Kur'an s prevodom

Kur'an s prevodom0%

Kur'an s prevodom Grupa: Islam

Kur'an s prevodom

Korektura ove knjige je urađena u instituciji imam Hasan neka je mir na nj.

Grupa: Posjete: 63920
Download: 5398

Komentari:

Kur'an s prevodom
Pretraga knjiga
  • Započni
  • Nazad
  • 83 /
  • Naprijed
  • Kraj
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • Posjete: 63920 / Download: 5398
Veličina Veličina Veličina
Kur'an s prevodom

Kur'an s prevodom

Bosnian

Korektura ove knjige je urađena u instituciji imam Hasan neka je mir na nj.

Al–Qamar (54) – Mjesec

سورة القمر

Mekka - 55 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. Bliži se Čas i Mjesec se raspolutio!

اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ

2. a oni, uvijek kada vide čudo, okreću glave i govore: “Čarolija neprestana!”

وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ

3. Oni ne vjeruju i povode se za prohtjevima svojim, a sve je već određeno.

وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ

4. i dolaze im vijesti koje treba da ih odvrate –

وَلَقَدْ جَاءهُم مِّنَ الْأَنبَاء مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ

5. mudrost savršena -, ali opomene ne koriste,

حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ

6. zato se okreni od njih! Na Dan kad ih glasnik pozove na nešto užasno

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُّكُرٍ

7. oni će oborenih pogleda iz grobova izlaziti, kao skakavci rasuti,

خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ

8. i netremice gledajući u glasnika i žureći, nevjernici će govoriti: “Ovo je težak dan!”

مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ

9. Prije njih Nuhov narod nije vjerovao i roba Našeg je u laž utjerivao, govoreći: “Luđak!” - i Nuh je onemogućen bio.

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ

10. I on je Gospodara svoga zamolio: “Ja sam pobijeđen, Ti se osveti!”

فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ

11. I Mi smo kapije nebeske pootvarali vodi koja je neprestano lila,

فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاء بِمَاء مُّنْهَمِرٍ

12. i učinili da iz zemlje izvori provru, i vode su se sastajale kako je određeno bilo,

وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاء عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ

13. a njega smo nosili na onoj od dasaka i klinaca sagrađenoj

وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ

14. koja je plovila pod brigom Našom, - nagrada je to bila za onoga ko je odbačen bio.

تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاء لِّمَن كَانَ كُفِرَ

15. I Mi to ostavismo kao pouku, - pa ima li ikoga ko bi pouku primio?

وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

16. i kakve su bile kazna Moja i opomene Moje!

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

17. A Mi smo Kur’an učinili dostupnim za pouku, - pa ima li ikoga ko bi pouku primio?

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

18. I Ad nije vjerovao, - pa kakve su bile kazn Moja i opomene Moje!

كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

19. Jednog kobnog dana poslali smo na njih leden vjetar koji je neprestano puhao

إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ

20. i ljude dizao, kao da su palmova stabla iščupana,

تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ

21. i kakv e su bile kazna Moja i opomene Moje!

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

22. A Mi smo Kur’an učinili dostupnim za učenje napamet i pouku, pa ima li ikoga ko bi pouku primio?

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

23. I Semud u opomene nije vjerovao.

كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ

24. “Zar da slijedimo jednog od nas!” - govorili su. “Tada bismo, uistinu, bili u zabludi i bili bismo ludi.

فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ

25. Zar baš njemu, između nas, da bude poslana Objava?! Ne, on je lažljivac oholi!”

أَؤُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ

26. “Vrlo brzo će oni saznati ko je lažljivac oholi!

سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ

27. Mi ćemo poslati kamilu da bismo ih iskušali, pa pričekaj ih i budi strpljiv.

إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ

28. I upozori ih da će se voda između njih i nje dijeliti, svakom obroku pristupiće onaj čiji je red!”

وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاء قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ

29. Ali oni pozvaše jednog od svojih, pa se on spremi i prekla je –

فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ

30. i kakve su bile kazna Moja i opomene Moje:

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

31. Mi poslasmo na njih jedan jedini krik, i oni postadoše poput zdrobljenog suhog lišća koje sakuplja onaj koji ima tor.

إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ

32. A Mi smo Kur’an učinili dostupnim za pouku, pa ima li ikoga ko bi pouku primio?

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

33. I Lutov narod u opomene nije vjerovao.

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ

34. Na njih vjetar, pun pijeska, poslasmo - samo ne na Lutovu porodicu, nju u svitanje spasismo,

إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ

35. iz milosti naše. Eto, tako Mi nagrađujemo one koji zahvaljuju.

نِعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ

36. A on im je bio prijetio silom Našom, ali su oni u prijetnje sumnjali.

وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ

37. Oni su od njega goste njegove tražili, pa smo ih im oslijepili: “Iskusite kaznu Moju i prijetnje Moje!”

وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ

38.A rano izjutra stiže ih kazna koju će neprestano osjećati.

وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ

39. “Iskusite kaznu Moju i prijetnje Moje!”

فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ

40. A Mi smo Kur’an učinili dostupnim za učenje napamet i pouku, pa ima li ikoga ko bi pouku primio?!

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

41. I faraonovim ljudima su opomene došle,

وَلَقَدْ جَاء آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ

42. ali oni porekoše dva značenja Naša, pa ih Mi kaznismo onako kako kažnjava Silni i Moćni.

كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ

43. Da li su nevjernici vaši imalo jači od njih, ili vi u knjigama nebeskim imate kakvu povelju?

أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُوْلَئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءةٌ فِي الزُّبُرِ

44. Zar ovi da govore: “Mi smo skup nepobjedivi!”

أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ

45. Skup će sigurno poražen biti, a oni će se u bijeg dati!

سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ

46. Međutim, Smak svijeta im je rok, a Smak svijeta je užasniji i gorči.

بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ

47. Grešnici će sigurno stradati i u ognju biti

إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ

48. na Dan kada budu u vatru odvučeni, s licima dolje okrenutim: “Iskusite vatru džehennemsku!”

يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ

49. Mi sve s mjerom stvaramo,

إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ

50. i naređenje Naše je samo jedna riječ, - sve bude u tren oka.

وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ

51. A Mi smo već slične vama uništili, pa ima li koga ko bi pouku primio?!

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

52. I sve što su uradili u listovima je,

وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ

53. i sve, i malo i veliko, u retke je stavljeno.

وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ

54. Oni koji su se Allaha bojali biće u džennetskim baščama i pored rijeka

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ

55. na mjestu u kome će biti zadovoljni, kod Vladara Svemoćnoga.

فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ

Ar–Rahman (55) – Milostivi

سورة الرحمن

Medina - 78 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. Milostiv

الرَّحْمَنُ

2. poučava Kur’anu,

عَلَّمَ الْقُرْآنَ

3. stvara čovjeka,

خَلَقَ الْإِنسَانَ

4. uči ga govoru,

عَلَّمَهُ الْبَيَانَ

5. Sunce i Mjesec utvrđenim putanjama plove,

الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ

6. i trava i drveće se pokorava,

وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ

7. a nebo je digao. I postavio je terazije

وَالسَّمَاء رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ

8. da ne prelazite granice u mjerenju –

أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ

9. i pravo mjerite i na teraziji ne zakidajte!

وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ

10. A Zemlju je za stvorenja razastro,

وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ

11. na njoj ima voća i palmi sa plodom u čaškama

فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ

12. i žita sa lišćem i miomirisna cvijeća, -

وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ

13. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

14. On je čovjeka od sasušene ilovače, kao što je grnčarija, stvorio

خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ

15. a džinna od plamene vatre –

وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ

16. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

17. Gospodara dva istoka i dva zapada –

رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ

18. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

19. Pustio je dva mora da se dodiruju,

مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ

20. između njih je pregrada i oni se ne miješaju –

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ

21. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

22. Iz njih se vadi biser i merdžan –

يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ

23. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

24. Njegove su i lađe koje se kao brda visoko po moru uzdižu, -

وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ

25. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

26. Sve što je na Zemlji prolazno je,

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ

27. ostaje samo Gospodar tvoj, Veličanstveni i Plemeniti, -

وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ

28. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

29. Njemu se mole oni koji su na nebesima i na Zemlji; svakog časa On se zanima nečim,

يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ

30. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

31. Polagaćete Mi račun, o ljudi i džinnovi, -

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلَانِ

32. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

33. O družine džinnova i ljudi, ako možete da preko granica nebesa i Zemlje prodrete, prodrite, moći ćete prodrijeti jedino uz veliku moć! –

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ

34. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

35. Na vas će se ognjen plamen i rastopljeni mjed prolivati, i vi se nećete moći odbraniti,

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ

36. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

37. A kad se nebo razdvoji i kao ucvrkan zejtin rumeno postane, -

فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاء فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ

38. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

39. tog Dana ljudi i džinnovi za grijehe svoje neće biti pitani,

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ

40. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

41. a griješnici će se po biljezima svojim poznati, pa će za kike i noge ščepani biti, -

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ

42. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

43. “Evo, to je džehennem koji su grešnici poricali!”

هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ

44. i između vatre i ključale vode oni će kružiti, -

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ

45. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

46. A za onoga koji se stajanja pred Gospodarom svojim bojao, biće dva perivoja, -

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ

47. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

48. puna stabala granatih, -

ذَوَاتَا أَفْنَانٍ

49. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

50. u kojima će biti dva izvora koja će teći, -

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ

51. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

52. u njima će od svakog voća po dvije vrste biti, -

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ

53. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

54. Naslonjeni na posteljama čije će postave od kadife biti, a plodovi u oba perivoja nadohvat ruke će stajati, -

مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ

55. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

56. U njima će biti one koje preda se gledaju, one koje, prije njih, ni čovjek ni džinn nije dodirnuo, -

فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ

57. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

58. biće kao rubin i biser, -

كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ

59. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

60. zar nagrada za dobro učinjeno djelo može biti nešto drugo do dobro?! –

هَلْ جَزَاء الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ

61. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

62. Osim ta dva, biće još dva neznatnija perivoja, -

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ

63. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

64. modrozelena, -

مُدْهَامَّتَانِ

65. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

66. sa izvorima koji prskaju, u svakom, -

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ

67. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

68. u njima će biti voća i palmi i šipaka, -

فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ

69. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

70. u njima će biti ljepotica naravi divnih, -

فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ

71. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

72. hurija u šatorima skrivenih, -

حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ

73. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

74. koje prije njih ni čovjek ni džinn nije dodirnuo, -

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ

75. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

76. Oni će biti naslonjeni na uzglavlja zelena, prekrivena ćilimima čarobnim i prekrasnim, -

مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ

77. pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

78. Neka je uzvišeno ime Gospodara tvoga, Veličanstvenog i Plemenitog!

تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ

Al–Waqi'a (56) – Događaj

سورة الواقعة

Meka - 96 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. Kada se Događaj dogodi, -

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ

2. događanje njegovo niko neće poricati -,

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

3. neke će poniziti, a neke uzvisiti;

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ

4. kad se Zemlja jako potrese

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا

5. i brda se u komadiće zdrobe,

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا

6. i postanu prašina razasuta,

فَكَانَتْ هَبَاء مُّنبَثًّا

7. vas će tri vrste biti:

وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً

8. oni srećni - ko su srećni?!

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ

9. i oni nesrećni - ko su nesrećni?!

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ

10. i oni prvi - uvijek prvi!

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ

11. Oni će Allahu bliski biti

أُوْلَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ

12. u džennetskim baščama naslada, -

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

13. biće ih mnogo od naroda drevnih,

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ

14. a malo od kasnijih -,

وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ

15. na divanima izvezenim,

عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ

16. jedni preme drugima na njima će naslonjeni biti;

مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ

17. služiće ih vječno mladi mladići,

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ

18. sa čašama i ibricima i peharom punim pića iz izvora tekućeg-

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

19. od koga ih glava neće boljeti i zbog kojeg neće pamet izgubiti –

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

20. i voćem koji će sami birati,

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

21. i mesom ptičijim kakvo budu željeli.

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

22. U njima će biti i hurije očiju krupnih,

وَحُورٌ عِينٌ

23. slične biseru u školjkama skrivenom, -

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ

24. kao nagrada za ono što su činili.

جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

25. U njima neće slušati prazne besjede ni govor grešni,

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا

26. nego samo riječi: “Mir, mir!”

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا

27. A oni srećni - ko su srećni?!

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ

28. biće među lotosovim drvećem bez bodlji,

فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ

29. i među bananama plodovima nanizanim

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ

30. i u hladovini prostranoj,

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ

31. pored vode tekuće

وَمَاء مَّسْكُوبٍ

32. i usred voća svakovrsnog

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ

33. kojeg će uvijek imati i koje neće zabranjeno biti,

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ

34. i na posteljama uzdignutim.

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ

35. Stvaranjem novim Mi ćemo hurije stvoriti

إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء

36. i djevicama ih učiniti

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا

37. milim muževima njihovim, i godima istih

عُرُبًا أَتْرَابًا

38. za one srećne; -

لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ

39. biće ih mnogo od naroda drevnih,

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ

40. a mnogo i od kasnijih.

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ

41. A oni nesrećni - ko su nesrećni?!

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ

42. Oni će biti u vatri užarenoj i vodi ključaloj

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ

43. i u sjeni dima čađavog,

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ

44. u kojoj neće biti svježine ni ikakve dobrine.

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ

45. Oni su prije toga raskošnim životom živjeli

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ

46. i uporno teške grijehe činili

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ

47. i govorili; “Zar kada umremo i zemlje i kosti postanemo - zar ćemo zbilja biti oživljeni,

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

48. zar i drevni naši preci?”

أَوَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ

49. Reci: “I drevni i kasniji,

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ

50. u određeno vrijeme, jednog određenog dana biće sakupljeni,

لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

51. i tada ćete vi, o zabludjeli, koji poričete oživljenje,

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ

52. sigurno s drveta zakkum jesti,

لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ

53. i njime ćete trbuhe puniti,

فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ

54. pa zatim na to ključalu vodu piti,

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ

55. poput kamila koje ne mogu žeđ ugasiti;

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ

56. to će na onom svijetu biti gošćenje njihovo!

هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ

57. Mi vas stvaramo - pa zašto ne povjerujete?

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

58. Kažite vi Meni: da li sjemenu koje ubacujete

أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

59. vi oblik dajete ili Mi to činimo?

أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ

60. Mi određujemo kada će ko od vas umrijeti, i niko nas ne može spriječiti

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

61. da likove vaše izmjenimo i da vas iznova u likovima koje vi ne poznajete stvorimo.

عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ

62. Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zašto se ne urazumite?

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذكَّرُونَ

63. Kažite vi Meni: šta biva sa onim što posijete?

أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

64. Da li mu vi dajete snagu da niče, ili to Mi činimo?

أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ

65. Ako hoćemo možemo ga u suho rastinje pretvoriti, pa biste se snebivali;

لَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

66. “Mi smo, doista, oštećeni,

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

67. čak smo svega lišeni!”

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

68. Kažite vi Meni: vodu koju pijete –

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاء الَّذِي تَشْرَبُونَ

69. da li je vi ili Mi iz oblaka spuštamo?

أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ

70. Ako želimo, možemo da je slanom učinimo - pa zašto niste zahvalni?

لَوْ نَشَاء جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

71. Kažite vi Meni: vatru koju palite –

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ

72. da li drvo za nju vi ili Mi stvaramo?

أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِؤُونَ

73. Mi činimo da ona podsjeća i da bude korisna onima koji konače;

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ

74. zato hvali Gospodara svoga Veličanstvenog!

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

75. I kunem se časom kad se zvijezde gube, -

فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ

76. a to je, da znate, zakletva velika -,

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

77. on je, zaista, Kur’an plemeniti

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ

78. u Knjizi brižljivo čuvanoj –

فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ

79. dodirnuti ga smiju samo oni koji su čisti -,

لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ

80. on je Objava od Gospodara svjetova.

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ

81. Pa, kako ovaj govor omalovažavate

أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

82. i umjesto zahvalnosti što vam je hrana darovana - vi u njega ne vjerujete?

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

83. a zašto vi kad duša do guše dopre,

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ

84. i kad vi budete tada gledali, -

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ

85. a Mi smo mu bliži od vas, ali vi ne vidite -,

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ

86. zašto je onda kad niste u tuđoj vlasti

فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

87. ne povratite, ako istinu govorite?

تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

88. I ako bude jedan od onih koji su Allahu bliski –

فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ

89. udobnost i opskrba lijepa i džennetska blagodati njemu!

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ

90. A ako bude jedan od onih koji su srećni, -

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

91. pa, pozdrav tebi od onih koji su srećni!

فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

92. A ako bude jedan od onih koji su poricali i u zabludi ostali,

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ

93. pa, ključalom vodom biće ugošćen

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ

94. i u ognju prženjem.

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

95. Sama je istina, zbilja, sve ovo, -

إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ

96. zato hvali ime Gospodara svoga Veličanstvenog!

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ