A Translation of Naṣir al-Dīn Ṭūsī’s Commentary upon Ibn Sīnā’s al-Ishārāt wa’l- Tanbīhāt, al-Namaṭ al-Tāsi‘ fī Maqāmāt al-‘Ārifīn: Namaṭ Nine on the Stations of the Mystics

A Translation of Naṣir al-Dīn Ṭūsī’s Commentary upon Ibn Sīnā’s al-Ishārāt wa’l- Tanbīhāt, al-Namaṭ al-Tāsi‘ fī Maqāmāt al-‘Ārifīn:  Namaṭ Nine on the Stations of the Mystics0%

A Translation of Naṣir al-Dīn Ṭūsī’s Commentary upon Ibn Sīnā’s al-Ishārāt wa’l- Tanbīhāt, al-Namaṭ al-Tāsi‘ fī Maqāmāt al-‘Ārifīn:  Namaṭ Nine on the Stations of the Mystics Author:
Publisher: International Journal of Shī‘ī Studies
Category: Mysticism

A Translation of Naṣir al-Dīn Ṭūsī’s Commentary upon Ibn Sīnā’s al-Ishārāt wa’l- Tanbīhāt, al-Namaṭ al-Tāsi‘ fī Maqāmāt al-‘Ārifīn:  Namaṭ Nine on the Stations of the Mystics

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Author: Khwajah Nasir al-Din al-Tusi
Publisher: International Journal of Shī‘ī Studies
Category: visits: 8377
Download: 4138

Comments:

A Translation of Naṣir al-Dīn Ṭūsī’s Commentary upon Ibn Sīnā’s al-Ishārāt wa’l- Tanbīhāt, al-Namaṭ al-Tāsi‘ fī Maqāmāt al-‘Ārifīn: Namaṭ Nine on the Stations of the Mystics
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 32 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 8377 / Download: 4138
Size Size Size
A Translation of Naṣir al-Dīn Ṭūsī’s Commentary upon Ibn Sīnā’s al-Ishārāt wa’l- Tanbīhāt, al-Namaṭ al-Tāsi‘ fī Maqāmāt al-‘Ārifīn:  Namaṭ Nine on the Stations of the Mystics

A Translation of Naṣir al-Dīn Ṭūsī’s Commentary upon Ibn Sīnā’s al-Ishārāt wa’l- Tanbīhāt, al-Namaṭ al-Tāsi‘ fī Maqāmāt al-‘Ārifīn: Namaṭ Nine on the Stations of the Mystics

Author:
Publisher: International Journal of Shī‘ī Studies
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Chapter 4: Admonition [on the Need for Religious Law and a Prophet]

(Ibn Sīnā ): Since man is not able to survive without association with other individuals of his kind, through commutative contract (mu‘āwaḍa ) and equal exchange that takes place between them, each one agrees to commit himself to an important job on behalf of his neighbor. Were all these things charged tohimself , too many responsibilities would pile up upon one individual. It would be very difficult if at all possible. Because of this fact, it is necessary for people to have social interactions and to deal with each other with justice, which is preserved and protected by the divine law (shar ‘) that a law-giver (shāri ‘) has sanctioned. Such a legislator merits obedience due to being singled out by signs which prove they are from his Lord. It is also necessary for the doers of good and the doers of evil to receive recompense (jazā)9 from their Lord, the Almighty, the Omniscient. Recognition (ma‘rifa ) of theRequiter and the Law-giver is therefore necessary, and with recognition a means of preserving it. Therefore, worship, which is remembrance of the One worshipped, is enjoined upon them. This worship must be repeated by them, because remembrance is preserved by repetition. In this way the invitation to justice, which protects the life of the species, is propagated. Those who act accordingly, besides the great advantages they will accrue in this world, will receive abundant rewards in the life to come. For the mystics who practice it there is an additional benefit reserved for them, inasmuch as they have wholly turned their faces toward Him. Look then toward wisdom, then toward mercy and bounty. You will find an excellence whose wonders amaze you. Then rise and be steadfast.

(Ṭūsī ): I say: Since he has stated in the previous chapter that asceticism and worship only proceed from thenonmystic for the sake obtaining recompense and reward in the next life, he intends to call attention to the establishment of the doctrine of reward and punishment, which was mentioned.

He then establishes prophecy(al-nubuwwa ) and religious law(al-sharī‘a ) and what is associated with them by the method of the philosophers, because reward and punishment depend upon the existence of prophecy and religious law, and that in turn depends upon certain principles(qawā‘id ) .

The evidence of this is to say: Man is not independent and alone with respect to the means of his subsistence, because he needs food, clothes, shelter, and the means to defend himself, his children and others. Each of these is a work of craftsmanship which is not possible for a single person to produce alone, unless itbe in a period of time during which it is impossible or exceedingly difficult to live without it. In contrast, it is easy for a community, where everyone supports each other and participates together in its realization. In such a manner, each one relieves some of the burden carried by his neighbor, and it is accomplished by equal exchange, which is each person acting in a manner comparable to the actions of his peers.

By commutative contract is meant that each one should give his neighbor a portion from his labor comparable to what he takes from him. Man by nature, therefore, needs to live in a society that will support his well-being and his livelihood. This is the meaning of their words: “Man is civilized by nature.” Civilization(al-tamaddun ) in their [the philosophers’] terminology consists of the kinds of societal relations just mentioned. Consequently, this is a principle.

Moreover, we say: A society whose members support each other will not come into existence unless social interaction(mu‘āmala ) and justice(‘adl ) exist between them, because each person craves what he needs and becomes vexed with one who competes with him in that. His desire and anger cause him to commit injustice to others, and this state leads to chaos and the disruption of the social order.

However, if social interaction and justice occur between them, this will not happen. Therefore, there must be a religious law(sharī‘a ) . The termsharī‘a in classical Arabic means a watering place, and it is named in this sense because everyone drinks water and benefits from it on an equal basis. This is a secondary premise.

Moreover, we say: The divine law certainly comes from an originator who establishes these laws and determines them in the manner which is best. This is the lawgiver(shāri ‘) . If the people dispute with each other over the formation of the law, this will lead to chaos and confusion.

Therefore, it is necessary for the legislator to be distinguished among them, by his deserving obedience, so that others will follow him and accept the laws. Deserving obedience is only established by signs which prove that the laws are from the presence of his Lord. These signs are his miracles(mu‘jizāt ) , and they come either in the form of words or in the form of acts. Those in the form of words are more acceptable to the educated, while those in the form of acts are more acceptable to the masses. A miraculous act by itself, however, devoid of the miracle of utterance, is not complete, because prophecy and performing miracles cannot be realized without inviting the people to goodness.

Therefore, there must be a prophet who can make the laws and manifest miracles. This is a third principle.

The common people and the less educated may disdain justice(‘adl ) , which benefits them as a species but restrains them from what they covet as individuals, by which they might commit acts contrary to the religious law.

Consequently, for the obedient and the rebellious there is reward(thawāb ) and punishment(‘iqāb ) in the next life, the hope and fear of which prompt them to obedience and the abandonment of sin. The religious law cannot work properly without this. Thus, each agent of good or evil must receive the reward that he deserves from God, who is capable of recompensing them and who knows what they do plainly and in private, be it in thoughts, words, or deeds.

Recognition(ma‘rifa ) of theRequiter and the Law-giver is also necessary for those who submit to the religious law.

The recognition of the common people is rarely certain, and therefore it is not stable. Thus, together with it, there must be a cause to preserve it, and this is remembrance tied to repetition, in other words, repeated worship in remembrance of the One worshipped performed at successive intervals, such as daily ritual prayer and similar forms of worship. Therefore, the prophet must invite the people to acknowledge the existence of their Creator, the Almighty,the All-Informed. He must summon them to faith in the truthfulness of the law-giver sent down by Him, and to confession of the promise and the threat in the next life. He must call upon the people to perform acts of worship in which the Creator is praised by His attributes of glory and to obey the religious laws which the people require in their social interactions, so that justice,which gives life to the human race, will continue. This is a fourth principle.

All of this is ordained by divine providence because of mankind’s need of it, and it therefore exists for all times and places. It is the object sought, and it is a benefit compared to which no otherbenefit is more universal. Besides the great worldly advantages for those who observe the divine law, there will be great rewards in the next world according to what they are promised. For the mystics among them, besides the worldly benefits and the rewards of the life to come, there will be the additional achievement of the real perfection mentioned. Consider [God’s] wisdom, which is the maintenance of the system in this way, [His] mercy, which is the preservation of ample recompense after great benefit, and [His] bounty, which is real happiness added to these two. Behold the majesty of the One who emanates these good things, whose wonders dazzle, overwhelm, and astonish you. Then elevate the religious law and be steadfast in seeking nearness to His holy presence.

The Learned Commentator [Rāzī ] has raised the following objections:

(1) If you intended by “necessary” in your words “when the people need a legislator, they need his existence,” this is essential necessity (al-wujūb al-dhātī ), which is impossible. And if you intended that God is obligated, as the Mu‘tazila10 believe, this is not the belief of your school of thought. If you intended thereby that this necessity is a cause for the system that is good, while God is the source of all good, therefore it is necessary for Him to have such a system, this also is not valid, because it is not necessary for the best to come into existence. Otherwise all the people would be created with the disposition to dogood , since that is best.

(2) Your claim that miracles prove that the legislator is from God is not worthy of you, because, according to you, miracles are a phenomenon of the soul which are achievable equally by the prophets and by their opponents among the magicians (saḥara ), as is stated in the TenthNamaṭ . The only difference between a prophet and anonprophet is the fact that the prophets call people to goodness and not to evil, and the criteria to discern good from evil is reason (‘aql ). Thus, there is no proof that those who perform miracles are prophets.

(3) Also your statement that a miracle proves the truthfulness of its author is based on assenting to a free agent [i.e., the Creator] who knows temporal particulars. But you do not assent to this.

(4) Also, punishment for sins does not agree with your principles. You believe that the punishment for a sinner is the desire of his soul for worldly things when the soul has lost access to them. You will be committed to saying that the forgetfulness of the sinner of his sin will necessitate the lapse of his punishment.

The following is the answer [to the above objections] on the basis of their own principles.11 As for the first, we say: The dependence of natural acts upon their necessary final causes, along with assenting to divine providence in the way mentioned, suffices to affirm the existence of those acts. It is for this reason that they explain acts through their final causes [i.e., purposes], such as speaking of certain teeth as being suitable for chewing(al-maḍgh ) , which is their final cause. If the final cause was not necessary for the existence of the act, causation by it would not be a definite result. As for his objection that it is not necessary for the best to come into existence, we reply that the best in relation to the whole is not the same as the best in relation to the part. The former is necessary, while the latter is not necessary. People being created with the disposition to dogood does not belong to that category, as was explained.

As for the second, we say that extraordinary things, among which are miracles, appear both in the form of words and in the form of acts, as was mentioned. The miracles reserved to the prophets are not miracles of action alone, but the association of miracles of action with miracles of words is what is specialized to them, and this is what proves their truthfulness.

As for the third, we say besides what was said about knowledge and power, the observation of the miracles that are the signs of the souls of the prophets are proof of the perfection of those souls, and this requires acknowledging the truthfulness of their words.

As for the fourth, we say: The commission of sins is based on the existence of a habit deeply rooted in the soul, which causes its suffering. Forgetting the act does not cause the removal of that habit; thus it will not cause the lapse of a due punishment.

Know that whatever the Master has stated about the prophets and religious law is not absolutely necessary for human survival. They are things without which a system that leads to goodness for everyone in this world and the next cannot be established. It suffices mankind to live in some kind of political system for the protection of society, even if it is based upon dictatorship and the like. The proof of this is that the inhabitants of the world all necessarily live in political systems.

Chapter 5: Admonition [on the Proper Objective of the Mystic]

(Ibn Sinā ): A mystic seeks the First Truth (al-ḥaqq alawwal )12 not for anything else besides Him, and prefers nothing more than the recognition (‘irfān ) of Him and worship of Him alone, because He deserves to be worshipped and because such worship is an honorable relationship to Him, not due to desire or to fear. If it were, the thing desired or feared would be the motive for worship and the object sought. The Truth, in this case, would not be the goal but a means to something other than Him, and that other thing would be the goal and the end.

(Ṭūsī ): I say: The Master has mentioned the goal of the mystic and the non-mystic in asceticism and worship, and he has established the principles of a different goal, in other words, reward and punishment. In this chapter he has pointed to the objective of the mystic and his aims. Therefore, we say: A mystic who recognizes real perfection has two states in relation to it. One belongs to his soul in particular, and it is his love of that perfection, and the other belongs to both his soul and body, and it is his progress in seeking to draw near it. The Master has expressed the first as desire (or: willirāda ) and the second as worship(ta‘abbud ) . He has further said that the desire and worship of a worshipper are connected to the First Truth (exalted be His remembrance) for Himself; they are not connected to other things for themselves. Indeed, if they are related to anything besides the Truth, they are related for the sake of the Truth as well. Therefore, his statement, “A mystic seeks the First Truth not for anything else besides Him” is an explanation for the relation of his will to the Truth with respect to the Truth Himself. His statement, “He prefers nothing more than the recognition of Him” means that he does not prefer something besides the Truth over the recognition of Him, although the Truth is preferred to His recognition because recognition [as such] is not preferable in itself to the mystic, as the Master will explain later in his statement, “He who prefers recognition(‘irfān ) for the sake of recognition has accepted the second [goal besides the Truth].”13 Whatever is preferred but not preferred for itself is certainly preferred for other than itself. Consequently, recognition is preferred for the sake of something other than itself, and this is nothing but the Truth. Thus, the Truth is preferable to recognition.

He has distinguished the mystic by the fact that he does not prefer anything besides the Truth over the recognition of Him, because the non-mystic, on the other hand, prefers the attainment of reward and protection from punishment over recognition, since he purposes recognition for the sake of reward and safety from punishment. But the mystic does not prefer anything over it [recognition of Him] other than the Truth, Who is solely preferred for Himself. The statement of the Master, “his worship of Him alone,” also points to the relation of the worship of the mystic to the Truth alone.

If someone argues that this is contrary to what the Master has said before, that the worship of a mystic is an exercise to discipline his faculties,14 so that he leads them to the threshold(jināb ) of the Truth, which is not Him, then he has led the faculties to the threshold of the Truth, not to the Truth Himself - we say, he does not mean that a mystic in his worship seeks nothing besides the Truth in an absolute sense. Rather, he means that the mystic seeks nothing but the Truth essentially. If he seeks something else, he seeks it accidentally, and for the sake of the Truth, as was mentioned. This is a rule insofar as the mystic considers himself in relation to the First Truth, Who is intended for Himself. If the Truth and worship are considered in relation to each other, the dependency of worship upon the First Truth would be found to be necessary in two respects:

(a) With respect to the consideration of the Truth in relation to worship,which is expressed by his words “because He deserves to be worshipped. ” (b) With respect to the consideration of worship in relation to the Truth,which is expressed by his words “because such worship is an honorable relationship to Him.

The Learned Commentator [Rāzī ] has responded to this passage as follows:

The worship of the mystics can be either for the essence of the Truth (dhāt al-ḥaqq ), for any of His attributes, or for the perfecting of themselves. These categories correspond to three ranks. The Master has alluded to the first with the words “his worship of Him alone,” to the second with his words “because He deserves to be worshipped,” and to the third with his words “because such worship is an honorable relationship to Him.”

I say: In this commentary there is a sanction that allows the mystic to have an essential object of worship other than the Truth, while the rest of the chapter establishes the opposite of this. Moreover, the Master has alluded to “the goal of the mystic being different from the goals of non-mystics,” by his words, “not due to desire or to fear,” in other words, not due to the desire of reward or the fear of punishment. He also has explained the falsehood of this being a goal for the mystic by his words: “If it were…”; in other words, if the two purposes of worship were the above-mentioned desire or fear, so that reward would be the object desired and punishment the object not desired, then this would be the motive to worship the Truth, these two would be the aim of the worshipper of the Truth, and the Truth would not be the goal but a means to obtain reward and deliverance from punishment, which is the goal and the object sought. In this case, it would be the essential object of worship, not the Truth. This is the elaboration of this chapter.

The Learned Commentator [Rāzī ] says: “Some people rule out the position of God (exaltedbe He) being an object desired for Himself. They assert that desire (or: willirāda ) is an attribute which is only connected to possible things because it requires thepreponderation of one of two extremes desired over the other, and this is only reasonable with possible things.” He says: “The Master, in the beginning ofNamaṭ Six, also established that for whoever desires something, the attainment of what one wants must be preferable to its non-existence, and the object intended by primary intention is that attainment.” He deduced from this “that whoever desires something wants perfection.

Therefore, whoever seeks God (exalted be He) does not really seek Him but wants to perfect himself.”

He [Rāzī ] answered these two propositions [ofIbn Sīnā ] by claiming “they commit the logical fallacy ofpetitio principii , because they are based on the assumption that desire (or: willirāda ) is only connected to the possible and to that by which the one desiring(murīd ) seeks perfection.

It is what the critic has caused him to assert.”

Our answer to this is that it [desire/will] is indeed connected to God, not by another thing besides Him as well.

And I say in explanation that the desire connected to what the desiring one performs necessitates the possibility of the object desired and the perfecting of the desiring one, not due to the connection of the will to it [the object desired], but due to its being anact or due to its being something attained for the desiring one by his desire. But in this case the object desired [i.e., God] is not like this! Therefore, the objection is invalid.

Chapter 6: Admonition [on the DifferenceBetween One Who Seeks the Truth as a Means and One Who Seeks Him for His Own Sake]

(Ibn Sīnā ): One who considers it permissible to make the Truth a means will receive mercy in some respect, for he has not tasted the sweetness of delight in the Truth so that he would seek it. His knowledge only encompasses imperfect pleasures, so that he yearns for them and is heedless of what is above them. His likeness compared to the mystics is as a boy compared to a wise man. Children are not aware of certain good things to which the sagacious aspire. Their pursuit of games and amusement limits them, and they become surprised by serious people who turn away from such matters, disdain them, and are intent upon other things. In the same way, one whose vision has been hindered from beholding the splendor of the Truth by imperfection ties his hands to the false pleasures surrounding him, then he abandons them in this life grudgingly, and he only does so in order to obtain double their recompense. He only worships and obeys God (exalted be He) in the hope that in the next world He will satisfy him fully with such pleasures and send him to a place with delicious food, sweet drinks, and beautiful women. If it be laid bare, he has no objective in this world and in the next except the pursuit of carnal pleasures. But he who is endowed with understanding, through the guidance of holiness, of the sorrows of love knows the delight of the Truth, has set his face towards it, and asks mercy for this one who has turned away from His guidance towards its opposite, even though what he aspires to through his toil is granted in accordance with His promise.

(Ṭūsī ): I say: The meaning ofmukhdaj (lit. imperfectly formed) is “deficient”(nāqiṣ ) . It is said: “The she-camel brought forth her young one imperfectly formed,” meaning she brought forth her offspring deficiently formed, so the baby animal is imperfect.Ḥanūn [commonly meaning “affectionate”] is used here in the sense of “yearning”(mushtāq ) . [The termmuḥannakīn pertains to the saying]:

“Age made him sound in judgment and experienced,” in other words, his experiences made him so, so that he is a wise man and experienced. Azūrra ‘an (turn away from) is the same as ‘adala ‘an. [The term ‘ā’ifīn , as in] “he disdained food or drink,” means he has an aversion to it, and thus does not partake of it. [The word ‘ākifīn , as in] “he is intent upon something,” means he dedicated himself to it diligently. [The wordyukhawwilu , as in] “God granted him something,” means He caused him to possess it.Bu‘ithra ‘an [commonly meaning scattered from] is used here in the sense of “being revealed” or “laid bare.” To direct his eyes toward something [as an objective] means to lift them.Alqabqab [commonly meaning “swelling”] refers to the stomach(baṭn ), and al-dhabdhab [commonly meaning “dangling”] to the penis(dhakar ) . The Master has in mind with respect to these two words the saying of the Prophet (peace and blessings be upon him): “He who is protected from the evil of his prattling(al-laqlaq ) , his swelling, and his dangling is indeed protected.” Al-laqlaq refers to the tongue.Sorrows(shujūn ) is the plural of sorrow(shajan ) , which is the path of the Valley(wādī ) . Toil(kadd ) is intensity with respect to practice and seeking to attain.

The object of this chapter is to justify those who consider it permissible to use the Truth as a means of achieving something other than Him, such as the ascetics of this world and the worshippers of the Truth, whose practices are aimed at reward and safety from punishment. The reason for justifiability is the imperfection in them.

In the statements of the Master there are many subtle points that you should examine and ponder upon. One is describing [inclination toward] the bodily pleasures as a defect in one’s nature which cannot be removed. Another is his likening of one who is unable to behold real splendor to a blind person who seeks something he has lost, and grasps whatever is near him, whether or not it is the object sought.

Another is his drawing attention to the fact that the asceticism of a non-mystic is reluctant asceticism. Although such a person may appear in the garb of ascetics, in reality he is the greediest of creatures for the bodily pleasures, because abstention from something in the hope of receiving double their recompense is closer to avarice than to contentment.

Another is the affinity of his ambition(himma ) to baseness and weakness. The Master’s words “he has no objective…[ except the pursuit of carnal pleasures]” allude to the fact that his station is lower than that he should deserve those base pleasures. Another is the eloquent expression with respect to singling out the pleasure of the stomach and the genitals by remembrance [of the tradition].

At the end of this chapter, he states that the imperfect person who is the object of mercy will attain what he hopes for and seeks in the way of bodily pleasures because of his diligent effort, as the prophets (peacebe upon them) have promised. He has alluded to the nature of this state in the EighthNamaṭ , when he discusses the possibility of the attachment of simple-minded souls to bodies that are the subject of their imaginations, and he has considered such happiness as the happiness that is worthy of them.

Chapter 7: Admonition [on Will as the First Stage of the Progress of the Mystics]

(Ibn Sīnā ): The first of the stages which are the progresses (ḥarakāt ) of the mystics is what they call will (irāda ). This is the desire (raghba ) that comes to one endowed with understanding (al-mustabṣir ), by demonstrative certainty or by the soul’s peace through the conviction of faith, to hold to the firm handle (‘urwat al-wuthqā ), as a result of which he moves toward the holy presence that he may partake of the joy of contact (ittiṣāl ). As long as this is his stage, he is a seeker (orwiller murīd ).

(Ṭūsī ): I say:A‘tarā-hu means “to come upon him,” andi‘tilāq is “to cling” to the sure handle. Know that the Master, after setting forth the aims of the mystics and others, intends to set forth their successive states in their journey on the path of the Truth from the beginning of their progress to the end of it, which is their attainment to Him (exalted be He). In eleven chapters, he explains what occurs to them at different stages. The first of them is this chapter, which includes the principles(mabādi ’) for their progress. He has said that the will is the first stage of their successive stages. It is the principle adjacent to movement,

and its principle is the conception of the essential perfection specialized to the First Principle, Who emanates His signs upon those who are ready among His creatures in accordance with their capacities. The definite acknowledgement of His existence is accompanied by apeace of soul, whether it be certain(yaqīnī ) , acquired by demonstrative analogy, or through faith(īmān ) , attained by accepting the words of the Imāms15 who guide others to God (exalted be He). Each of these is a conviction which causes its possessor to seek that overflowing grace. Since will(irāda ) is a result of this acknowledgement, he has defined it as a state which occurs after understanding(istibṣār ) or the privation mentioned. He then explains that it is a desire to cling to the firm handle, which never ceases or changes.

This, then, is the starting point of progress toward the world of holiness, and its goal is to attain of the joy of contact in that world.

Know that the Master, in the ThirdNamaṭ , states that for any volitional or animal movement, there are four principles:

(a)perception (idrāk ) , (b) appetite(shawq ) , which is called lust(shahwah ) or passion(ghaḍab ) , (c) determination(‘azm ) , which is called decisive will, (d) and the subservient faculty extended into the organs. The movement under discussion here is volitional, not animalistic, and it has primacy among the principles mentioned. This is what he has called understanding(istibṣār ) or the conviction connected to the peace of the soul(sukūn al-nafs ) . The second and the third, which he has called will, are united here because they are only different from each other if there is a difference of occasions and events, and such a difference is not perceptible with the peace of the soul, which he has set as a condition here. The fourth is disregarded, because this movement is not a bodily movement.

The Learned Commentator [Rāzī ], in his commentary on this chapter, has set forth the kinds of seekers of the Truth and the religious practices suitable for each kind. That, however, is inadequate, due to what it contains.

Chapter 8: Admonition [on Spiritual Exercise]

(Ibn Sīnā ): Furthermore, he is in need of spiritual exercise (rīyāḍa ) that is directed toward three goals. The first is the elimination of everything besides the Truth from the path of affection. The second is the submission of the soul that incites to evil (al-nafs al-ammāra ) to the tranquil soul (alnafs al-mutma’inna ), so that the faculties of imagination and estimation will be drawn to conceptions which are worthy of holy concerns and drawn away from conceptions that are worthy of base concerns. The third is the refinement of the inmost self in order to become awakened and mindful.

Real asceticism will assist him with the first goal. A number of things will assist him with the second goal: worship accompanied by contemplation (fikr ), the use of melodies by the faculties of the soul that cause the words intoned by him to be acceptable to the mind, and the didactic discourses of an intelligent speaker with eloquent words, a pleasant voice, and rightly guided conduct. As for the third goal, it is assisted by refined thoughts and virtuous love, which are dictated by the attributes of the Beloved, not the rule of the appetite.

(Ṭūsī ): I say: The expressionmustann al-īthār (“the path of affection”) refers his mystical way(ṭarīqa ) . The termmashfū‘a means “connected to”(maqrūna ) . The wordrakhīm (“pleasant”) means “soft” or “gentle”(raqīq ) . It is said: “He mellowed his voice,” meaning he softened it.

The word al-shimāl , with the vowelkisra , refers to “character” or “disposition”(khulq ) , and its plural formisshamā’il .

The purpose of this chapter is to set forth the seeker’s need for spiritual exercise and to explain the purpose of such discipline. Before beginning my commentary, I would like to discuss the meaning of the termrīyāḍa (“exercise,” “discipline,” “practice,” “training”). The training of animals prevents them from venturing upon actions that would not please the trainer, so that the animal becomes accustomed to obeying the trainer. If the animal faculty, which is the principle of animal perceptions and actions in man, does not have the disposition to obey the rational faculty, it would be like an untrained beast that is sometimes motivated by its appetite and sometimes by its passion, which are affected by its faculties of imagination and estimation, sometimes due to what they recollect and sometimes due to something one of the external senses leads them to which is agreeable to it, as a result of which it performs various animal actions because of these causes. The rational faculty, in this case, is used merely to obtain its [the animal faculty’s] desires, as a result of which it is a faculty which incites to evil(ammāra ) . Various acts with respect to the principles would proceed from it, and the rational faculty would be unwillingly commanded and compelled.

However, if the rational faculty trains the animal faculty, and prevents it from indulging in imaginations, estimations, feelings, and acts that activate its appetite and passion, and forces it to obey what the practical intellect requires, until it becomes trained to obey it and to serve it, then the intellect will be tranquil(muṭma’inna ) , no contrary actions by means of the principles will proceed from it, and all the other faculties will obey the intellect and be submissive to it. Between these two states there are various other states corresponding to the degree of domination of one over the other. Sometimes the animal faculty pursues its desires in disobedience to the rational faculty, and then regrets its disobedience and blames itself. In such a case, it is called the blaming soul or faculty. These faculties are called the blaming soul(al-nafs al-lawwāma ) , the soul inciting to evil(al-nafs al-ammāra ) , and the tranquil soul(al-nafs al-muṭma’inna ) because of what is said about them in the Holy Qur’ān.16

Thus, training the soul means forbidding it from indulging in its desires and commanding it to obey its Lord.

Since the goals of the rational faculty are various, the spiritual exercises are various. Among them are intellectual exercises that are mentioned in practical philosophy. And among them are traditional exercises called acts of worship in religious law. The most rigorous, however, are the practices of the mystics, since their object is the Face of God and nothing else. Everything other than Him is a distraction from Him. Consequently, their exercises prevent the soul from turning toward anything other than the First Truth and compel it to be attentive to Him, so that devotion to Him and detachment from all else besides Him becomes part of its natural disposition(malaka ) . It is clear that all forms of spiritual exercise, in reality, fall within the spiritual practice of the mystics and not the reverse. Indeed, their exercises differ in accordance with the differences of their stages in the quest, which may start with the most common forms of spiritual practice and end in the most subtle forms. Now we return to the topic.

The ultimate object of spiritual exercise is one thing: the achievement of real perfection(al-kamāl al-ḥaqīqī ) .

However, this depends on the acquisition of an existing factor, which is the disposition(isti‘dād ) [for that perfection], which in turn depends upon the removal of obstacles, whether internal or external. For this reason, spiritual exercise is directed toward three goals, the first of which is “the elimination of everything besides the Truth from the path of affection.” This is the removal of external obstacles. The second is “the submission of the soul that incites to evil to the tranquil soul,” so that the imagination and the estimation will be drawn from worldly things to holy things, and the other faculties will necessarily follow. This is the removal of internal obstacles, that is, the animal motivations mentioned. The third is “the refinement of the inmost self in order to become awakened and mindful.” This is acquiring the disposition to attain perfection, since the compatibility of the inmost self with a refined or subtle thing is only possible through refinement. The sensitivity of the inmost self consists of a certain readiness, because intelligible forms are rapidly represented in it and it is easily influenced by delightful divine things due to its longing and ardor.

After the Master finished stating the goals of spiritual exercise, he set forth that which will help in attaining each of these goals. As for the first goal, he has mentioned one thing among those things which will assist him to attain it, and it is the real asceticism associated with the mystics. It is their detachment from all that distracts the inmost self from the Truth, as mentioned before, and this is clear.

As for the second goal, he has mentioned three things among those things which will assist him to attain it. The first is worship accompanied by contemplation(fikr ) . He means the kind ascribed to the mystics. The benefit of combining worship with contemplation is that worship makes the whole body submissive to the soul, but if the soul together with the body turns toward the threshold of the Truth in contemplation, the individual in his entirety will become attentive to the Truth. Otherwise, worship may be a cause for misery, as the HolyQur’ān has stated: “Woe unto those who perform the obligatory prayers but are inattentive in their worship.”17 The reason this worship is helpful for the second goal is that it is also a kind of exercise for the intentions(himam ) of the worshipper and the mystic and the faculties of his soul to train them by habit from the side of deceit to the side of the Truth, as stated earlier.18

The second [assistance for the second goal] is melodies(alḥān ) , which are helpful both essentially and accidentally.

The reason they are helpful essentially is because the rational soul is attracted to them by its delight in harmonious compositions and regular proportions occurring in sound, which is the matter of speech, as a result of which it is distracted from using the animal faculties, with respect to the goals particular to them, and those faculties instead become submissive to it. Therefore, such melodies are helpful to it. The reason they are helpful accidentally is because they make the speech associated with them more acceptable to the estimation, for they contain a likeness to which the soul is naturally inclined. Thus, if your discourse is didactic and evokes seeking perfection, the soul will become mindful of what is worthy of itsaction, and it will dominate the faculties which engage it and make them subservient to it.

The third [assistance for the second goal] is didactic discourse itself; in other words, discourse which inspires assent to that which is worthy to do, with the aim of persuasion and the assurance of the soul, so that the soul becomes awakened and dominant over the faculties, especially if it is associated with four things: One is related to the speaker. He must be righteous(zakīy ) , because this serves as evidence to prove his truthfulness. The admonition of one who is not himself admonished will not be effective because his deeds refute his words. The other three are related to speech: One is that the expression of words must be eloquent(balīgha ) ; in other words, they must be commendable, clear in meaning, and show the perfection that the speaker intends to express without excess or diminution, as if a receptacle into which the meaning is poured. Another is that the form and mode of the words should convey a tender melody, because a gentle voice inspires receptivity in the soul, while a harsh voice causes it to reject and withdraw. For this reason, melodies have various effects upon the soul, and each kind suits a different state in the soul. Physicians and preachers use music to cure psychological illnesses and to persuade toward desirable ends. The last is that their meaning should be rightly guided; that is, they should lead to an assent which benefits the seeker in order to travel more quickly on his journey(sulūk ) . Know that didactic discourse itself, in the art of oratory, is called “the pillar”(al-‘amūd ) , and the things related to it to convince people are called persuasions(istidrājāt ) .

As for the third goal, he has mentioned two things among those things that will assist him to attain it. The first is refined thinking, which needs to be moderate in quality and quantity, and with respect to times. Bodily things, such as excess weight or thinness, and the like, should not distract the soul from intellectual perception, because ample engagement with this kind of thought will prepare the soul to easily perceive the objects it seeks. The second is virtuous love. There are two kinds of human love: real, as mentioned earlier, and figurative. The second kind is either soul-centered love or animal love. The basis of soul-centered love is the similarity between the soul of the lover and the soul of the beloved in substance. Most of the lover’s delight is in the attributes of the beloved, because they are traces that proceed from his soul. Animal love is based on animalistic appetites and on the quest for animal pleasures.

In this case, the lover is most attracted to the external appearance, form, color, and shape of the beloved, because these are bodily matters.

By the words “virtuous love,” the Master is alluding to the first kind of figurative love, since animal love is something required for the dominance of the soul which incites to evil, and it aids it to dominate the rational faculty. For the most part, animal love is associated with indecent acts(fujūr ) and desire for such things. The first kind of figurative love, on the contrary, makes the soul gentle, kind, compassionate, and amiable, severed from worldly attachments and turning away from whatever is other than its beloved, making all interests one interest. Therefore, turning toward the real beloved is easier for the one who turns than otherwise, because he does not need to turn away from multiple things. The author of the following tradition has alluded to this by his words: “One who loves and is virtuous, who keeps it secret and then dies, he has died a martyr.”