Al–Qalam (68) – Kalem
سورة القلم
Mekka - 52 ajeta
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
(
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ
)
1. Nun. Tako Mi kalema i onoga što oni pišu,
ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
2. ti nisi, milošću Gospodara svoga, lud;
مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
3. ti ćeš sigurno nagradu neprekidnu dobiti
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
4. jer ti si, zaista najljepše ćudi
وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ
5. i ti ćeš vidjeti, a i oni će vidjeti,
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
6. ko je od vas lud.
بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ
7. Gospodar tvoj dobro zna onoga koji je s puta Njegova skrenio i on dobro zna one koji su na pravom putu,
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
8. zato ne slušaj one koji neće da vjeruju, -
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ
9. oni bi jedva dočekali da ti popustiš, pa bi i oni popustili -,
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
10. i ne slušaj nijednog krivokletnika, prezrena,
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
11. klevetnika, onoga koji tuđe riječi prenosi,
هَمَّازٍ مَّشَّاء بِنَمِيمٍ
12. škrtaca, nasilnika, velikog grešnika,
مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
13. surova i, osim toga, u tuđe pleme uljeza, -
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ
14. samo zato što je bogat i što ima mnogo sinova -,
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
15. koji govori, kad mu se ajeti Naši kazuju: “To su samo naroda drevnih priče!”
إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
16. Na nos ćemo Mi njemu biljeg utisnuti!
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ
17. Mi smo ih na kušnju stavili, kao što smo vlasnike jedne bašče na kušnju stavili kad su se zakleli da će je sigurno rano izjutra obrati
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
18. a nisu rekli: “Ako Bog da!”
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
19. I dok su oni spavali, nju od Gospodara tvoga zadesi nesreća
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ
20. i ona osvanu opustošena.
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ
21. A u zoru oni su jedne druge dozivali:
فَتَنَادَوا مُصْبِحِينَ
22. “Poranite u bašču svoju ako je mislite obrati!”
أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ
23. I oni krenuše tiho razgovarajući:
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ
24. “Neka vam danas u nju nikako ni jedan siromah ne ulazi!”
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
25. I oni poraniše uvjereni da će moći to provesti,
وَغَدَوْا عَلَى حَرْدٍ قَادِرِينَ
26. a kad je ugledaše, povikaše: “Mi smo zalutali;
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ
27. ali ne, ne, - svega smo lišeni!”
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
28. Ponajbolji između njih reče: “Nisam li vam ja govoro da je trebalo na Allaha misliti!:
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
29. “Hvaljen neka je Gospodar naš!” -, “mi smo, uistinu, nepravedni bili!”
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
30. I onda počeše jedni druge koriti.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ
31. “Teško nama!” - govorili su -, “mi smo, zaista, obijesni bili;
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ
32. Gospodar naš nam može bolju od nje dati, samo od Gospodara našeg mi se nadamo naknadi!”
عَسَى رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاغِبُونَ
33. Eto takva je bila kazna, a na onom je svijetu je, nek znaju, kazna još veća!
كَذَلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
34. Za one koji se budu bojali Allaha biće, zaista, dženneti uživanja u Gospodara njihova,
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
35. zar ćemo muslimane sa nevjernicima izjednačiti?!
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
36. Šta vam je, kako rasudjujete?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
37. Imate li vi Knjigu, pa u njoj čitate
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
38. da ćete imati ono što vi izaberete?
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا يَتَخَيَّرُونَ
39. Ili, zar smo vam se zakleli zakletvama koje će do Sudnjeg dana vrijediti da ćete ono što vi odredite imati?
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
40. Upitaj ih ko je od njih jamac za to.
سَلْهُم أَيُّهُم بِذَلِكَ زَعِيمٌ
41. Ili, imaju li oni druge jamce? Pa neka jamce svoje dovedu, ako govore istinu.
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاء فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ
42. Na Dan kada bude nepodnošljivo i kada budu pozvani da licem na tle padnu pa ne budu mogli,
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
43. oborenih pogleda i sasvim poniženi biće nevjernici, - a bili su pozivani da licem na tle padaju dok su živi i zdravi bili
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ
44. Zato ostavi Mene i one koji ovaj Govor poriču, Mi ćemo ih postepeno odakle se i ne nadaju patnji približavati
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
45. i vremena im davati, jer je obmana Moja, zaista, jaka!
وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
46. Tražiš li ti od njih nagradu, pa su nametom opterećeni?
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
47. Ili je u njih iskonska knjiga, pa prepisuju?
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
48. Ti strpljivo čekaj presudu Gospodara svoga i ne budi kao Zunnun koji je u ogorčenju zavapio.
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَى وَهُوَ مَكْظُومٌ
49. I da ga nije stigla Allahova milost, na pusto mjesto bi izbačen bio i prijekor bi zaslužio,
لَوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاء وَهُوَ مَذْمُومٌ
50. ali, Gospodar njegov ga je odabrao i učinio ga jednim od onih koji su dobri.
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
51. Gotovo da te nevjernici pogledima svojim obore kad Kuran slušaju, govoreći: “On je, uistinu, luda!”
وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ
52. A Kur’an je svijetu cijelom opomena!
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ