Kur'an s prevodom

Kur'an s prevodom4%

Kur'an s prevodom Grupa: Islam

Kur'an s prevodom
  • Započni
  • Nazad
  • 83 /
  • Naprijed
  • Kraj
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • Posjete: 68274 / Download: 6187
Veličina Veličina Veličina
Kur'an s prevodom

Kur'an s prevodom

Bosnian

Korektura ove knjige je urađena u instituciji imam Hasan neka je mir na nj.


1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

Al–Qiyama (75) – Smak svijeta

سورة القيامة

Mekka - 40 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. Kunem se Danom kada Smak svijeta nastupi

لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ

2. i kunem se dušom koja sebe kori.

وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ

3. Zar čovjek misli da kosti njegove nećemo sakupiti?

أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ

4. Hoćemo, Mi možemo stvoriti jagodice prsta njegovih ponovo.

بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ

5. Ali, čovjek hoće dok je živ da griješi

بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ

6. pa pita: “Kada će Smak svijeta biti?”

يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ

7. Kad se pogled od straha ukoči

فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ

8. i Mjesec pomrači

وَخَسَفَ الْقَمَرُ

9. i Sunce i Mjesec spoje -

وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ

10. tog dana čovjek će povikati: “Kuda da se bježi?”

يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ

11. Nikuda! Utočišta nema.

كَلَّا لَا وَزَرَ

12. Toga dana biće Gospodaru tvome prepušten,

إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ

13. toga dana čovjek će o onome što je pripremio, a što propustio obaviješten biti,

يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

14. sam čovjek će protiv sebe svjedočiti,

بَلِ الْإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ

15. uzalud će mu biti što će opravdanja svoja iznositi.

وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ

16. Ne izgovaraj Kur’an jezikom svojim da bi ga što prije zapamtio,

لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ

17. Mi smo dužni da ga saberemo da bi ga ti čitao.

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ

18. A kada ga čitamo, ti prati čitanje njegovo,

فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ

19. a poslije, Mi smo dužni da ga objasnimo.

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ

20. Uistinu! vi ovaj prolazni svijet volite,

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ

21. a o onom drugom brigu ne vodite.

وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ

22. Toga dana će neka lica blistava biti,

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ

23. u Gospodara svoga će gledati;

إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ

24. toga dana će neka lica smrknuta biti,

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ

25. tešku nevolju će očekivati.

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ

26. Pazi! Kada duša dopre do ključnih kosti,

كَلَّا إِذَا بَلَغَتْ التَّرَاقِيَ

27. i vikne se; “Ima li vidara?”

وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ

28. i on se uvjeri da je to čas rastanka

وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ

29. i noga se uz nogu savije,

وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ

30. toga dana će Gospodaru tvome priveden biti:

إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ

31. “Nije vjerovao nije molitvu obavljao,

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى

32. nego je poricao i leđa okretao,

وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى

33. a onda svojima bahato odlazio.”

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى

34. Teško tebi! Teško tebi!

أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى

35. i još jednom: Teško tebi! Teško tebi!

ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى

36. Zar čovjek misli da će sam sebi prepušten biti, da neće odgovarati?

أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى

37. Zar nije bio kap sjemena koja se ubaci,

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى

38. zatim ugrušak kome On onda razmjer odredi i skladnim mu lik učini,

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى

39. i od njega onda dvije vrste, muškarca i ženu, stvori,

فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى

40. i zar Taj nije kadar da mrtve oživi?

أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَى

Ad–Dahr (Al–Insan) (76) – Vrijeme (Čovjek)

سورة الإنسان

Medina - 31 ajet

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. Zar je to davno bilo kad čovjek nije bio pomena vrijedan?

وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا

2. Mi čovjeka od smjese sjemena stvaramo da bismo ga na kušnju stavili i činimo da on čuje i vidi;

إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا

3. Mi mu na pravi put ukazujemo, a njegovo je da li će zahvalan ili nezahvalan biti;

هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئًا مَّذْكُورًا

4. Mi smo za nevjernike okove i sindžire i oganj razbuktali pripremili.

إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا

5. Čestiti će iz pehara piti komforom začinjeno piće

إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَا وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا

6. sa izvora iz kojeg će samo Allahovi štićenici piti, i koji će kuda hoće bez muke razvoditi.

إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا

7. Oni su zavjet ispunjavali plašeći se Dana čija će kob svuda prisutna biti,

عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا

8. i hranu su davali - mada su je i sami željeli - siromahu i siročetu i sužnju.

يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا

9. “Mi vas samo za Allahovu ljubav hranimo, od vas ni priznanja ni zahvalnosti ne tražimo!

وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا

10. mi se Gospodara našeg bojimo, onog Dana kada će lica smrknuta i namrgođena biti.”

إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاء وَلَا شُكُورًا

11. I njih će Allah strahote toga Dana sačuvati i blaženstvo i radost im darovati

إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا

12. i džennetom i svilom ih za ono što su trpjeli nagraditi:

فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا

13. naslonjeni na divanima, oni u njemu ni mraz ni žegu neće osjetiti,

وَجَزَاهُم بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا

14. i blizu će im hladovina njegova biti, a plodovi njegovi će im na dohvat ruke stajati.

مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا

15. Služiće ih iz srebrenih posuda i čaša prozirnih,

وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا

16. prozirnih, od srebra, čiju će veličinu prema željama njihovim odrediti.

وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا

17. U njemu će iz čaše piće inbirom začinjeno piti

قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا

18. sa izvora u džennetu, koji će se Selsebil zvati.

وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا

19. Služiće ih vječno mlada posluga, - da ih vidiš, pomislio bi da su biser prosuti.

عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلًا

20. I kud god pogledaš, vidjećeš udobnost i carstvo prostrano.

وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا

21. Na njima će biti odijela od tanke zelene svile, i od teške svile, nakićeni narukvicama od srebra, i daće im Gospodar njihov da piju čisto piće.

عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا

22. “To vam je nagrada; vaš trud je dostojan blagodarnosti!”

إِنَّ هَذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاء وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا

23. Od vremena do vremena Mi objavljujemo Kur’an tebi,

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنزِيلًا

24. zato izdrži do odluke Gospodara tvoga, i ne slušaj ni grešnika ni nevjernika njihova!

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا

25. I spominji ime Gospodara svoga ujutro i predveče,

وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا

26. i u jednom dijelu noći radi njega molitvu obavljaj, i dugo ga noću hvali?

وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا

27. A ovi, oni život na ovom svijetu vole doista, a ništa ih se ne tiče dan tegobni koji ih čeka.

إِنَّ هَؤُلَاء يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا

28. Mi ih stvaramo i zglobove im vezujemo, a ako htjednemo, zamjenićemo ih njima sličnim.

نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا

29. Ovo je pouka, pa ko hoće držaće se puta koji Gospodaru njegovu vodi, -

إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا

30. a vi ćete htjeti samo ono što Allah hoće - Allah, uistinu, sve zna i mudar je,

وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

31. On koga hoće uvodi u milost Svoju, a nevjernicima je pripremio tešku patnju.

يُدْخِلُ مَن يَشَاء فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

Al–Mursalat (77) – Poslani

سورة المرسلات

Mekka - 50 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. Tako mi onih koji se jedan za drugim šalju

وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا

2. pa kao vihor hite,

وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا

3. i onih koji objavljuju

فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا

4. pa razdvajaju,

فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا

5. i Objavu dostavljaju,

فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا

6. opravdanje ili opomenu, -

عُذْرًا أَوْ نُذْرًا

7. sigurno će biti ono čime vam se prijeti!

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ

8. Kada zvijezde sjaj izgube

فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ

9. i kada se nebo otvori

وَإِذَا السَّمَاء فُرِجَتْ

10. i kada se planine u prah zdrobe

وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ

11. i kada se poslanici u određeno vrijeme skupe...

وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ

12. “Do kojeg dana je to odloženo?” -

لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ

13. “Do Dana sudnjeg!”

لِيَوْمِ الْفَصْلِ

14. A znaš li ti šta je Dan sudnji? -

وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ

15. Teško toga dana poricateljima!

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

16. Zar Mi nismo drevne narode uništili

أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ

17. i poslije njih i one koji su za njima dolazili?!

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ

18. Isto tako ćemo sa svim grešnicima postupati!

كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ

19. Teško toga dana poricateljima!

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

20. Zar vas od neznatne tekućine ne stvaramo,

أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاء مَّهِينٍ

21. koju na pouzdano mjesto stavljamo

فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ

22. do roka određenog?!

إِلَى قَدَرٍ مَّعْلُومٍ

23. Takva je naša moć; a kako smo Mi samo moćni! -

فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ

24. Teško toga dana poricateljima!

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

25. Zar Mi nismo učinili Zemlju sabiralištem

أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا

26. živih i mrtvih

أَحْيَاء وَأَمْوَاتًا

27. i na njoj nepomične visoke planine postavili, i zar vam Mi ne dajemo da slatku vodu pijete? -

وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاء فُرَاتًا

28. Teško toga dana poricateljima!

وَيْلٌ يوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

29. Idite prema onome što ste neistinom smatrali,

انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ

30. idite prema dimu u tri plama razdvojenom,

انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ

31. koji hlada neće davati i koji od plamena neće zaklanjati.

لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ

32. On će kao kule bacati iskre

إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ

33. kao da su kamile riđe. -

كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ

34. Teško toga dana poricateljima!

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

35. Ovo je dan u kome oni neće ni prozboriti

هَذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ

36. i pravdanje im neće dozvoljeno biti. -

وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ

37. Teško toga dana poricateljima!

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

38. Ovo je Dan sudnji, i vas i narode drevne ćemo sakupiti,

هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ

39. pa ako se lukavstvom kakvim budete znali poslužiti, dovijte se protiv Mene! -

فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ

40. Teško toga dana poricateljima!

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

41. Oni koji su se Allaha bojali biće među izvorima, u gustim baščama

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ

42. I među voćem koje budu željeli.

وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ

43. “Jedite i pijte, prijatno neka vam je! za ono što ste radili.”

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

44. Tako ćemo Mi one koji čine dobra djela nagraditi. -

إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ

45. Teško toga dana poricateljima!

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

46. “Jedite i naslađujte se, ali za kratko! - vi ste, zaista, grešnici!”

كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ

47. Teško toga dana poricateljima!

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

48. jer kad im se govorilo: “Budite prema Allahu ponizni!” - oni to nisu htjeli biti, -

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ

49. Teško toga dana poricateljima!

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

50. Pa u koji će govor, ako ne u Kur’an, vjerovati?!

فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ

An–Naba' (78) – Vijest

سورة النبأ

Mekka - 40 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. O čemu oni jedne druge pitaju? -

عَمَّ يَتَسَاءلُونَ

2. O vijesti velikoj,

عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ

3. o kojoj oni različita mišljenja imaju.

الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ

4. To nije dobro, oni će saznati sigurno!

كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

5. I još jednom, to nije dobro, oni će saznati sigurno!

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

6. Zar Zemlju posteljom nismo učinili,

أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا

7. i planine stubovima,

وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا

8. i vas kao parove stvorili,

وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا

9. i san vaš počinikom učinili,

وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا

10. i noć pokrivačem dali,

وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا

11. i dan za privređivanje odredili,

وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا

12. i iznad vas sedam silnih sazidali,

وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا

13. i svetiljku plamteću postavili?

وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا

14. Mi iz oblaka vodu obilno spuštamo

وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا

15. i činimo da uz njenu pomoć raste žito i bilje,

لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا

16. i bašće guste.

وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا

17. Dan sudnji je, zaista, već određen,

إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا

18. Dan kada će se u rog puhnuti, pa ćete vi, sve skupina po skupina, dolaziti,

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا

19. i nebo će se otvoriti i mnogo kapija imati,

وَفُتِحَتِ السَّمَاء فَكَانَتْ أَبْوَابًا

20. i planine će se zdrobiti i priviđenje će biti.

وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا

21. Džehennem će zasjeda postati,

إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا

22. nasilnicima mjesto povratka -

لِلْطَّاغِينَ مَآبًا

23. u kome će zauvijek ostati:

لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا

24. u njemu svježine neće osjetiti, ni pića okusiti,

لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا

25. osim vrele vode i kapljevine,

إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا

26. kazne prikladne.

جَزَاء وِفَاقًا

27. Oni nisu očekivali da će račun polagati

إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا

28. i dokaze Naše su pretjerano poricali,

وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا

29. a Mi smo sve pobrojali i zapisali -

وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا

30. pa trpite, mučenje ćemo vam sve gorim učiniti.

فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا

31. A onima koji su se Allaha bojali želje će se ostvariti:

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا

32. bašće i vinogradi,

حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا

33. i djevojke mlade, godina istih,

وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا

34. i pehari puni.

وَكَأْسًا دِهَاقًا

35. Tamo prazne besjede i neistinu neće slušati,

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا

36. Gospodar tvoj će ih darom obilnim nagraditi,

جَزَاء مِّن رَّبِّكَ عَطَاء حِسَابًا

37. Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, Milostivi, kome neće smjeti niko prvi riječ prozboriti

رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا

38. na Dan kada Džibril i meleki budu u redove poredani, kada će samo onaj kome Milostivi dozvoli govoriti, a istinu će reći.

يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا

39. To je neizbježan Dan, pa ko hoće, Gospodaru svome će, kao utočištu, poći.

ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا

40. Mi vas na skoru patnju upozoravamo, na Dan u kome će čovjek djela ruku svojih vidjeti, a nevjernik uzviknuti: “Da sam, bogdo, zemlja ostao!”

إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا

An–Nazi'at (79) – Oni koji čupaju

سورة النازعات

Mekka - 46 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. Tako Mi onih koji čupaju grubo,

وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا

2. i onih koji vade blago,

وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا

3. i onih koji plove brzo

وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا

4. pa naređenja izvršavaju žurno

فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا

5. i sređuju ono što nije sređeno...

فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا

6. na Dan kada se Zemlja potresom zatrese,

يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ

7. za kojim će slijediti slijedeći, -

تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ

8. srca toga dana biće uznemirena,

قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ

9. a pogledi njihovi oboreni.

أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ

10. Ovi pitaju: “Zar ćemo, zaista, biti opet ono što smo sada?

يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ

11. Zar kad truhle kosti postanemo?”

أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً

12. i još kažu: “E tada bismo mi bili izgubljeni!”

قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ

13. A biće to samo povik jedan,

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ

14. i evo njih - na Zemlji.

فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ

15. Da li je do tebe doprla vijest o Musau,

هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى

16. kad ga je Gospodar njegov u svetoj dolini Tuva zovnuo,

إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى

17. “Idi faraonu, on se osilio,

اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى

18. i reci:, Da li bi ti da se očistiš,

فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى

19. da te o Gospodaru tvome poučim, pa da Ga se bojiš?”

وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى

20. I onda mu je najveće čudo pokazao,

فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى

21. ali je on porekao i nije poslušao,

فَكَذَّبَ وَعَصَى

22. već se okrenuo i potrudio

ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى

23. i sabrao i povikao:

فَحَشَرَ فَنَادَى

24. “Ja sam gospodar vaš najveći!” - on je rekao,

فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى

25. i Allah ga je i za ove i za one prijašnje riječi kaznio.

فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى

26. To je pouka za onoga koji se bude Allaha bojao.

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى

27. A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao,

أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا

28. svod njegov visko digao i usavršio,

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا

29. noći njegove mračnim, a dane svjetlim učinio.

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا

30. Poslije toga je Zemlju poravnao,

وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا

31. iz nje je vodu i pašnjake izveo,

أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا

32. i planine nepomičnim učinio -

وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا

33. na uživanje vama i stoci vašoj.

مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ

34. A kada dođe nevolja najveća,

فَإِذَا جَاءتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى

35. Dan kada se čovjek bude sjećao onoga što je radio

يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى

36. i kada se džehennem svakome ko vidi bude ukazao,

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى

37. onda će onome koji je obijestan bio

فَأَمَّا مَن طَغَى

38. i život na ovom svijetu više volio

وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

39. džehennem prebivalište postati sigurno.

فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى

40. A onome koji je pred dostojanstvom Gospodara svoga strepio i dušu od prohtjeva uzdržao

وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى

41. džennet će boravište biti sigurno.

فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى

42. Pitaju te o Smaku svijeta: “Kada će se dogoditi?”

يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا

43. Ti ne znaš, pa kako da o njemu zboriš,

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا

44. o njemu samo Gospodar tvoj zna.

إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا

45. Tvoja opomena će koristiti samo onome koji ga se bude bojao,

إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا

46. a njima će se učiniti, onoga Dana kada ga dožive, da su samo jedno veče ili jedno jutro njezino ostali.

كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا

'Abasa (80) – Namrštio se

سورة عبس

Mekka - 42 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. On se namrštio i okrenuo

عَبَسَ وَتَوَلَّى

2. zato što je slijepac njemu prišao,

أَن جَاءهُ الْأَعْمَى

3. A šta ti znaš - možda on želi da se očisti,

وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى

4. ili pouči pa da mu pouka bude od koristi.

أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى

5. Onoga koji je bogat,

أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى

6. ti njega savjetuješ,

فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى

7. a ti nisi kriv ako on neće da vjeruje;

وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى

8. a onoga koji ti žureći prilazi

وَأَمَّا مَن جَاءكَ يَسْعَى

9. i strah osjeća,

وَهُوَ يَخْشَى

10. ti se na njega ne osvrćeš,

فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى

11. Ne čini tako!Oni su pouka-

كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ

12. pa ko hoće, poučiće se-

فَمَن شَاء ذَكَرَهُ

13. na listovima su cijenjenim

فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ

14. uzvišenim, čistim,

مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ

15. u rukama pisara

بِأَيْدِي سَفَرَةٍ

16. časnih, čestitih,

كِرَامٍ بَرَرَةٍ

17. Proklet neka je čovjek!

قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ

18. Od čega ga On stvara?

مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ

19. Od kapi sjemena ga stvori i za ono što je dobro za njega pripremi,

مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ

20. i pravi put mu dostupnim učini,

ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ

21. zatim mu život oduzme i učini da bude sahranjen,

ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ

22. i poslije će ga, kada On bude htio, oživjeti.

ثُمَّ إِذَا شَاء أَنشَرَهُ

23. Uistinu! On još nije ispunio ono što mu je On naredio!

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ

24. Neka čovjek pogleda u hranu svoju;

فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ

25. Mi obilno kišu prolivamo,

أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاء صَبًّا

26. zatim zemlju pukotinama rasijecamo

ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا

27. i činimo da iz nje žito izrasta

فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا

28. i grožđe i povrće,

وَعِنَبًا وَقَضْبًا

29. i masline i palme,

وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا

30. i bašče guste,

وَحَدَائِقَ غُلْبًا

31. i voće i pića,

وَفَاكِهَةً وَأَبًّا

32. na uživanje vama i stoci vašoj.

مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ

33. A kada dođe glas zaglušujući -

فَإِذَا جَاءتِ الصَّاخَّةُ

34. na dan kada će čovjek od brata svoga pobjeći

يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ

35. i od majke svoje i od oca svoga

وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ

36. i od druge svoje i od sinova svojih, -

وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ

37. toga Dana će se svaki čovjek samo o sebi brinuti

لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ

38. neka lica biće toga Dana blistava,

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ

39. nasmijana, radosna,

ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ

40. a na nekim licima toga Dana biće prašina,

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ

41. tama će ih prekrivati,

تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ

42. to će nevjernici - razvratnici biti.

أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ

Al–Fath (48) – Pobjeda

سورة الفتح

Medina - 29 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. Mi ćemo ti dati sigurnu pobjedu

إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا

2. da bi ti Allah ranije i kasnije krivice oprostio, da bi blagodat Svoju tebi otpunom učinio, da bi te na pravi put uputio

لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا

3. i da bi te Allah pobjedonosnom pomoći pomogao.

وَيَنصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا

4. On uliva smirenost u srca vjernika da bi još više učvrstili vjerovanje koje imaju - a vojske nebesa i Zemlje su Allahove; Allah sve zna i mudar je –

هُوَ الَّذِي أَنزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَّعَ إِيمَانِهِمْ وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

5. da bi vjernike i vjernice uveo u džennetske bašče kroz koje će rijeke teći, u kojima će vječno boraviti, i da bi prešao preko rđavih postupaka njihovih - a to je u Allaha veliki uspjeh –

لِيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَكَانَ ذَلِكَ عِندَ اللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًا

6. i da bi kazni licemjere i licemjerke i mnogobošce i mnogoboškinje koji o Allahu zlo misle - neka zlo njih snađe! Allah se na njih rasrdio i prokleo ih i pripremio na džehennem, a grozno je on boravište!

وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ وَسَاءتْ مَصِيرًا

7. Allahove su vojske nebesa i Zemlje; Allah je silan i mudar!

وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

8. Mi šaljemo tebe kao svjedoka i kao donosioca radosnih vijesti i ako onog koji treba da opominje

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا

9. da u Allaha i Poslanika Njegova vjerujete, i da vjeru Njegovu pomognete, i da ga veličate i da Ga ujutro i naveče hvalite.

لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا

10. Oni koji su se zakleli na vjernost - zakleli su se, doista, na vjernost samom Allahu - Allahova ruka je iznad ruku njihovih! Onaj ko prekrši zakletvu krši je na svoju štetu, a ko ispuni ono na što se obavezao Allahu, On će mu dati velliku nagradu.

إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَى نَفْسِهِ وَمَنْ أَوْفَى بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا

11. Govoriće ti beduini koji su izostali: “Zadržala su nas stada naša i porodice naše, pa zamoli za nas oprost!” Oni govore jezicima svojim ono što nije u srcima njihovim. reci: “Pa ko može promijeniti Allahovu odluku, ako On hoće da vam naudi. ili ako hoće da vam kakvo dobro učini” Allah zna ono što radite.

سَيَقُولُ لَكَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَا أَمْوَالُنَا وَأَهْلُونَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا بَلْ كَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

12. Vi ste mislili da se Poslanik i vjernici nikada neće vratiti porodicama svojim; vaša srca su bila zadovoljna zbog toga i vi ste na najgore pomišljali, vi ste narod u duši pokvaren.

بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ الرَّسُولُ وَالْمُؤْمِنُونَ إِلَى أَهْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَلِكَ فِي قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًا بُورًا

13. Onaj ko ne vjeruje u Allaha i Poslanika Njegova, - pa, Mi smo za nevjernike razbuktali oganj pripremili!

وَمَن لَّمْ يُؤْمِن بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيرًا

14. Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji, On prašta kome On hoće, a kažnjava koga hoće - Allah mnogo prašta i samilostan je.

وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَغْفِرُ لِمَن يَشَاء وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاء وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

15. Oni koji su izostali sigurno će reći kada pođete da plijen uzmeta: “Pustite i nas da vas pratimo!” da bi izmjenili Allahove riječi. Reci: “Vi nas nećete pratiti, to je još prije Allah rekao!”, a oni će reći: “Nije tako, nego, vi nama zavidite.” A nije ni to, već ono malo šta razumiju.

سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انطَلَقْتُمْ إِلَى مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا كَلَامَ اللَّهِ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَلِكُمْ قَالَ اللَّهُ مِن قَبْلُ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا

16. Reci bedunima koji su izostali: “Bićete pozvani da se borite protiv naroda veoma hrabrog i moćnog, sve dok se ne pokori. Pa ako poslušate, Allah će vam lijepu nagradu dati, a ako izbjegnete, kao što ste i do sada izbjegavali, na muke nesnosne će vas staviti.”

قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ الْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَى قَوْمٍ أُوْلِي بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقَاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ فَإِن تُطِيعُوا يُؤْتِكُمُ اللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا وَإِن تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

17. Nije grijeh slijepom, ni hromom, ni bolesnom! Onoga koji se pokorava Allahu i Poslaniku Njegovu On će u džennetske bašče, kroz koje teku rijeke uvesti, a onoga ko leđa okrene, patnjom nesnosnom će kazniti.

لَيْسَ عَلَى الْأَعْمَى حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا

18. Allah je zadovoljan onim vjernicima koji su ti se pod drvetom na vjernost zakleli. On je znao šta je u srcima njihovim, pa je spustio smirenost na njih, i nagradiće ih skorom pobjedom

لَقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَنزَلَ السَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ وَأَثَابَهُمْ فَتْحًا قَرِيبًا

19. i bogatim plijenom koji će uzeti, jer Allah je silan i mudar.

وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

20. Allah vam obećava bogat plijen koji ćete uzeti, a s ovim je požurio i ruke ljudi je od vas zadržao - da bi to bio poučan primjer za vjernike i da bi vam na pravi put ikazao –

وَعَدَكُمُ اللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَذِهِ وَكَفَّ أَيْدِيَ النَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ آيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا

21. i drugi, koji niste bili u stanju uzeti, - Allah vam ga je dao, jer Allah sve može.

وَأُخْرَى لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا

22. A da su nevjernici s vama borbu zametnuli, sigurno bi se u bijeg dali i poslije ne bi zaštitnika ni pomagača našli –

وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوَلَّوُا الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا

23. prema Allahovu zakonu koji odvazda važi, a ti nećeš vidjeti da se Allahov zakon promijeni.

سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا

24. On je zadržao ruke njihove od vas i vaše od njih usred Mekke, i to nakon što vam je pružio mogućnost da ih pobijedite, - a Allah dobro vidi ono što vi radite.

وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِن بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا

25. Oni ne vjeruju i brane vam da pristupite Časnom hramu, i da kurbani koje vodite sa sobom do mjesta svojih stignu. I da nije bilo bojazni da ćete pobiti vjernike, muškarce i žene, koje ne poznajete, pa tako, i ne znajući, zbog njih ramotu doživjeti, - Mi bismo vam ih prepustili. a nismo ih prepustili ni zato da bi Allah u milost Svoju uveo onoga koga hoće. A da su oni bili odvojeni, doista bismo bolnom kaznom kaznili one među njima koji nisu vjerovali.

هُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْيَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَاء مُّؤْمِنَاتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَؤُوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِيُدْخِلَ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ مَن يَشَاء لَوْ تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

26. Kad su nevjernici punili svoja srca žarom, žarom paganskim, Allah je spustio smirenost Svoju na Poslanika Svoga i na vjernike i obavezao ih da ispunjavaju ono zbog čega će postati pravi vjernici, - a oni i jesu najpreči i najdostojniji za to -, a Allah sve zna.

إِذْ جَعَلَ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَى رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوَى وَكَانُوا أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا

27. Allah će obistiniti san Poslanika Svoga da ćete sigurno u Časni hram ući bezbjedni - ako Allah bude htio -, neki obrijanih glava, a neki podrezanih kosa, bez straha. On je ono što vi niste znali znao i zato vam je, prije toga, nedavnu pobjedu dao.

لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ إِن شَاء اللَّهُ آمِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُؤُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَ فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا

28. On je poslao Poslanika Svoga s uputom i vjerom istinitom da bi je uzdigao iznad svih vjera. A Allah je dovoljan Svjedok!

هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا

29. Muhammed je Allahov poslanik, a njegovi sljedbenici su strogi prema nevjernicima, a samilosni među sobom; vidiš ih kako se klanjaju i licem na tle padaju želeći Allahovu nagradu i zadovoljstvo, - na licima su im znaci, tragovi od padanja licem na tle. Tako su opisani u Tevratu. A u Indžilu: oni su kao biljka kad izdanak svoj izbaci pa ga onda učvrsti, i on ojača, i ispravi se na svojoj stabljici izazivajuči divljenje sijača, - da bi On s vjernicima najedio nevjernike. A onima koji vjeruju i dobra djela čine Allah obećava oprost i nagradu veliku.

مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ اللَّهِ وَالَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّاء عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاء بَيْنَهُمْ تَرَاهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ السُّجُودِ ذَلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَمَثَلُهُمْ فِي الْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوَى عَلَى سُوقِهِ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا

Al–Hugurat (49) – Sobe

سورة الحجرات

Medina - 18 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. O vjernici, ne odlučujte se ni za što dok za to ne upitate Allaha i Poslanika Njegova, i bojte se Allaha! Allah, zaista, sve čuje i sve zna.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

2. O vjernici, ne dižite glasove svoje iznad Vjerovjesnikova glasa i ne razgovarajte s njima glasno, kao što glasno jedan s drugim razgovarate, da ne bi bila poništena vaša djela, a da vi i ne primjetite.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَن تَحْبَطَ أَعْمَالُكُمْ وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ

3. One koji utišaju glasove svoje pred Allahovim Poslanikom - a to su oni čija je srca Allah prekalio u čestitosti - čeka oprost i nagrada velika.

إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَاتَهُمْ عِندَ رَسُولِ اللَّهِ أُوْلَئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَى لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ

4. Većina onih koji te dozivaju ispred soba nije dovoljno pametna.

إِنَّ الَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَاء الْحُجُرَاتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ

5. A da su se oni strpjeli dok im ti sam iziđeš, bilo bi im bolje, a Allah prašta i samilostan je.

وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا حَتَّى تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

6. O vjernici, ako vam nekakav nepošten čovjek donese kakvu vijest, dobro je provjerite, da u nezananju nekome zlo ne učinite, pa da se zbog onoga što ste učinili pokajete.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن جَاءكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَأٍ فَتَبَيَّنُوا أَن تُصِيبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلَى مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ

7. I znajte da je među vama Allahov Poslanik; kad bi vas u mnogo čemu poslušao, doista biste nastradali; ali Allah je nekima od vas pravo vjerovanje omilio, i u srcima vašim ga lijepim prikazao, a nezahvalnost i neposlušnost vam omrazio. Takvi su na pravom putu

وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِي كَثِيرٍ مِّنَ الْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الْإِيمَانَ وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَ أُوْلَئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ

8. dobrotom i blagodati Allahovom. - A Allah sve zna i mudar je.

فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَنِعْمَةً وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

9. Ako se dvije skupine vjernika sukobe, izmirite ih; a ako jedna od njih ipak učini nasilje drugoj, onda se borite protiv one koja je učinila nasilje sve dok se Allahovim propisima ne prikloni. Pa ako se prikloni, onda ih nepristrasno izmirite i budite pravedni; Allah, zaista pravedne voli.

وَإِن طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا فَإِن بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الْأُخْرَى فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي حَتَّى تَفِيءَ إِلَى أَمْرِ اللَّهِ فَإِن فَاءتْ فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ وَأَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ

10. Vjernici su samo braća, zato pomirite vaša dva brata i bojte se Allaha, da bi vam se milost ukazal.

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

11. O vjernici, neka se muškarci jedni rugima ne rugaju, možda su oni bolji od njih, a ni žene drugim ženama, možda su one bolje od njih. I ne kudite jedni druge i ne zovite jedni druge ružnim nadimcima! O, kako je ružno da se vjernici spominju podrugljivim nadimcima! A oni koji se na pokaju - sami sebi čine nepravdu.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَسْخَرْ قَومٌ مِّن قَوْمٍ عَسَى أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاء مِّن نِّسَاء عَسَى أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ وَلَا تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ بِئْسَ الاِسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

12. O vjernici, klonite se mnogih sumljičenja, neka sumljičenja su, zaista, grijeh. I ne uhodite jedni druge i ne ogovarajte jedni druge! Zar bi nekome od vas bilo drago da jede meso umrloga brata svoga, - a vama je to odvratno -, zato se bojte Allaha, Allah, zaista, prima pokajanje i samilostan je.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيرًا مِّنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ وَلَا تَجَسَّسُوا وَلَا يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ

13. O ljudi, Mi vas od jednog čovjeka i jedne žene stvaramo i na narode i plemena vas dijelimo da biste se upoznali. Najugledniji kod Allaha je onaj koji ga se najviše boji, Allah, uistinu, sve zna i nije Mu skriveno ništa.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَى وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِندَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ

14. Neki beduini govore: “Mi vjerujemo!” Reci: “Vi ne vjerujete, ali recite “Mi se pokoravamo!” jer u srca vaša prava vjera još nije ušla. A ako Allaha i Njegova Poslanika budete slušali, On vam nimalo neće umanjiti nagradu za djela vaša.” - Allah, uistinu, prašta i samilostan je.

قَالَتِ الْأَعْرَابُ آمَنَّا قُل لَّمْ تُؤْمِنُوا وَلَكِن قُولُوا أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ الْإِيمَانُ فِي قُلُوبِكُمْ وَإِن تُطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَا يَلِتْكُم مِّنْ أَعْمَالِكُمْ شَيْئًا إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

15. Pravi vjernici su samo oni koji u Allah i Poslanika Njegova vjeruju, i poslije više ne sumnjaju, i bore se na Allahovom putu imecima svojim i životima svojim. Oni su iskreni!

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أُوْلَئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ

16. Reci: “Zar vi da obaještavate Allaha o vjerovanju svome, kad Allah zna sve što je na nebesima i na Zemlji! Allah sve zna.”

قُلْ أَتُعَلِّمُونَ اللَّهَ بِدِينِكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

17. Oni ti prebacuju što su primili islam. Reci: “Ne prebacujte mi što ste islam primili; naprotiv, Allah je vama milost podario time što vas je u pravu vjeru uputio, ako iskreno govorite.

يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا قُل لَّا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلَامَكُم بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلْإِيمَانِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

18. Allah sigurno zna tajne nebesa i Zemlje i Allah dobro vidi ono što radite.

إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ


36

37

38

39

40

41

42

43

44

45