-Talaq - Verses 6-7

أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ وَإِن كُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ فَأَنفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَىٰ

لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّهُ لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا

6. Lodge them where you dwell to the end of the waiting period according to your means, and do not harm them so as to make them straitened with respect to lodging and sustenance lest they have to leave their homes. And if they are pregnant, spend on them till they lay down their burden. Then consult each other and reach to some settlement regarding your infants and if you fail to reach some settlement, ask another woman to suckle the infants.

7. Let the rich man pay the alimony according to his means; and the man whose resources are restricted, let him spend according to what Allah has given him. Allah puts no burden on any person beyond what He has given him. Allah will soon grant ease after hardship.

The blessed Verse 6 presents further details as to the rights of women after divorce in terms of lodging, sustenance, and other things. The blessed Verse opens with the Injunctions regarding the lodging of the divorced women as per which they are supposed to reside where their ex-husbands live.

The ex-husbands are required to provide them with their lodging and sustenance according to their means. It is natural that when it is incumbent upon the ex-husbands to provide with lodging, other expenses fall into their share as well. What is mentioned regarding the rights of the pregnant women following divorce substantiates the statement.

The blessed Verse proceeds with another Injunction as per which it is forbidden to harm them or make their life straitened for them thereby forcing them to abandon their lodging and the sustenance provided by their ex-husbands lest hatred and animosity make them turn away from the path of truth and justice. Muslim men in such cases are not supposed to make their ex-wives deprived of lodging and sustenance since such straitened circumstances forces them to abandon everything.

The third injunction is saying that if the divorced women happen to be pregnant, their expenses until the time of delivery is incumbent upon their ex-husbands, since, as long as they have not given birth to their children, they are keeping their waiting period and ex-husbands are responsible for providing them with lodging and sustenance.

The forth Injunction is saying that if the ex-wives happen to be willing to suckle their infants, they are supposed to receive their remuneration as per the time of suckling according to the common practice.

Since in many instances the infants and children cause difference between ex-spouses, the fifth Injunction enjoins Muslims to consult each other concerning the future of their children and make befitting decisions lest such differences adversely affect their children physically and emotionally. Parents are supposed to remember God Almighty in such instances without jeopardizing the future of their innocent children.

The imperative verbal form wa’tamiru baynakum bi-ma‘ruf is used here in the sense of accepting a command or consulting someone.

The second sense sounds to be more fitting and the expression

“in a just way”

includes any consultation aiming at the good. Since the ex-spouses fail to reach the required settlement as per the good of their children including suckling, the sixth Injunction is saying that in case either of the twain parties make difficulties and if they fail to reach some settlement, another woman may be hired to suckle the child such that the differences may come to a halt.

The clause

“but if you make difficulties for one another”

reflects that if the differences continued, let another woman give suck to the child. It is the right of the mother to suckle the child, but taking into account such difficulties, the rights of the child may not be consigned to oblivion and suckling is supposed to be vested with a wet nurse.

The blessed Verse 7 includes the seventh and the last Injunction in this regard, saying that those who are opulent are supposed to expend their means in Allah’s Cause and God Almighty never obliges anyone beyond his capacity.

The questions arising herein are: Is this Injunction, namely expending within one’s capacity concerns the women who assume the responsibility of suckling the children or is it concerning the waiting period concisely referred to in the preceding Verses, or is it concerning both? The last meaning sounds more befitting, though some Qur’anic exegetes maintain that it aims at the suckling women.

The point is that the word

“remuneration” (ajr)

rather than

“sustenance money”

or expending (nafaqa, infaq) is used in the preceding Verses. At any rate, those who possess sufficient means are not supposed to be strict in this respect and those who do not possess the same are not supposed to expend within their capacity and women may not find faults with the latter.

Since suffering from straitened circumstances may lead to deviating from the path of truth and justice and as none of the twain parties are supposed to complain from the other, the blessed Verse closes by saying that God Almighty will soon provide them with ease and convenience following their hardships. In other words, they are not supposed to entertain sorrow and be restless since circumstances undergo alteration. Such awareness is significant unless fleeting entanglements may adversely affect patience. Such Injunction is applicable to all times, particularly under quite straitened circumstances experienced by Muslims. It bears glad tidings of a promising future for the patient. God Almighty will soon grant the patient with His Infinite Blessings and Bounties.

Surah al-Talaq - Verses 8-9

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابًا نُّكْرًا

فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا

8. And many a town revolted against the Command of their Lord and His Messengers. We called it to a severe account and We chastised them with an unknown torment.

9. Thus, they tasted the evil consequences of their deeds and the consequences of their deeds was loss.

The Arabic word qarya denotes a place of gathering for habitation be it a town or a village.

The past verbal form

‘atat (“revolted against”)

derives from ‘-t-w (“to be insolent, to be furious, revolt”). The Arabic nominal form wabal denotes severity and intensity herein connoting severe torment.

The preceding blessed Verses include Injunctions concerning the obligations against spouses and children even at the time of separation. The blessed Verses in question urge believers to seriously attend to the Injunctions since disobedience to God Almighty and His Messengers entails severe chastisements whose numerous instances are to be found in the history of nations down the centuries.

At any rate, God Almighty severely chastises those who disobey Him and His Messengers. Thus, the blessed Verse 9 is saying that those who disobeyed Divine Commands and Injunctions, tasted the dire consequences of their evil acts leading to loss. Severe torments and chastisement are in store for such people.

Surah al-Talaq - Verse 10

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ الَّذِينَ آمَنُوا قَدْ أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا

10. Allah has prepared for them a severe torment. Thus, fear Allah, O men of understanding who have believed! Allah has indeed sent down to you a Reminder.

The blessed Verse makes a reference to the torments in the Hereafter in store for sinners, saying that God Almighty has prepared excruciating, horrible, disgracing, and everlasting torments for them in Hell.

Thus, refrain from disobeying Divine Command, O Men of understanding who have believed! Thought and reason on the one hand and faith and Divine Signs and Verses on the other warn you against being afflicted with the dire fates of disobeying and revolting peoples and take lessons lest they may join their ranks as God Almighty entangles the disobedient with excruciating, horrible, and unprecedented torments in this world and the Hereafter.

Addressing thoughtful believers, the blessed Verse 10 further adds that God Almighty has sent down upon you the Reminder by which the Holy Qur’an is hereby intended, since the Holy Qur’an embraces a comprehensive collection of all the Injunctions and Laws as well as the accurate forms of devotions and transactions and whatever is required by man in the affairs of this world and the Hereafter.

Some Qur’anic exegetes maintain that the Noble Prophet of the Islamic faith (S) is hereby intended and some hold that a reference is made to Gabriel.

Surah al-Talaq - Verse 11

رَّسُولًا يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ لِّيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقًا

11. [The Reminder is] the Messenger reciting to you the elucidating Verses of Allah so that He may deliver those who believe and do righteous good deeds from the shadows to the light. Whoever believes in Allah and performs righteous good deeds, he will be admitted into Gardens under which rivers flow to dwell therein forever. Allah has indeed granted them an excellent provision.

God Almighty has sent a Messenger (S) unto you so that he recites the Divine Elucidating Verses and thereby led those who have believed and have done righteous good deeds from the shadows to the light.

In other words, the final goal behind sending the Messenger and the Revelation of the Heavenly Book is to deliver mankind from the shadows of disbelief, ignorance, sin, and corruption through reciting the blessed Verses of the Holy Qur’an and lead them unto the light of faith, monotheism, and fear of God Almighty.

In fact, all the goals behind the Prophetic Call of the Noble Prophet of the Islamic faith (S) and the Revelation of the Holy Qur’an are summarized in one single clause: to deliver them from the shadows and lead them unto Light.

It is worthy of note, however, that the Arabic nominal form thulumat appears in the plural and the Arabic nominal form nur is employed in the singular, since polytheism, disbelief, and corruption lead to disintegration and dispersion whereas faith, monotheism, and fear of God Almighty lead to unity.

The blessed Verse closes with a treatment of the Rewards bestowed upon those who have believed and have done righteous good deeds, saying that one who believes in God Almighty and does righteous good deeds and stands steadfast on the path of truth will be rewarded by being admitted into the Gardens of Paradise and God Almighty has prepared an excellent provision for him.

The present verbal forms

yu’min and ya‘mal (“believes” and “does” respectively)

make a reference to the point that having faith and doing righteous good deeds are not restricted to some specific time, but they are ongoing.

The Arabic plural present participial form

khalidin (“dwelling everlastingly”)

indicates the everlastingness of Paradise, thus the following adverb of manner

Abadan (“everlastingly, forever”)

is employed for the sake of emphasis.

The Arabic indefinite nominal form rizqan makes a reference to the greatness and significance of the excellent provision with which the people of Paradise are provided by God Almighty.

Such provision embraces a broad semantic domain encompassing Divine Bounties in the Hereafter and even in this world, since the fruits of faith and fear of God Almighty are not solely to be harvested in the Hereafter and believing and God fearing people lead more serene, enjoyable and purer lives in this world.

Surah al-Talaq - Verse 12

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَمِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ وَأَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا

12. It is Allah Who has created the seven heavens and the earth and from the later the like thereof. His Command descends between them at all times that you may know that Allah is Omnipotent over all things and His Omniscience encompasses surrounds all things.

The blessed Verse in question treats of the Creation of the heavens and the earth and the organization of their affairs so that man may be apprised of Divine Omnipotence and Omniscience as well as the spiritual growth as a consequence of monotheism.

In other words, the last blessed Verse of the Chapter makes a quite significant and crystal clear reference to Divine Majesty and Omnipotence in the Creation of the heavens and the earth as well as the final goal behind such Creation. Thus, the blessed Verse completes the discussion raised in the preceding blessed Verses concerning the Great Rewards promised to God fearing believers and also those leading to the removal of their difficulties.

It goes without saying that God Almighty Who is Omnipotent to have created the world of existence is also Omnipotent to fulfill the promises given to the God fearing Believers concerning the Rewards in store for them in this world and the Hereafter.

The blessed Verse is saying that God Almighty is the One Who created the seven heavens and from the earth the like thereof, namely the earths, like the heavens, are seven in number. The reference to the seven earths is solely attested in this blessed Verse. Now let us turn to the seven heavens and the earths resembling them in terms of number.

Briefly speaking, the number seven may indicate multiplicity, as it is said in common parlance

“Even if you produce the seven seas that will be sufficient.”

Thus, the seven heavens and the seven earths make a reference to the innumerable celestial spheres and heavenly bodies resembling the earth.

However, in case we take the number seven as connoting numbers, it may reflect the eight heavens.

It is attested elsewhere in the Holy Qur’an33

“Verily We have adorned the nearest heaven with the stars”

reflecting that what we perceive constituting human knowledge all pertains to the first heaven and beyond these celestial bodies, there are six other spheres lying beyond our perception and thus inaccessible to our domain of knowledge.

Now, regarding the seven earths, it may be said that they may make a reference to the different layers of the earth, since it is proven today that the earth constitutes different layers. Reference may be made to the seven climes on the earth as well, since the earth has been divided into seven regions, though such classification is different in former and modern times.

Today, the earth is divided into the Arctic, Antarctic, two tropics, one equatorial, and two temperate zones.

Nonetheless, the seven climes were classified differently in former times, though the number seven in this blessed Qur’anic Verse together with the expression

mithlahunna (“the like of them”)

may refer to the different earths in the world of existence. Some astronomers maintain that celestial bodies like the earth revolve around suns in the vast cosmos whose number exceeds three hundred million.34 It is narrated from the Commander of the Faithful, Imam ‘Ali (as), as saying that the like the earth, there are cities in the stars in the sky.35

At any rate, taking into account our meager knowledge concerning the cosmos beyond the solar system, it would be hard to produce numbers, though astronomers lay emphasis on the fact that the galaxy which includes the solar system embraces millions of millions of celestial bodies whose conditions resemble those of the earth such that they are centers of forms of life.

However, scientific advancements in the future may provide us with further details concerning the exegesis of such blessed Verses.

The blessed Verse in question further treats of the organization of such vast world by Divine Command, saying that His Commands are sent down at all times.

It is needless to say that by the Arabic nominal form amr, the Divine Existential Command regarding the organization of such vast world and the seven heavens and the seven earths is hereby intended, since He guides them with His Particular Command in a regular and precise course.

The blessed Verse resembles another Qur’anic Verse36

“He manages and regulates every affair from the heavens to the earth. Then, it will go up to him, in one Day, the space whereof is a thousand years of your reckoning.”

God Almighty manages the affairs of the entire world from the heavens to the earth. Had His management abandoned the world of existence for one single moment, the organization of them all would have been perished and they would have been led to non-existence.

The blessed Verse closes with the goal behind such great creation saying that the purpose of the creation of the world is that man may know that God is Omnipotent and Omniscient. The expression is of interest since the goal behind such great creation is mentioned as man’s awareness of Divine Attributes including His Omniscience and Omnipotence.

Being aware of these two Divine Attributes suffices for human spiritual growth. Man is supposed to know that God Almighty is All-Aware of the secrets of his being and all his deeds and Divine Promises as to the triumph of the believers and those concerning the Resurrection and Retribution are all true.

Now, the Divine Injunctions concerning human life such as the Injunctions regarding divorce and obligations against women are all precise and well-calculated by the Omnipotent and Omniscient God Who manages all the affairs of the world of existence.

A detailed discussion on the goals behind Creation was mentioned above under 51:56. It is worthy of note, however, that different Qur’anic Verses make references to the goals behind the Creation of man or other creatures in the world of existence which may sound different at the first glance, though further reflection reflects one single truth.

The blessed Qur’anic Verse 51:56 mentions that the goal behind the Creation of mankind and jinn is worshipping God Almighty:

“And I created not the jinn and mankind except that they should worship Me Alone.”

The goal behind the Great Creation of the heavens and the earth is mentioned to be the trial of mankind37 :

“And He it is Who has created the heavens and the earth in six days and His Throne was on the surface of the water that He might try you as to which of you is the best in deeds. But if you were to say to unto them: 'You will indeed be raised up after death,' those who disbelieve would be sure to say: 'This is nothing but obvious magic.’”

The goal is regarded to be Divine Graciousness38 :

“Except him on whom your Lord has bestowed His Graciousness and for that He created them. And the Word of your Lord has been fulfilled: 'Surely, I will fill Hell with jinn and men all together.’”

The goal is considered in the blessed Verse in question to be aware of Divine Attributes:

“It is Allah Who has created the seven heavens and the earth and from the later the like thereof. His Command descends between them at all times that you may know that Allah is Omnipotent over all things and His Omniscience encompasses surrounds all things.”

Reflection upon the blessed Qur’anic Verses reflects that some of them serve as preludes to others. In like manner, awareness and knowledge serve as preludes to worshipping God Almighty which in turn is a prelude to the trial and spiritual growth of mankind which in turn serve as a prelude to being granted Divine Graciousness.

O Lord! Now that you made us aware of the goal behind Your Great Creation, bear us Assistance so that we may attain to such Great Goal.

O Lord! You revealed the Holy Qur’an and sent the Messenger (S) to deliver the believing from the shadows to the light. Deliver us from the shadows of sins and concupiscent desires and lighten our hearts by the light of faith and fearing You. Amen! O Lord of the Worlds!

Notes

1. Majma‘ al-Bayan and other exegetic works.

2. Mizan al-Hikma, tradition 5103.

3. 2:228

4. Muslim’s Sahih, vol. 2, p. 1903, the chapter on divorce.

5. Wasa’il al-Shi‘a, vol. 15, p. 348, the chapter on the manner of giving divorce following the waiting period.

6. Tafsir Nur al-Thiqalayn, vol. 5, pp. 350-351.

7. Ibid, vol. 5, p. 352, tradition 24.

8. Mizan al-Hikma, tradition 7884.

9. Ibid, tradition 5103.

10. 4:35

11. Wasa’il al-Shi‘a, vol. 15, p. 266, tradition 1.

12. Ibid, p. 268.

13. Ibid, vol. 15.

14. Majmu‘a Warram, vol. 2, p. 121.

15. Usul Kafi, vol. 5, p. 567.

16. Tafsir Nur al-Thiqalayn, vol. 5, p. 352.

17. Usul Kafi, vol. 5, p. 559.

18. Shaykh Saduq’s Amali, p. 238.

19. Makarim al-Akhlaq, pp. 91, 107.

20. Kafi; Nur al-Thiqalayn, vol. 5, p. 354.

21. Bihar al-Anwar, vol. 69, p. 373, tradition 19.

22. Ibid.

23. Safinat al-Bihar, vol. 2, p. 683, s.v. w-k-l.

24. 57:28

25. 8:29

26. 65:2

27. Jawahir, vol. 32, p. 249; Wasa’il al-Shi‘a, vol. 15, chapter 4, tradition 7.

28. Further details are to be found in jurisprudential sources, e.g. Jawahir al-Kalam, vol. 32, p. 232.

29. Kanz al-‘Irfan, vol. 2, p. 26.

30. Tabarsi, Majma‘ al-Bayan.

31. Tafsir al-Mizan.

32. e.g.5:71

33. 37:6

34. Tafsir Maraghi, vol. 28, p. 151.

35. Tafsir Burhan, vol. 4, p. 15.

36. 32:5

37. 11:7

38. 11:119


11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21