NAHJUL BALAGHAH (Arabic-English)

NAHJUL BALAGHAH (Arabic-English)3%

NAHJUL BALAGHAH (Arabic-English) Author:
Publisher: www.al-islam.org
Category: Texts of Hadith

NAHJUL BALAGHAH (Arabic-English)
  • Start
  • Previous
  • 332 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 102687 / Download: 10078
Size Size Size
NAHJUL BALAGHAH (Arabic-English)

NAHJUL BALAGHAH (Arabic-English)

Author:
Publisher: www.al-islam.org
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought


Note:

You can go to the Audio Links of Nahjul Balaghah (English) located on the 2nd Page of book or the Links Below:

Sermons:

http://alhassanain.org/english/?com=media&view=category&id=163

Letters:

http://alhassanain.org/english/?com=media&view=category&id=164

Sayings:

http://alhassanain.org/english/?com=media&view=category&id=165

 


1

2

3

4

5

6

7

8

Sermon 134: Allah has taken upon Himself

Delivered when Caliph `Umar ibn al-Khattab consulted1 Amir al-mu'minin about himself, taking part in the march towards Rome (Byzantine Empire).

ومن كلام له (عليه السلام)

وقد شاوره عمر بن الخطاب في الخروج إلى غزوالروم

Allah has taken upon Himself for the followers of this religion the strengthening of boundaries and hiding of the secret places. Allah helped them when they were few and could not protect themselves. He is Living and will not die. If you will your self proceed towards the enemy and clash with them and fall into some trouble, there will be no place of refuge for the Muslims other than their remote cities, nor any place they would return to. Therefore, you should send there an experienced man and send with him people of good performance who are well-intentioned. If Allah grants you victory, then this is what you want. If it is otherwise, you would serve as a support for the people and a returning place for the Muslims.

وَقَدْ تَوَكَّلَ اللهُ لاِهْلِ هَذا الدِّينِ بِإِعْزَازِ الْحَوْزَةِ، وَسَتْرِ الْعَوْرَةِ، وَالَّذِي نَصَرَهُمْ وَهُمْ قَلِيلٌ لاَ يَنْتَصِرُونَ، وَمَنَعَهُمْ وَهُمْ قَلِيلٌ لاَ يَمتَنِعُونَ، حَيٌّ لاَ يَمُوتُ. إِنَّكَ مَتَى تَسِرْ إِلَى هذَا الْعَدُوِّ بِنَفْسِكَ، فَتَلْقَهُمْ بِشَخْصِكَ فَتُنْكَبْ، لاَ تَكُنْ لِلْمُسْلِمِينَ كَانِفَةٌ دُونَ أَقْصَى بِلاَدِهِمْ، وَلَيْسَ بَعْدَكَ مَرْجِعٌ يَرْجِعُونَ إِلَيْهِ، فَابْعَثْ إِلَيْهِمْ رَجُلاً مِحْرَباً، وَاحْفِزْ مَعَهُ أَهْلَ الْبَلاَءِ وَالنَّصِيحَةِ، فَإِنْ أَظْهَرَ اللهُ فَذَاكَ مَا تُحِبُّ، وَإِنْ تَكُنِ الاْخْرَى، كُنْتَ رِدْءاً للنَّاسِ وَمَثَابَةً لِلْمُسْلِمِينَ

Alternative Sources for Sermon 134

(1) Ibn al- 'Athir, al-Nihayah, IV,250 ;

(2) Abu `Ubayd, al-'Amwal,252 .

Notes

1. About Amir al-mu'minin, the strange position is adopted that on the one hand, it is said that he was ignorant of practical politics and unacquainted with ways of administration from which it is intended that the revolts created by the Umayyad's lust for power should be shown to be the outcome of Amir al-mu'minin's weak administration. On the other hand, much is made of the various occasions when the then Caliphs consulted Amir al-mu'minin in important affairs of State in the matter of wars with unbelievers. The aim in this is not to exhibit his correctness of thinking and judgement or deep sagacity but to show that there was unity and concord between him and the Caliphs so that attention should not be paid to the fact that in some matters they also differed and that mutual clashes had also occurred. History shows that Amir al-mu'minin did have differences of principles with the Caliphs and did not approve every step of theirs. In the sermon of ash-Shiqshiqiyyah he has expressed in loud words his difference of opinion and anger about each regime. Nevertheless, this difference does not mean that correct guidance should be withheld in collective Islamic problems. Again, Amir al-mu'minin's character was so high that no one could imagine that he would ever evade giving counsel which concerned the common weal, or would give such counsel which would damage public interests. That is why, despite differences of principle, he was consulted. This throws light on the greatness of his character and the correctness of his thinking and judgement. Similarly, it is a prominent trait of the Holy Prophet's character that despite rejecting his claim to prophethood the unbelievers acknowledged him the best trustee and could never doubt his trustworthiness. Rather, even during clashes of mutual opposition they entrusted to him their property without fear and never suspected that their property would be misappropriated. Similarly, Amir al-mu'minin was held to occupy so high a position of trust and confidence that friend and foe both trusted in the correctness of his counsel. So, just as the Prophet's conduct shows his height of trustworthiness, and just as it cannot be inferred from it that there was mutual accord between him and the unbelievers, because trust has its own place while the clash of Islam and unbelief has another, in the same way, despite having differences with the Caliphs, Amir al-mu'minin was regarded as the protector of national and community interests and as the guardian of Islam's wellbeing and prosperity. Thus when national interests were involved he was consulted and he tendered his unbiased advice raising himself above personal ends and keeping in view the Prophet's tradition to the effect that "He who is consulted is a trustee" never allowed any dishonesty or duplicity to interfere. When on the occasion of the battle of Palestine, the Caliph `Umar consulted him about his taking part in it himself, then, irrespective of whether or not his opinion would accord with `Umar's feelings, he kept in view Islam's prestige and existence and counselled him to stay in his place and to send to the battlefront such a man who should be experienced and wellversed in the art of fighting, because the going of an inexperienced man would have damaged the established prestige of Islam and the awe in which the Muslims were held which had existed from the Prophet's days would have vanished. In fact, in the Caliph `Umar's going there Amir al-mu'minin saw signs of defeat and vanquishment. He therefore found Islam's interest to lie in detaining him and indicated his view in the words that:

"If you have to retreat from the battlefield, it would not be your personal defeat only, but the Muslims would lose heart by it and leave the battle-field and disperse here and there, because with the officer in command leaving the field the army too would lose ground. Furthermore, with the centre being without the Caliph there would be no hope of any further assistance from behind which could sustain courage of the combatants."

This is that counsel which is put forth as a proof of mutual accord although this advice was tendered in view of Islam's prestige and life which was dearer to Amir al-mu'minin than any other interest. No particular individual's life was dear to him for which he might have advised against participation in the battle.

Sermon 135: O son of the accursed....

There was some exchange of words between `Uthman ibn `Affan and Amir al-mu'minin when al-Mughirah ibn al-Akhnas1 said to `Uthman that he would deal with Amir al-mu'minin on his behalf whereupon Amir al-mu'minin said to al-Mughirah:

ومن كلام له (عليه السلام)

وقد وقعت مشاجرة بينه وبين عثمان، فقال المغيرة بن الاخنس لعثمان: أنا أكِفيكَه، فقال أميرالمؤمنين صلوات الله عليه للمغيرة :

O son of the accursed and issueless, and of a tree which has neither root nor branch. Will you deal with me? By Allah, Allah will not grant victory to him whom you support, nor will he be able to stand up whom you raise. Get away from us. Allah may keep you away from your purpose. Then do whatever you like. Allah may not have mercy on you if you have pity on me.

يَابْنَ اللَّعِينِ الاْبْتَرِ، وَالشَّجَرَةِ الَّتي لاَ أَصْلَ لَهَا وَلاَ فَرْعَ، أَنْتَ تَكْفِينِي، فَوَاللهِ مَاأَعَزَّ اللهُ مَنْ أَنْتَ نَاصِرُهُ، وَلاَ قَامَ مَنْ أَنْتَ مُنْهِضُه، اخْرُجْ عَنَّا أَبْعَدَ اللهُ نَوَاكَ، ثُمَّ ابْلُغْ جَهْدَك، فَلاَ أَبْقَى اللهُ عَلَيْكَ إِنْ أَبْقَيْتَ !

Alternative Sources for Sermon 135

(1) Ibn A`tham al-Kufi, al-Futuh, II,165 .

Notes

1. Al-Mughirah ibn al-Akhnas ath-Thaqafi was among the wellwishers of `Uthman ibn `Affan and the son of his paternal aunt. His brother Abu'l Hakam ibn al-Akhnas was killed at the hands of Amir al-mu'minin in the battle of Uhud, because of which he bore malice against Amir al-mu'minin. His father was one of those people who accepted Islam at the time of the fall of Mecca but retained heresy and hypocrisy in heart. That is why Amir al-mu'minin called him accursed, and he called him issueless because he who has a son like al-Mughirah deserves to be called issueless.

Sermon 136: Your allegiance to me was not without thinking...

About the sincerity of his own intention and support of the oppressed (regarding the allegiance paid to him)

ومن كلام له (عليه السلام)

في أمر البيعة

Your allegiance to me was not without thinking,1 nor is my and your position the same. I seek you for Allah's sake but you seek me for your own benefits. O people! Support me despite your hearts’ desires. By Allah, I will take revenge for the oppressed from the oppressor and will put a string in the nose of the oppressor and drag him to the spring of truthfulness even though he may grudge it.

لَمْ تَكُنْ بَيْعَتُكُمْ إِيَّايَ فَلْتَةً، وَلَيْسَ أَمْرِي وَأَمْرُكُمْ وَاحِداً، إِنِّي أُرِيدُكُمْ للهِ وَأَنْتُمْ تُرِيدُونَنِي لاِنْفُسِكُمْ. أَيُّهَا النَّاسُ، أَعِينُوني عَلى أَنْفُسِكُمْ، وَايْمُ اللهِ لاَنْصِفَنَّ الْمَظْلُومَ، وَلاَقُودَنَّ الظَّالِمَ بِخِزَامَتِهَ حَتَّى أُورِدَهُ مَنْهَلَ الْحَقِّ وَإِنْ كَانَ كَارِهاً

Alternative Sources for Sermon 136

(1) Al-Mufid, al-'Irshad,142 ;

(2) Ibn al-'Athir, III,467 (f.l.t).

Notes

1. Here Amir almu'minin points to the view of `Umar ibn al-Khattab which he had on the allegiance of Abu Bakr on the day of Saqifah when he said: " . let me clarify this to you that the allegiance with Abu Bakr was a mistake and without thinking (faltah) but Allah saved us from its evil. Therefore, whoever (intends to) acts like this you must kill him. ." (as-Sahih, al-Bukhari, vol. 8, p. 211; as-Sirah an-Nabawiyyah, Ibn Hisham, vol. 4, pp. 308309; at-Tarikh, at-Tabari, vol. l, p. l822; al-Kamil, Ibn al-Athir, vol. 2, p. 327; at-Tarikh, Ibn Kathir, vol. 5, pp. 245246; al-Musnad, Ahmad ibn Hanbal, vol. l, p. 55; as-Sirah al-Halabiyyah, vol. 3, pp. 388, 392; al-Ansab, al-Baladhuri, vol. 5, p. l5; at-Tamhid, al-Baqilani, p. l96; ash-Sharh, Ibn Abi'l-Hadid, vol. 2, p. 23)

Sermon 137: By Allah, they did not find any disagreeable thing in me…

About Talhah and az-Zubayr

ومن كلام له (عليه السلام)

في معنى طلحة والزبير

By Allah, they did not find any disagreeable thing in me, nor did they do justice between me and themselves. Surely, they are now demanding a right which they have abandoned and blood which they have themselves shed. If I partook in it with them then they too have a share in it, but if they committed it without me the demand should be against them. The first step of their justice should be that they pass verdict against themselves. I have my intelligence with me.

وَاللهِ مَا أَنْكَرُوا عَلَيَّ مُنْكَراً، وَلاَ جَعَلُوا بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ نِصْفاً، وَإِنَّهُمْ لَيَطْلُبُونَ حَقّاً هُمْ تَرَكُوهُ، وَدَماً هُمْ سَفَكُوهُ، فَإِنْ كُنْتُ شَرِيكَهُمْ فِيهِ فَإِنَّ لَهُمْ نَصِيبَهُمْ مِنْهُ، وَإِنْ كَانُوا وَلُوهُ دُونِي فَمَا الطَّلِبَةُ إِلاَّ قِبَلَهُمْ، وَإِنَّ أَوَّلَ عَدْلِهِمْ لَلْحُكْمُ عَلَى أَنْفُسِهِمْ، وَإِنَّ مَعِي لَبَصِيرَتِي،

I have never mixed matters nor have they appeared mixed to me. Certainly, this is the rebellious group in which there is the near one (az-Zubayr), the scorpion's venom (`A'ishah) and doubts which cast a veil (on facts). But the matter is clear, and the wrong has been shaken from its foundation. Its tongue has stopped uttering mischief. By Allah, I will prepare for them a cistern from which I alone will draw water. They will not be able to drink from it nor would they be able to drink from any other place.

مَا لَبَّسْتُ وَلاَ لُبِّسَ عَلَيَّ، وَإِنَّهَا لَلْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ، فِيهَا الْحَمأُ وَالْحُمَةُ وَالشُّبْهَةُ الْمُغْدِفَةُ، وَإِنَّ الاْمْرَ لَوَاضِحٌ، وَقَدْ زَاحَ الْبَاطِلُ عَنْ نِصَابِهِ، وَانْقَطَعَ لِسَانُهُ عَنْ شَغَبِهِ. وَايْمُ اللهِ لاَفْرِطَنَّ لَهُمْ حَوْضاً أَنَا مَاتِحُهُ، لاَ يَصْدُرُونَ عَنْهُ بِرِيٍّ، وَلاَ يَعُبُّونَ بَعْدَهُ فِي حَسْي

A part of the same sermon

منه: في أمر البيعة

You advanced towards me shouting "allegiance, allegiance" like she-camels having delivered newly born young ones leaping towards their young. I held back my hand but you pulled it towards you. I drew back my hand but you dragged it. O My God! These two have ignored my rights and did injustice to me. They both have broken allegiance to me, and roused people against me. Unfasten Thou what they have fastened, and do not make strong what they have woven. Show them the evil in what they aimed at and acted upon. Before fighting I asked them to be steadfast in allegiance and behaved with them with consideration but they belittled the blessing and refused (to adopt the course of) safety.

فَأَقْبَلْتُمْ إِلَيَّ إِقْبَالَ الْعُوذِ الْمَطَافِيلِ عَلَى أَوْلاَدِهَا، تَقُولُونَ: الْبَيْعَةَ الْبَيْعَةَ! قَبَضْتُ كَفِّي فَبَسَطْتُمُوهَا، وَنَازَعَتْكُمْ يَدِي فَجَاذَبْتُمُوهَا. اللَّهُمَّ إنَّهُمَا قَطَعَاني وَظَلَمَاني، وَنَكَثَا بَيْعَتِي، وَأَلَّبَا النَّاسَ عَلَيَّ; فَاحْلُلْ مَا عَقَدَا، وَلاَ تُحْكِمْ لَهُمَا مَا أَبْرَمَا، وَأَرِهِمَا الْمَسَاءَةَ فِيَما أَمَّلاَ وَعَمِلاَ، وَلَقَدِ اسْتَثَبْتُهُمَا قَبْلَ الْقِتَالِ، وَاسْتَأْنَيْتُ بِهمَا أَمَامَ الْوِقَاعِ، فَغَمَطَا النِّعْمَةَ، وَرَدَّا الْعَافِيَةَ

Alternative Sources for Sermon 137

(1) Ibn `Abd al-Birr, al-'Isti`ab, II,211 ;

(2) Ibn al-'Athir, Usd al-ghabah, II, 61;

(3) al-Mufid in al-'Irshad,146 ,142 , and al-Jamal,143 , from al-Waqidi;

(4) Ibn al-'Athir, al-Nihayah, III,318 (`a.w.dh);

(5) Ibn Qutaybah, al-'Imamah, I,154 ;

(6) al-Thaqafi, al-Gharat, I,310 ;

(7) al-Tabari, al-Mustarshid, 95;

(8) Ibn Tawus, Kashf,173 ;

(9) Safwah, Jamharah;

(10) al-Tabari, Ta'rikh, * VI, 3143.

Sermon 138: He will direct desires towards...

Referring to events in the future

ومن خطبة له (عليه السلام)

يومىء فيها إلى ذكر الملاحم

He will direct desires towards (the path of) guidance while people will have turned guidance towards desires, and he will turn their views to the direction of the Qur'an while the people will have turned the Qur'an to their views.

يَعْطِفُ الْهَوَى عَلَى الْهُدَى إِذَا عَطَفُوا الْهُدَى عَلَى الْهَوَى، وَيَعْطِفُ الرَّأْيَ عَلَى الْقُرْآنِ إِذَا عَطَفُوا الْقُرْآنَ عَلَى الرَّأْيِ

A part of the same sermon

(Before this Enjoiner of Good1 , matters will deteriorate) till war will rage among you with full force, showing forth its teeth, with udders full of sweet milk but with a sour tip. Beware, it will be tomorrow and the morrow will come soon with things which you do not know. The Man in power, not from this crowd, will take to task all those were formerly appointed for their ill deeds and the earth will pour forth its eternal treasures and fling before him easily her keys. He will show you the just way of behaviour and revive the Qur'an and sunnah which have become lifeless (among people).

حَتَّى تَقُومَ الْحَرْبُ بِكُمْ عَلَى سَاق، بَادِياً نَوَاجِذُهَا، ممْلُوءَةً أَخْلاَفُهَا، حُلْواً رَضَاعُهَا، عَلْقَماً عَاقِبَتُهَا

أَلاَ وَفِي غَد ـ وَسَيَأْتِي غَدٌ بِمَا لاَ تَعْرِفُونَ ـ يَأْخُذُ الْوَالِي مِنْ غَيْرِهَا عُمَّالَهَا عَلَى مَسَاوِىءِ أَعْمَالِهَا، وَتُخْرِجُ لَهُ الاْرْضُ أَفَالِيذَ كَبِدِهَا، وَتُلْقي إِلَيْهِ سِلْماً مَقَالِيدَهَا، فَيُرِيكُمْ كَيْفَ عَدْلُ السِّيرَة و يُحْيِي مَيِّتَ الْكِتابِ و الْسُّنَّةِ

A part of the same sermon

As if I see (him), he (the Enjoiner of Evil),2 is shouting in Syria (ash-Sham) and is extending his banners to the outskirts of Kufah. He is bent towards it like the biting of the she-camel. He has covered the ground with heads. His mouth is wide open and (the trampling of) his footsteps on the ground have become heavy. His advance is broad and his attacks are severe.

كأَنَّي بِهِ قَدْ نَعَقَ بِالشَّامِ، وَفَحَصَ بِرَايَاتِهِ فِي ضَوَاحِي كُوفَانَ، فَعَطَفَ عَلَيْهَا عَطْفَ الضَّرُوسِ، وَفَرَشَ الاْرْضَ بِالرُّؤُوسِ، قَدْ فَغَرَتْ فَاغِرَتُهُ، وَثَقُلَتْ فِي الاْرْضِ وَطْأَتُهُ، بَعِيدَ الْجَوْلَةِ، عَظِيمَ الصَّوْلَةِ

By Allah, he will disperse you throughout the earth till only a few of you remain, like kohl in the eye. You will continue like this till the Arabs return to their senses. You should therefore stick to established ways, clear signs and the early period which has the lasting virtues of the Prophethood. You should know that Satan makes his ways easy so that you may follow him on his heels.

وَاللهِ لِيُشَرِّدَنَّكُمْ فِي أَطْرَافِ الاْرْضِ حَتَّى لاَ يَبْقَى مِنْكُمْ إِلاِّ قَلَيلٌ، كَالْكُحْلِ فِي الْعَيْنِ، فَلاَ تَزَالُونَ كَذلِكَ، حَتَّى تَؤُوبَ إِلَى الْعَرَبِ عَوَازِبُ أَحْلاَمِهَا! فَالْزَمُوا السُّنَنَ الْقَائِمَةَ، وَالاْثَارَ الْبَيِّنَةَ، وَالْعَهْدَ الْقَرِيبَ الَّذِي عَلَيْهِ بَاقِي النُّبُوَّةِ. وَاعْلَمُوا أَنَّ الشَّيْطَانَ إِنَّمَا يُسَنِّي لَكُمْ طُرُقَهُ لِتَتَّبِعُوا عَقِبَهُ

Alternative Sources for Sermon 138

(1) Al- 'Amidi, Ghurar,296 .

Notes

1. This prophecy of Amir al-mu'minin is with regard to the appearance of the Twelfth Imam, Abu'l-Qasim Muhammad ibn al-Hasan al-Mahdi (p.b.u.h.).

2. This refers to `Abd al-Malik ibn Marwan who came to power in Syria (ash-Sham) after his father Marwan ibn al-Hakam and then after the killing of al-Mukhtar ibn Abi `Ubayd ath-Thaqafi in his encounter with Mus`ab ibn az-Zubayr he proceeded towards Iraq. He clashed with Mus`ab's force at Maskin near Dayru'l-jathaliq in the outskirts of Kufah. After defeating him he made a victorious entry into Kufah and took allegiance from its inhabitants. Then he sent al-Hajjaj ibn Yusuf ath-Thaqafi to Mecca to fight with `Abdullah ibn az-Zubayr. Consequently this man besieged Mecca and stoned it, and shed the blood of thousands of innocent persons like water. He killed Ibn az-Zubayr and hung his body on the gallows. He perpetrated such atrocities on the people that one shudders at the thought of them.

Sermon 139: No one preceded me in inviting people to truthfulness…

On the occasion of the Consultative Committee (after the death of `Umar ibn al-Khattab)

ومن كلام له (عليه السلام)

في وقت الشورى

No one preceded me in inviting people to truthfulness, in giving consideration to kinship and practising generosity. So, hear my word and preserve what I say. Maybe you will see soon after today that over this matter swords will be drawn and pledges will be broken, so much so that some of you will become leaders of the people of misguidance and followers of people of ignorance.

لَنْ يُسْرِعَ أَحَدٌ قَبْلِي إِلَى دَعْوَةِ حَقٍّ، وَصِلَةِ رَحِم، وَعَائِدَةِ كَرَم. فَاسْمَعُوا قَوْلي، وَعُوا مَنْطِقِي، عَسَى أَنْ تَرَوْا هذَا الاْمْرَ مِنْ بَعْدِ هذَا الْيَوْمِ تُنْتَضَى فِيهِ السُّيُوفُ، وَتُخَانُ فِيهِ الْعُهُودُ، حَتَّى يَكُونَ بَعْضُكُمْ أَئِمَّةً لاِهْلِ الضَّلاَلَةِ، وَشِيعَةً لاِهْلِ الْجَهَالَةِ

Alternative Sources for Sermon 139

(1) Al-Tabari, Ta'rikh, V, 39, events of 23 H.;

(2) al-'Azhari, Tahdhib, I,241 ;

(3) al-Shaykh Warram, Tanbih;

(4) al-Harawi, al-Jam`;

(5) Ibn al-'Athir, al-Nihayah.

Sermon 140: Those who do not commit sins...

About backbiting and speaking ill of others1

ومن كلام له (عليه السلام)

في النهي عن عيب الناس

Those who do not commit sins and have been gifted with safety (from sins) should take pity on sinners and other disobedient people. Gratefulness should be mostly their indulgence and it should prevent them from (finding faults with) others. What about the backbiter who blames his brother and finds fault with him? Does he not remember that Allah has concealed the sins which he committed while they were bigger than his brother's sins pointed out by him? How can he vilify him about his sins when he has himself committed one like it? Even if he has not committed a similar sin he must have committed bigger ones. By Allah, even if he did not commit big sins but committed only small sins, his exposing the sins of people is itself a big sin.

وَإِنَّمَا يَنْبَغِي لاَِهْلِ الْعِصْمَةِ وَالْمَصْنُوعِ إِلَيْهمْ فِي السَّلاَمَةِ أَنْ يَرْحَمُوا أَهْلَ الذُّنُوبِ وَالْمَعْصِيَةِ، وَيَكُوَنَ الشُّكْرُ هُوَ الْغَالِبَ عَلَيْهِمْ وَالْحَاجِزَ لَهُمْ عَنْهُمْ، فَكَيْفَ بِالْعَائِبِ الَّذِي عَابَ أَخَاهُ وَعَيَّرَهُ بِبَلْوَاهُ! أَمَا ذَكَرَ مَوْضِعَ سَتْرِ اللهِ عَلَيْهِ مَنْ ذُنُوبِهِ [مِـ ]مَّا هُوَ أَعْظَمُ مِنَ الذَّنْبِ الَّذِي عَابَهُ بِهِ! وَكَيْفَ يَذُمُّهُ بِذَنْب قَدْ رَكِبَ مِثْلَهُ؟! فَإِنْ لَمْ يَكُنْ رَكِبَ ذلِكَ الذَّنْبَ بَعَيْنِهِ فَقَدْ عَصَى اللهَ فِيَما سِوَاهُ، مِمَّا هُو أَعْظَمُ مِنْهُ، وَايْمُ اللهِ لَئِنْ لَمْ يَكُنْ عَصَاهُ فِي الْكَبِيرِ، وَعَصَاهُ فِي الصَّغِيرِ، لجُرْأتُهُ عَلَى عَيْبِ النَّاسِ أَكْبَرُ !

O creature of Allah, do not be quick in exposition anyone's sin for he may be forgiven for it, and do not feel yourself safe even for a small sin because you may be punished for it. Therefore, every one of you who comes to know the faults of others should not expose them in view of what he knows about his own faults, and he should remain busy in thanks that he has been saved from what others have been indulging in.

يَا عَبْدَ اللهِ، لاَ تَعْجَلْ فِي عَيْبِ أَحَد بِذَنْبِهِ، فَلَعَلَّهُ مَغْفُورٌ لَهُ، وَلاَ تَأْمَنْ عَلَى نَفْسِكَ صَغِيرَ مَعْصِيَة، فَلَعَلَّكَ مُعَذَّبٌ عَلَيْهِ; فَلْيَكْفُفْ مَنْ عَلِمَ مِنْكُمْ عَيْبَ غَيْرِهِ لِمَا يَعْلَمُ مِنْ عَيْبِ نَفْسِهِ، وَلْيَكُنِ الشُّكْرُ شَاغِلاً لَهُ عَلَى مُعَافَاتِهِ مِمَّا ابْتُلِيَ بِهِ غَيْرُهُ

Alternative Sources for Sermon 140

(1) Al-'Amidi, Ghurar,135 ,359 .

Notes

1. The habit of fault finding and backbiting has become so common that even the feeling of its evilness has disappeared. And at present neither the high avoid it nor the low; neither the high position of the pulpit prevents it nor the sacredness of the mosque. Whenever a few companions sit together their topic of conversation and engaging interest is just to discuss the faults of their opponents with added colourisation, and to listen to them attentively. Although the fault finder is himself involved in the faults which he picks up in others, yet he does not like that his own faults should be exposed. In such a case, he should have consideration for similar feelings in others and should avoid searching for their faults and hurting their feelings. He should act after the proverb: "Do not do unto others what you do not want others to do unto you."

Backbiting is defined as the exposure of the fault of a brother-in-faith with the intent to vilify him in such a way as to irritate him, whether it be by speaking, acting, implication or suggestion. Some people take backbiting to cover only that which is false or contrary to fact. According to them to relate what was seen or heard, exactly as it was, is not backbiting, and they say that they are not backbiting but only relating exactly what they saw or heard. But in fact backbiting is the name of this very relating of the facts, because if it is not factually correct it would be false accusation and wrong blame. It is related about the Prophet that he said:

"Do you know what backbiting is?" People said, "Allah and His Prophet know better." Then he said, "Backbiting means that you say about your brother a thing which pains him." Someone said, "But what if I say what is actually true about him?" The Prophet replied, "It is backbiting only when it is factually true, otherwise you would be accusing him falsely."

There are many causes for indulging in backbiting, and because of this a man commits it sometimes knowingly and sometimes unknowingly. Abu Hamid al-Ghazali has recounted these causes in detail in his book Ihya' `ulumu'd-din. A few of the important ones are:

1) To make fun of anyone or to make him appear abased.

2) To make people laugh and to display one's own jolliness and high spiritedness.

3) Expressing one's feelings under the influence of rage and anger.

4) To establish one's feelings under the influence of rage and anger.

5) To disprove one's connection or involvement in a matter; namely that a particular evil was not committed by oneself but by someone else.

6) To associate oneself with some group when in their company in order to avoid strangeness with them.

7) To belittle a person from whom it is feared that he will expose some fault of one's.

8) To defeat a competitor in the same calling.

9) To seek position in the audience of someone in power.

10) To express sorrow by saying it is sad that so-and-so has fallen in such and such a sin.

11) To express astonishment, for example, to say it is wonderful that so and so has done this.

12) To name the committer of an act when expressing anger over it.

However, in some cases fault finding or criticising does not fall under backbiting.

1) If the oppressed complains of the oppressor in order to seek redress, it is not backbiting. Allah says about it:

Loveth not Allah open utterance of evil in speech except by one who hath been wronged.. (Qur'an, 4:148)

2) To relate anyone's fault while giving advice is no backbiting because dishonesty and duplicity is not permissible in counselling.

3) If in connection with seeking the requirements of a religious commandment the naming of a particular individual cannot be avoided, then to state the fault of such person to the extent necessary would not be backbiting.

4) To relate the misappropriation or dishonesty committed by someone with a view to saving a Muslim brother from harm would not be backbiting.

5) To relate the fault of someone before one who can prevent him from committing it is not backbiting.

6) Criticism and expression of opinion about a relater of traditions is not backbiting.

7) If a person is well acquainted with someone's shortcoming, then to relate such a fault in order to define his personality, for example, describing a deaf, dumb, lame or handless person as thus, is not backbiting.

8) To describe any fault of a patient before a physician for purposes of treatment is not backbiting.

9) If someone claims wrong lineage then to expose his correct lineage is not backbiting.

10) If the life, property or honour of someone can be protected only by informing him of some fault, it would not be backbiting.

11) If two persons discuss a fault of another which is already known to both it would not be backbiting, although to avoid discussing it is better, since it is possible one of the two might have forgotten it.

12) To expose the evils of one who openly commits evils is not back-biting as the tradition runs:

"There is no backbiting in the case of he who has torn away the veil of shamefulness."

Sermon 141: O people! If a person knows his broche...

Against reliance on hearsay

ومن كلام له (عليه السلام)

في النهي عن سماع الغيبة وفي الفرق بين الحقّ والباطل

O people! If a person knows his brother to be steadfast in faith and of correct ways he should not lend ear to what people may say about him. Sometimes the bowman shoots arrows but the arrow goes astray; similarly talk can be off the point. Its wrong perishes, while Allah is the Hearer and the Witness. There is nothing between truth and falsehood except four fingers.

أَيُّهَا النَّاسُ، مَنْ عَرَفَ مِنْ أَخِيهِ وَثِيقَةَ دِين وَسَدَادَ طَرِيق، فَلاَ يَسْمَعَنَّ فِيهِ أَقَاوِيلَ الرِّجَالِ، أَمَا إِنَّهُ قَدْ يَرْمِي الرَّامِي، وَتُخْطِيءُ السِّهَامُ، وَيَحِيكُ الْكَلاَمُ، وَبَاطِلُ ذلِكَ يَبْورُ، وَاللهُ سَمِيعٌ وَشَهِيدٌ. أَمَا إِنَّهُ لَيْسَ بَيْنَ الْحَقِّ وَالْبَاطِلِ إِلاَّ أَرْبَعُ أَصَابِعَ

Amir al-mu'minin was asked the meaning of this whereupon he joined his fingers together and put them between his ear and eye and said: It is falsehood when you say, "I have heard so," while it is truth when you say, "I have seen."

فسئل(عليه السلام) عن معنى قوله هذا، فجمع أصابعه ووضعها بين أذنه وعينه ثمّ قال: الْبَاطِلُ أَنْ تَقُولَ سَمِعْتُ، وَالْحَقُّ أَنْ تَقُولَ رَأَيْتُ !

Alternative Sources for Sermon 141

(1) Al-Quda`i, Dustur,139 ;

(2) Ibn Hudhayl, `Ayn,215 ;

(3) al-Saduq, al-Khisal,110 ;

(4) Ibn `Abd Rabbih, al-`Iqd, VI,268 .

Sermon 142: He who shows generosity...

Against misplaced generosity

ومن كلام له (عليه السلام)

المعروف في غير أهله

He who shows generosity to those who have no claim to it or who are not fit for it would not earn anything except the praise of the ignoble and appreciation of bad persons, although as long s he continues giving, the ignorant will say how generous his hand is, even though in the affairs of Allah he is a miser.

وَلَيْسَ لِوَاضِعِ الْمَعْرُوفِ فِي غَيْرِ حَقِّهِ، وَعِنْدَ غَيْرِ أَهْلِهِ، مِنَ الْحَظِّ فِيَما أَتى إِلاَّ مَحْمَدَةُ اللِّئَامِ، وَثَنَاءُ الاْشْرَارِ، وَمَقَالَةُ الْجُهَّالِ، مَا دَامَ مُنْعِماً عَلَيْهِمْ، مَا أَجْوَدَ يَدَهُ! وَهُوَ عَنْ ذَاتِ اللهِ بَخِيلٌ !

Deserving recepients of generosity

مواضع المعروف

Therefore, to whosoever Allah gives wealth he should use it in extending good behaviour to his kinsmen, in entertaining, in releasing prisoners and the afflicted; in giving to the poor and to debtors, and he should endure (the troubles arising out of) the fulfilment of rights (of others) and hardships in expectation of reward. Certainly, the achievement of these qualities is the height of greatness in this world and achievement of the distinctions of the next world; if Allah so wills.

فَمَنْ آتَاهُ اللهُ مَالاً فَلْيَصِلْ بِهِ الْقَرَابَةَ، وَلْيُحْسِنْ مِنْهُ الضِّيَافَةَ، وَلْيَفُكَّ بِهِ الاْسِيرَ وَالْعَانِيَ، وَلْيُعْطِ مَنْهُ الْفَقِيرَ وَالْغَارِمَ، وَلْيَصْبِرْ نَفْسَهُ عَلَى الْحُقُوقِ وَالنَّوَائِبِ، ابْتِغَاءَ الثَّوَابِ; فَإِنَّ فَوْزاً بِهذِهِ الْخِصَالِ شَرَفُ مَكَارِمِ الدُّنْيَا، وَدَرْكُ فَضَائِلِ الاْخِرَةِ، إِنْ شَاءَ اللهُ

Alternative Sources for Sermon 142

(1) Nasr, Siffin,235 ;

(2) al-Tabari, Ta'rikh, VI, 9;

(3) al-Kulayni, al-Kafi, V,39;

(4) Ibn A`tham, al-Futuh, III, 73.

Sermon 143: Beware; the earth which bears you

Praying for rain

ومن خطبة له (عليه السلام)

في الاستسقاء

[وفيه تنبيه العباد إلى وجوب استغاثة رحمة الله إذا حبس عنهم رحمة المطر]

Beware; the earth which bears you and the sky which overshadows you are obedient to their Sustainer (Allah). They have not been bestowing their blessings on you for any feeling of pity on you or inclination towards you, nor for any good which they expect from you, but they were commanded to bestow benefits on you and they are obeying, and were asked to maintain your good and so they are maintaining it.

أَلاَ وَإِنَّ الاْرْضَ الَّتِي تَحْمِلُكُم، وَالسَّماءَ الَّتِي تُظِلُّكُمْ، مُطِيعَتَانِ لِرَبِّكُمْ، وَمَا أَصْبَحَتَا تَجُودَانِ لَكُمْ بِبَرَكَتِهِمَا تَوَجُّعاً لَكُمْ، وَلاَ زُلْفَةً إِلَيْكُمْ، وَلاَ لِخَيْر تَرْجُوَانِهِ مِنْكُمْ، وَلكِنْ أُمِرَتَا بِمَنَافِعِكُمْ فَأَطَاعَتَا، وَأُقِيمَتَا عَلَى حُدُودِ مَصَالِحِكُمْ فَقَامَتَا

Certainly, Allah tries his creatures in respect of their evil deeds by decreasing fruits, holding back blessings and closing the treasures of good, so that he who wishes to repent may repent, he who wishes to turn away (from evils) may turn away, he who wishes to recall (forgotten good) may recall, and he who wishes to abstain (from evil) may abstain. Allah, the Glorified, has made the seeking of (His) forgiveness a means for the pouring down of livelihood and mercy on the people as Allah has said:

... Seek ye the forgiveness of your Lord! Verily, He is the Most-forgiving, He will send (down) upon you the cloud raining in torrents, and help you with wealth and sons (children) . (Qur'an, 17:10-12)

Allah may shower mercy on him who took up repentance, gave up sins and hastened (in performing good acts before) his death.

إِنَّ اللهَ يَبْتَلِي عِبَادَهُ عِنْدَ الاْعْمَالِ السَّيِّئَةِ بِنَقْصِ الَّثمَرَاتِ، وَحَبْسِ الْبَرَكَاتِ، وَإِغْلاَقِ خَزَائِنِ الْخَيْرَاتِ، لِيَتُوبَ تَائِبٌ، وَيُقْلِعَ مُقْلِعٌ، وَيَتَذَكَّرَ مُتَذَكِّرٌ، وَيَزْدَجِرَ مُزْدَجِرٌ. وَقَدْ جَعَلَ اللهُ سُبْحَانَهُ الاسْتِغْفَارَ سَبَباً لِدُرُورِ الرِّزْقِ وَرَحْمَةِ الْخَلْقِ، فَقَالَ: (اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّاراً * يُرْسِلِ السَّماءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَاراً* وَ يُمْدِدْكُمْ بِأمْوالٍ وَ بَنِينَ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَ يَجْعَلْ لَكُمْ أنْهاراً)، فَرَحِمَ اللهُ امْرَأً اسْتَقْبَلَ تَوْبَتَهُ، وَاسْتَقَالَ خَطِيئَتَهُ، وَبَادَرَ مَنِيَّتَهُ !

O My God! We have come out to Thee from under the curtains and coverings (of houses) when the beasts and children are crying, seeking Thy Mercy, hoping for the generosity of Thy bounty an fearing Thy chastisement and retribution. O My God! Give us to drink from Thy rain and do not disappoint us, nor kill us by years (of drought) nor punish us “..for what the foolish among us have committed” (7:155), O the Most Merciful of all!

اللَّهُمَّ إِنَّا خَرَجْنَا إِلَيْكَ مِنْ تَحْتِ الاْسْتَارِ وَالاْكْنَانِ، وَبَعْدَ عَجِيجِ الْبَهَائِمِ وَالْوِلْدَانِ، رَاغِبِينَ فِي رَحْمَتِكَ، وَرَاجِينَ فَضْلَ نِعْمَتِكَ، وَخَائِفِينَ مِنْ عَذَابِكَ وَنِقْمَتِكَ. اللَّهُمَّ فَاسْقِنَا غَيْثَكَ، وَلاَ تَجْعَلْنَا مِنَ الْقَانِطِينَ، وَلاَ تُهْلِكْنَا بِالسِّنِين، وَلاَ تُؤَاخِذْنَا )بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا (يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ

O My God! We have come out to Thee to complain to Thee who is (already) not hidden from Thee, when the severe troubles have forced us, drought-stricken famines have driven us, distressing wants have made us helpless and troublesome mischiefs have incessantly befallen us. O My God! We beseech Thee not to send us back disappointed nor to return us with down-cast eyes, nor to address us (harshly) for our sins, nor deal with us according to our deeds.

اللَّهُمَّ إِنَّا خَرَجْنَا إِلَيْكَ نَشْكُو إِلَيْكَ مَا لاَ يَخْفَى عَلَيْكَ، حِينَ أَلْجَأَتْنَا الْمضَايِقُ الْوَعْرَةُ، وَأَجَاءَتْنَا الْمَقَاحِطُ الْـمُجْدِبَةُ، وَأَعْيَتْنَا الْمَطَالِبُ الْمُتَعَسِّرَةُ، وَتَلاَحَمَتْ عَلَيْنَا الْفِتَنُ الْمُسْتَصْعِبَةُ. اللَّهُمَّ إِنَّا نَسْأَلُكَ أَلاَّ تَرُدَّنَا خَائِبِينَ، وَلاَ تَقْلِبَنَا وَاجِمِينَ، وَلاَ تُخَاطِبَنَا بِذُنُوبِنَا، وَلاَ تُقَايِسَنَا بِأَعْمَالِنَا

O My God! Do pour on us Thy mercy, Thy blessing, Thy sustenance and Thy pity, and make us enjoy a drink which benefits us, quenches our thirst, produces green herbage by which all that has died down grows again and all that had withered is revived. It should bring about the benefit of freshness and plentifulness of ripe fruits. With it plains may be watered, rivers may begin flowing, plants may pick up foliage and prices may come down. Surely, Thou art powerful over whatever Thou willest.

اللَّهُمَّ انْشُرْ عَلَيْنَا غَيْثَكَ وَبَرَكَتَكَ، وَرِزْقَكَ وَرَحْمَتَكَ، وَاسْقِنَا سُقْيَا نَافِعَةً مُرْوِيَةً مُعْشِبَةً، تُنْبِتُ بِهَا مَا قَدْ فَاتَ، وَتُحْيِي بِهَا مَا قَدْ مَاتَ، نَافِعَةَ الْحَيَا، كَثِيرَةَ الْـمُجْتَنَى، تُرْوِي بِهَا الْقِيعَانَ، وَتُسِيلُ الْبُطْنَانَ، وَتَسْتَوْرِقُ الاْشْجَارَ، وَتُرْخِصُ الاْسْعَارَ، إِنَّكَ عَلى مَا تَشَاءُ قَدِيرٌ

Alternative Sources for Sermon 143

(1) Al-Daylami, A`lam, see al-Nuri, Mustadrak al-Wasa'il, I,439 ;

(2) Ibn al-'Athir, al-Nihayah, I,137 (b.t.n).

Sermon 24: By my life

Exhorting people for jihad

ومن خطبة له (عليه السلام)

وهي كلمة جامعة له

فيها تسويغ قتال المخالف، والدعوة إلى طاعة الله، والترقي فيها لضمان الفوز

By my life there will be no regard for anyone nor slackening from me in fighting against one who opposes right or gropes in misguidance. O creatures of Allah, fear Allah and flee unto Allah from His wrath (seek protection in His Mercy). Tread on the path He has laid down for you and stand by what He has enjoined upon you. In that case `Ali would stand surety for your success (salvation) eventually even though you may not get it immediately (i.e. in this world).

وَلَعَمْرِي مَا عَلَيَّ مِنْ قِتَالِ مَنْ خَالَفَ الحَقَّ، وَخَابَطَ الغَيَّ مِنْ إِدْهَانٍ وَلاَ إِيهَانٍ فَاتَّقُوا اللهَ عِبَادَ اللهِ، وَفِرُّوا إِلَى اللهِ مِنَ اللهِ وَامْضُوا في الَّذِي نَهَجَهُ لَكُمْ، وَقُومُوا بِمَا عَصَبَهُ بِكُمْ فَعَلِيٌّ ضَامِنٌ لِفَلْجِكُمْ آجِلاً، إِنْ لَمْ تُمنَحُوهُ عَاجِلاً

Alternative Sources for Sermon 24

(1) Ibn al-'Athir, al-Nihayah, III,244 (`a.s.b).

Sermon 25: Nothing (is left to me) but Kufah...

When Amir al-mu'minin received successive news that Mu`awiyah's men were occupying cities1 and his own officers in Yemen namely `Ubaydullah ibn `Abbas and Sa`id ibn Nimran came to him retreating after being overpowered by Busr ibn Abi Artah, he was much disturbed by the slackness of his own men in jihad and their difference with his opinion. Proceeding on to the pulpit he said:

ومن خطبة له (عليه السلام)

وقد تواترت عليه الاَخبار باستيلاءِ أصحاب معاوية على البلاد، وقدم عليه عاملاه على اليمن ـ وهما عبيدالله بن العباس وسعيد بن نمران ـ لمّا غلب عليها بُسْرُ بن أبي أَرْطَاة، فقام (عليه السلام) إلى المنبر ضجراً بتثاقل أَصحابه عن الجهاد، ومخالفتهم له في الرأْي، وقال :

Nothing (is left to me) but Kufah which I can hold and extend (which is in my hand to play with). (O Kufah) if this is your condition that whirlwinds continue blowing through you, then Allah may destroy you.

مَا هِيَ إِلاَّ الكُوفَةُ، أقْبِضُهَا وَأَبْسُطُهَا، إنْ لَمْ تَكُوني إِلاَّ أَنْتِ، تَهُبُّ أَعَاصِيرُك، فَقَبَّحَكِ اللهُ !

Then he illustrated with the verse of a poet:

وتمثّل بقول الشاعر :

O `Amr! By your good father's life. I have received only a small bit of fat from this pot (fat that remains sticking to it after it has been emptied).

لَعَمْرُ أَبِيكَ الخَيْرِ يَا عَمْرُوإِنَّني عَلَى وَضَرٍ - مِنْ ذَا الاْنَاءِ ـ قَلِيلِ

Then he continued:

I have been informed that Busr has overpowered Yemen. By Allah, I have begun thinking about these people that they would shortly snatch away the whole country through their unity on their wrong and your disunity (from your own right), and separation, your disobedience of your Imam in matters of right and their obedience to their leader in matters of wrong, their fulfilment of the trust in favour of their master and your betrayal, their good work in their cities and your mischief. Even if I give you charge of a wooden bowl I fear you would run away with its handle.

ثم قال (عليه السلام): أُنْبِئْتُ بُسْراً قَدِ اطَّلَعَ الَيمنَ، وَإِنِّي وَاللهِ لاَظُنُّ هؤُلاءِ القَوْمَ سَيُدَالُونَ مِنْكُمْ بِاجْتِماعِهمْ عَلَى بَاطِلِهمْ، وَتَفَرُّقِكُمْ عَنْ حَقِّكُمْ، وَبِمَعْصِيَتِكُمْ إِمَامَكُمْ في الحَقِّ، وَطَاعَتِهِمْ إِمَامَهُمْ في البَاطِلِ، وَبِأَدَائِهِمُ الاْمَانَةَ إِلَى صَاحِبِهِمْ وَخِيَانَتِكُمْ، وَبِصَلاَحِهمْ في بِلاَدِهِمْ وَفَسَادِكُمْ، فَلَو ائْتَمَنْتُ أَحَدَكُمْ عَلَى قَعْب لَخَشِيتُ أَنْ يَذْهَبَ بِعِلاَقَتِهِ

O My God they are disgusted of me and I am disgusted of them. They are weary of me and I am weary of them. Change them for me with better ones and change me for them with worse one. O My God, melt their hearts as salt melts in water. By Allah, I wish I had only a thousand horsemen of Banu Firas ibn Ghanm (as the poet says):

If you call them the horsemen would come to you like the summer cloud.

(Thereafter Amir al-mu'minin alighted from the pulpit).

اللَّهُمَّ إِنِّي قَدْ مَلِلْتُهُمْ وَمَلُّوني، وَسَئِمْتُهُمْ وَسَئِمُوني، فَأَبْدِلنِي بِهِمْ خَيْراً مِنْهُمْ، وأَبْدِلُهمْ بِي شَرَّاً مِنِّى، اللَّهُمَّ مِثْ قُلُوبَهُمْ كَمَا يُمَاثُ الْمِلْحُ فِي الْمَاءِ، أَمَاوَاللهِ لَوَدِدْتُ أَنَّ لِي بِكُمْ أَلفَ فَارِس مِنْ بَنِي فِرَاسِ بْنِ غَنْم .:

هُنَالِكَ، لَوْ دَعَوْتَ، أَتَاكَ مِنْهُمْ فَوَارِسُ مِثْلُ أَرْمِيَةِ الحَمِيم

ثم نزل(عليه السلام) من المنبر

as-Sayyid ar-Radi says: In this verse the word "armiyah" is plural of "ramiyy" which means cloud and "hamim" here means summer. The poet has particularised the cloud of summer because it moves swiftly. This is because it is devoid of water while a cloud moves slowly when it is laden with rain. Such clouds generally appear (in Arabia) in winter. By this verse the poet intends to convey that when they are called and referred to for help they approach with rapidity and this is borne by the first line "if you call them they will reach you."

قال السيد الشريف: قلتُ أنا: والارمية جمع رَميٍّ وهو: السحاب، والحميم في هذا الموضع: وقت الصيف، وإنما خصّ الشاعر سحاب الصيف بالذكر لانه أشد جفولاً، وَأسرع خُفوفاً، لانه لا ماء فيه، وإنما يكون السحاب ثقيل السير لامتلائه بالماء، وذلك لا يكون في الاكثر إلا زمان الشتاء، وإنما أراد الشاعر وصفهم بالسرعة إذا دُعوا، والاغاثة إذا استغيثوا، والدليل على ذلك قوله: «هنالك، لو دعوت، أتاك منهم ...».

Alternative Sources for Sermon 25

(1) Al-Mas`udi, Muruj, III,149 ;

(2) Ibn `Abd Rabbih, al-`Iqd, III,337 ;

(3) Ibn `Asakir, Ta'rikh, I,305 , X,225 ;

(4) al-Baladhuri, Ansab, II,383 ;

(5) al-Mufid, al-'Irshad,*163 ;

(6) al-Thaqafi, al-Gharat II,636 .

Notes

1. When after arbitration Mu`awiyah's position was stabilised he began thinking of taking possession of Amir al-mu'minin's cities and extend his domain. He sent his armies to different areas in order that they might secure allegiance for Mu`awiyah by force. In this connection he sent Busr ibn Abi Artat to Hijaz and he shed blood of thousands of innocent persons from Hijaz upto Yemen, burnt alive tribes after tribes in fire and killed even children, so much so that he butchered two young boys of `Ubaydullah ibn `Abbas the Governor of Yemen before their mother Juwayriyah bint Khalid ibn Qaraz al-Kinaniyyah.

When Amir al-mu'minin came to know of his slaughtering and bloodshed he thought of sending a contingent to crush him but due to continuous fighting people had become weary and showed heartlessness instead of zeal. When Amir al-mu'minin observed their shirking from war he delivered this sermon wherein he roused them to enthusiasm and self respect, and prompted them to jihad by describing before them the enemy's wrongfulness and their own short-comings. At last Jariyah ibn Qudamah as-Sa`di responded to his call and taking an army of two thousand set off in pursuit of Busr and chased him out of Amir al-mu'minin's domain.

Sermon 26: Verily, Allah sent Muhammad (S)

Arabia before proclamation of Prophethood

ومن خطبة له (عليه السلام)

وفيها يصف العرب قبل البعثة ثم يصف حاله قبل البيعة له

] العرب قبل البعثه [

Verily, Allah sent Muhammad (S) as a warner (against vice) for all the worlds and a trustee of His revelation, while you people of Arabia were following the worst religion and you resided among rough stones and venomous serpents. You drank dirty water and ate filthy food. You shed blood of each other and cared not for relationship. Idols are fixed among you and sins are clinging to you.

انَّ اللهَ سُبحانَه بَعَثَ مُحَمَّداً نَذِيراً لِلْعَالَمِينَ، وَأَمِيناً عَلَى التَّنْزِيلِ، وَأَنْتُمْ مَعْشَرَ العَرَبِ عَلَى شَرِّ دِينٍ، وَفِي شَرِّ دَارٍ، مُنِيخُونَ بَيْنَ حِجارَةٍ خُشْنٍ وَحَيَّاتٍ صُمٍّ تشْرَبُونَ الكَدِرَ، وَتَأْكُلُونَ الجَشِبَ وَتَسْفِكُونَ دِمَاءَكُمْ، وَتَقْطَعُونَ أَرْحَامَكُمْ، الاْصْنَامُ فِيكُمْ مَنْصُوبَةٌ، وَالاْثَامُ بِكُمْ مَعْصُوبَةٌ

Part of the same sermon in describing his condition before allegiance was paid to him (after the death of the Holy Prophet)

I looked and found that there is no supporter for me except family, so I refrained from thrusting them unto death. I kept my eyes closed despite motes in them. I drank despite choking of throat. I exercised patience despite trouble in breathing and despite having to take sour colocynth as food.

منها :

فَنَظَرْتُ فَإِذَا لَيْسَ لِي مُعِينٌ إِلاَّ أَهْلُ بَيْتِي، فَضَنِنْتُ بِهمْ عَنِ المَوْتِ، وَأَغْضَيْتُ عَلَى القَذَى، وَشَرِبْتُ عَلَى الشَّجَا وَصَبَرْتُ عَلَى أَخْذِ الكَظَمِ، وَعَلىْ أَمَرَّ مِنْ طَعْمِ العَلْقَمِ

Part of the same sermon on the settlement between Mu`awiyah and `Amr ibn al-`As

He did not swear allegiance till he got him to agree that he would pay him its price. The hand of this purchaser (of allegiance) may not be successful and the contract of the seller may face disgrace. Now you should take up arms for war and arrange equipment for it. Its flames have grown high and its brightness has increased. Clothe yourself with patience for it is the best to victory.1

ومنها :

وَلَمْ يُبَايعْ حَتَّى شَرَطَ أَنْ يُؤْتِيَهِ عَلَى البَيْعَةِ ثَمَناً، فَلاَ ظَفِرَتْ يَدُ المبايِعِ، وخَزِيَتْ أَمَانَةُ المُبْتَاعِ فَخُذُوا لِلْحَرْبِ أُهْبَتَهَا وَأعِدُّوا لَهَا عُدَّتَهَا، فَقَدْ شَبَّ لَظَاهَا وَعَلاَ سَنَاهَا وَاسْتَشْعِرُوا الصَّبْرَ فَإِنَّهُ أحْزَمُ لِلنَّصْرِ

Alternative Sources for Sermon 26

(1) Ibn Qutaybah, al-'Imamah, I,154 ;

(2) al-Thaqafi, al-Gharat, I,303 , II,633 ;

(3) al-Tabari, al-Mustarshid, 95;

(4) Ibn Tawus, Kashf,173 ;

(5) al-Kulayni, al-Rasa'il, mentioned by Ibn Tawus, op. cit.

Notes

1. Amir al-mu'minin had delivered a sermon before setting off for Nahrawan. These are three parts from it. In the first part he has described the condition of Arabia before Proclamation (of Prophethood); in the second he has referred to circumstances which forced him to keep quiet and in the third he has described the conversation and settlement between Mu`awiyah and `Amr ibn al-`As. The position of this mutual settlement was that when Amir al-mu'minin sent Jarir ibn `Abdillah al-Bajali to Mu`awiyah to secure his allegiance he detained Jarir under the excuse of giving a reply, and in the meantime he began exploring how far the people of Syria would support him. When he succeeded in making them his supporters by rousing them to avenge `Uthman's blood he consulted his brother `Utbah ibn Abi Sufyan. He suggested, "If in this matter `Amr ibn al-`As was associated he would solve most of the difficulties through his sagacity, but he would not be easily prepared to stabilise your authority unless he got the price he desired for it. If you are ready for this he would prove the best counsellor and helper." Mu`awiyah liked this suggestion, sent for `Amr ibn al-`As and discussed with him, and eventually it was settled that he would avenge `Uthman's blood by holding Amir al-mu'minin liable for it in exchange for the governorship of Egypt, and by whatever means possible would not let Mu`awiyah's authority in Syria suffer. Consequently, both of them fulfilled the agreement and kept their words fully.

Sermon 27: Indeed, surely jihad is one of the doors of Paradise

Exhorting people for jihad

ومن خطبة له (عليه السلام)

وقد قالها يستنهض بها الناس حين ورد خبر غزوالانبار بجيش معاوية فلم ينهضوا، وفيها يذكر فضل الجهاد، ويستنهض الناس، ويذكر علمه بالحرب، ويلقي عليهم التبعة لعدم طاعته

Indeed, surely jihad is one of the doors of Paradise, which Allah has opened for His chief friends. It is the dress of piety and the protective armour of Allah and His trustworthy shield. Whoever abandons it Allah covers him with the dress of disgrace and the clothes of distress. He is kicked with contempt and scorn, and his heart is veiled with screens (of neglect). Truth is taken away from him because of missing jihad. He has to suffer ignominy and justice is denied to him.

امَّا بَعْدُ، فَإِنَّ الجِهَادَ بَابٌ مِنْ أَبْوَابِ الجَنَّةِ، فَتَحَهُ اللهُ لِخَاصَّةِ أَوْلِيَائِهِ، وَهُوَ لِباسُ التَّقْوَى، وَدِرْعُ اللهِ الحَصِينَةُ، وَجُنَّتُهُ الوَثِيقَةُ، فَمَنْ تَرَكَهُ رَغْبَةً عَنْهُ أَلبَسَهُ اللهُ ثَوْبَ الذُّلِّ، وَشَمِلَهُ البَلاَءُ، وَدُيِّثَ بِالصَّغَارِ وَالقَمَاءَةِ وَضُرِبَ عَلَى قَلْبِهِ بِالاْسْهَابِ وَأُدِيلَ الحَقُّ مِنْهُ بِتَضْيِيعِ الجِهَادِ، وَسِيمَ الخَسْفَـ، وَمُنِعَ النَّصَفَ

Beware! I called you (insistently) to fight these people night and day, secretly and openly and exhorted you to attack them before they attacked you, because by Allah, no people have been attacked in the hearts of their houses but they suffered disgrace; but you put it off to others and forsook it till destruction befell you and your cities were occupied. The horsemen of Banu Ghamid1 have reached al-Anbar and killed Hassan ibn Hassan al-Bakri. They have removed your horsemen from the garrison.

أَلاَ وَإِنِّي قَدْ دَعَوْتُكُمْ إِلَى قِتَالِ هؤُلاَءِ القَوْمِ لَيْلاً وَنَهَاراً، وَسِرّاً وَإِعْلاَناً، وَقُلْتُ لَكُمُ: اغْزُوهُمْ قَبْلَ أَنْ يَغْزُوكُمْ، فَوَاللهِ مَا غُزِيَ قَوْمٌ قَطُّ في عُقْرِ دَارِهِمْ إِلاَّ ذَلُّوا، فَتَوَاكَلْتُمْ وَتَخَاذَلتُمْ حَتَّى شُنَّتْ عَلَيْكُمُ الغَارَاتُ وَمُلِكَتْ عَلَيْكُمُ الاْوْطَانُ. وَهذَا أَخُو غَامِدٍ قَدْ وَرَدَتْ خَيْلُهُ الاْنْبَارَ وَقَدْ قَتَلَ حَسَّانَ بْنَ حَسَّانَ البَكْرِيَّ، وَأَزَالَ خَيْلَكُمْ عَنْ مَسَالِحِهَا

I have come to know that every one of them entered upon Muslim women and other women under protection of Islam and took away their ornaments from legs, arms, necks and ears and no woman could resist it except by pronouncing the verse,

“We are for Allah and to Him we shall return.” (2:156)

Then they got back laden with wealth without any wound or loss of life. If any Muslim dies of grief after all this he is not to be blamed but rather there is justification for him before me.

وَلَقَدْ بَلَغَنِي أَنَّ الرَّجُلَ مِنْهُمْ كَانَ يَدْخُلُ عَلَى المَرْأَةِ المُسْلِمَةِ، وَالاْخْرَى المُعَاهَدَةِ فيَنْتَزِعُ حِجْلَهَا وَقُلْبَهَا وَقَلاَئِدَهَا، وَرِعَاثَهَا ما تَمْتَنِعُ مِنْهُ إِلاَّ بِالاسْتِرْجَاعِ وَالاِسْتِرْحَامِ ثُمَّ انْصَرَفُوا وَافِرِينَ مَا نَالَ رَجُلاً مِنْهُمْ كَلْمٌ وَلاَ أُرِيقَ لَهُمْ دَمٌ، فَلَوْ أَنَّ امْرَأً مُسْلِماً مَاتَ مِن بَعْدِ هَذا أَسَفاً مَا كَانَ بِهِ مَلُوماً، بَلْ كَانَ بِهِ عِنْدِي جَدِيراً

How strange! How strange! By Allah my heart sinks to see the unity of these people on their wrong and your dispersion from your right. Woe and grief befall you. You have become the target at which arrows are shot. You are being killed and you do not kill. You are being attacked but you do not attack. Allah is being disobeyed and you remain agreeable to it.

When I ask you to move against them in summer you say it is hot weather. Spare us till heat subsides from us. When I order you to march in winter you say it is severely cold; give us time till cold clears from us. These are just excuses for evading heat and cold because if you run away from heat and cold, you would be, by Allah, running away (in a greater degree) from sword (war).

فَيَا عَجَباً! عَجَباًـ وَاللهِ ـ يُمِيتُ القَلْبَ وَيَجْلِبُ الهَمَّ مِن اجْتِماعِ هؤُلاَءِ القَوْمِ عَلَى بَاطِلِهمْ، وَتَفَرُّقِكُمْ عَنْ حَقِّكُمْ! فَقُبْحاً لَكُمْ وَتَرَحاً حِينَ صِرْتُمْ غَرَضاً يُرمَى يُغَارُ عَلَيْكُمْ وَلاَ تُغِيرُونَ، وَتُغْزَوْنَ وَلاَ تَغْرُونَ، وَيُعْصَى اللهُ وَتَرْضَوْن! فَإِذَا أَمَرْتُكُمْ بِالسَّيْرِ إِلَيْهِم فِي أَيَّامِ الحَرِّ قُلْتُمْ: هذِهِ حَمَارَّةُ القَيْظِ أَمْهِلْنَا يُسَبَّخُ عَنَّا الحَرُّ وَإِذَا أَمَرْتُكُمْ بِالسَّيْرِ إِلَيْهِمْ فِي الشِّتَاءِ قُلْتُمْ: هذِهِ صَبَارَّةُ القُرِّ، أَمْهِلْنَا يَنْسَلِخْ عَنَّا البَرْدُ، كُلُّ هذا فِرَاراً مِنَ الحَرِّ وَالقُرِّ؛ فَإِذَا كُنْتُمْ مِنَ الحَرِّ وَالقُرِّ تَفِرُّونَ فَأَنْتُمْ وَاللهِ مِنَ السَّيْفِ أَفَرُّ !

O you semblance of men, not men, your intelligence is that of children and your wit is that of the occupants of the curtained canopies (women kept in seclusion from the outside world). I wish I had not seen you nor known you. By Allah, this acquaintance has brought about shame and resulted in repentance. May Allah fight you! You have filled my heart with pus and loaded my bosom with rage. You made me drink mouthful of grief one after the other.

You shattered my counsel by disobeying and leaving me so much so that Quraysh started saying that the son of Abi Talib is brave but does not know (tactics of) war. Allah bless them! Is any one of them fiercer in war and older in it than I am? I rose for it although yet within twenties, and here I am, have crossed over sixty, but one who is not obeyed can have no opinion.

يَا أَشْبَاهَ الرِّجَالِ وَلاَ رِجَالَ! حُلُومُ الاْطْفَالِ، وَعُقُولُ رَبّاتِ الحِجَالِ لَوَدِدْتُ أَنِّي لَمْ أَرَكُمْ وَلَمْ أَعْرِفْكمْ مَعْرِفَةً ـ وَاللهِ ـ جَرَّتْ نَدَماً، وَأَعقَبَتْسَدَماً قَاتَلَكُمُ اللهُ! لَقَدْ مَلاَتُمْ قَلْبِي قَيْحاً وَشَحَنْتُمْ صَدْرِي غَيْظاً، وَجَرَّعْتُمُونِي نُغَبَ التَّهْمَامِ أَنْفَاساً وَأَفْسَدْتُمْ عَلَيَّ رَأْيِي بِالعِصْيَانِ وَالخذْلاَن، حَتَّى قَالَتْ قُريْشٌ: إِنَّ ابْنَ أَبِي طَالِبٍ رَجُلٌ شُجَاعٌ، وَلْكِنْ لاَ عِلْمَ لَهُ بِالحَرْبِ. للهِ أَبُوهُمْ! وَهَلْ أَحدٌ مِنْهُمْ أَشَدُّ لَهَا مِرَاساً وَأَقْدَمُ فِيهَا مَقَاماً مِنِّي؟! لَقَدْ نَهَضْتُ فِيهَا وَمَا بَلَغْتُ العِشْرِينَ، وها أناذا قَدْ ذَرَّفْتُ عَلَى السِّتِّينَ! وَلكِنْ لا رَأْيَ لَمِنْ لاَ يُطَاعُ !

Alternative Sources for Sermon 27

(1) Al-Jahiz, al-Bayan, I,170 , II, 66;

(2) Ibn Qutaybah, `Uyun, II,236 ;

(3) al-Dinawari, al-'Akhbar,211 ;

(4) al-Thaqafi, al-Gharat, II,474 ;

(5) al-Mubarrad, al-Kamil, I, 13;

(6) Abu al-Faraj, al-'Aghani, XV, 45;

(7) Idem., Maqatil, 27;

(8) al-Saduq, Ma`ani,309 ;

(9) al-Baladhuri, Ansab, II,442 ;

(10) al-Mas`udi, Muruj, II, 403;

(11) Ibn `Abd Rabbih, al-`Iqd, IV, 69;

(12) al-Mufid, al-'Irshad,* 160-164;

(13) al-Kulayni, Furu` al-Kafi, IV, 5.

Notes

1. After the battle of Siffin, Mu`awiyah had spread killing and bloodshed all round, and started encroachments on cities within Amir al-mu'minin's domain. In this connection he deputised Sufyan ibn `Awf al-Ghamidi with a force of six thousand to attack Hit, al-Anbar and al-Mada'in. First he reached al-Mada'in but finding it deserted proceeded to al-Anbar. Here a contingent of five hundred soldiers was posted as guard from Amir al-mu'minin's side, but it could not resist the fierce army of Mu`awiyah. Only a hundred men stuck to their position and they did face them stoutly as far as they could but collecting together the enemy's force made such a severe attack that they too could no more resist and the chief of the contingent Hassan ibn Hassan al-Bakri was killed along with thirty others. When the battlefield was clear the enemy ransacked al-Anbar with full freedom and left the city completely destroyed.

When Amir al-mu'minin got the news of this attack he ascended the pulpit, and exhorted the people for crushing the enemy and called them to jihad, but from no quarter was there any voice or response. He alighted from the pulpit utterly disgusted and worried and in the same condition set off for the enemy on foot. When people observed this their sense of self respect and shame was also awakened and they too followed him. Amir al-mu'minin stopped at an-Nukhaylah. People then surrounded and insisted upon him to get back as they were enough with the enemy. When their insistence increased beyond reckoning, Amir al-mu'minin consented to return and Sa`id ibn Qays al-Hamdani proceeded forward with a force of eight thousand. But Sufyan ibn `Awf al-Ghamidi had gone, so Sa`id came back without any encounter. When Sa`id reached Kufah then - according to the version of Ibn Abi'l-Hadid - Amir al-mu'minin was so deeply grieved and indisposed during those days to an extent of not wishing to enter the mosque, but instead sat in the corridor of his residence (that connects the entrance of the mosque) and wrote this sermon and gave it to his slave Sa`d to read it over to the people. But al-Mubarrad (al-Kamil, vol. 1, pp. 104-107) has related from `Ubaydullah ibn Hafs al-Taymi, Ibn `A'ishah, that Amir al-mu'minin delivered this sermon on a high pace in an-Nukhaylah. Ibn Maytham has held this view preferable.

Sermon 28: Surely, the world has turned its back

About the transient nature of this world and importance of the next world

This is a section of the Sermon (45) that begins: ‘All praise belongs to Allah from Whose mercy no one loses hope…’ It contains 11 exhortations

ومن خطبة له (عليه السلام)

] وهو فصل من الخطبة التي أولها: «الحمد لله غير مقنوط من رحمته» وفيه أحد عشر تنبيها [

Surely this world has turned its back and announced its departure while the next world has appeared forward and proclaimed its approach. Today is the day of preparation while tomorrow is the day of race. The place to proceed to is Paradise while the place of doom is Hell. Is there no one to offer repentance over his faults before his death? Or is there no one to perform virtuous acts before the day of trial?

امَّا بَعْدُ، فَإِنَّ الدُّنْيَا قَدْ أَدْبَرَتْ، وَآذَنَتْ بِوَدَاعٍ، وَإِنَّ الاْخِرَةَ قَدْ أَقْبَلَتْ، وَأَشْرَفَتْ بِاطِّلاَعٍ أَلاَ وَإِنَّ اليَوْمَ المِضْمارَ وَغَداً السِّبَاقَ، وَالسَّبَقَة الجَنَّةُ، وَالغَايَةُ النَّارُ؛ أَفَلاَ تَائِبٌ مِنْ خَطِيئَتِهِ قَبْلَ مَنِيَّتِهِ أَلاَ عَامِلٌ لِنَفْسِهِ قَبْلَ يَوْمِ بُؤْسِهِ

Beware, surely you are in the days of hopes behind which stands death. Whoever acts during the days of his hope before approach of his death, his action would benefit him and his death would not harm him. But he who fails to act during the period of hope before the approach of death his action is a loss and his death is a harm to him.

Beware, and act during a period of attraction just as you act during a period of dread. Beware, surely I have not seen a coveter for Paradise asleep nor a dreader from Hell to be asleep. Beware, he whom right does not benefit must suffer the harm of the wrong, and he whom guidance does not keep firm will be led away by misguidance towards destruction.

أَلاَ وَإِنَّكُمْ في أَيَّامِ أَمَلٍ مِنْ وَرَائِهِ أَجَلٌ، فَمَنْ عَمِلَ في أَيَّامِ أَمَلهِ قَبْلَ حُضُورِ أَجَلِهِ فَقَدْ نَفَعَهُ عَمَلُهُ، وَلَمْ يَضرُرْهُ أَجَلُهُ؛ وَمَنْ قَصَّرَ في أَيَّامِ أَمَلِهِ قَبْلَ حُضُورِ أَجَلِهِ، فَقَدْ خَسِرَ عَمَلَهُ، وَضَرَّهُ أَجَلُهُ. أَلاَ فَاعْمَلُوا فِي الرَّغْبَةِ كَمَا تَعْمَلُونَ فِي الرَّهْبَةِ أَلاَوَإِنِّي لَمْ أَرَ كَالجَنَّةِ نَامَ طَالِبُهَا، وَلاَ كَالنَّارِ نَامَ هَارِبُهَا، أَلاَ وَإنَّهُ مَنْ لاَيَنْفَعُهُ الحقُّ يَضْرُرهُ البَاطِلُ، وَمَنْ لا يستقم بِهِ الهُدَى يَجُرُّ بِهِ الضَّلاَلُ إِلَى الرَّدَىْ

Beware, you have been ordered insistently to march and been guided how to provide for the journey. Surely the most frightening thing which I am afraid of about you is to follow desires and to widen the hopes. Provide for yourself from this world what would save you tomorrow (on the Day of Judgement).

أَلاَ وَإِنَّكُمْ قَد أُمِرْتُمْ بِالظَّعْنِ وَدُلِلْتُمْ عَلى الزَّادَ. وَإِنَّ أَخْوَفَ مَا أَخافُ عَلَيْكُمُ: اتِّبَاعُ الهَوَى، وَطُولُ الاْمَلِ. تَزَوَّدُوا فِي الدُّنْيَا مِنَ الدُّنْيَا مَا تَحُوزُونَ بِهِ أَنْفُسَكُمْ غَداً

As-Sayyid ar-Radi says: If there could be an utterance which would drag by neck towards renunciation in this world and force to action for the next world, it is this sermon. It is enough to cut off from the entanglements of hopes and to ignite the flames of preaching (for virtue) and warning (against vice).

His most wonderful words in this sermon are “Today is the day of preparation while tomorrow is the day of race. The place to proceed to is Paradise while the place of doom is Hell,” because besides sublimity of words, greatness of meaning, true similes and factual illustrations, there are wonderful secrets and delicate implications therein.

قال السيد الشريف ـرضي الله عنه ـ وأقول: إنّهُ لو كان كلامٌ يأخذ بالأعناق إلى الزهد في الدنيا، ويضطر إلى عمل الآخرة لكان هذا الكلام، وكفى به قاطعاً لعلائق الآمال، وقادحاً زناد الاتعاظ والازدجار

ومِن أعجبه قوله عليه السلام: ألا وَإنّ اليَوْمَ المِضْمارَ وَغَداً السِّبَاقَ، وَالسّبَقَةُ الجَنّة وَالغَايَة النّار فإن فيه ـ مع فخامة اللفظ، وعظم قدر المعنى، وصادق التمثيل، وواقع التشبيه ـ سرّاً عجيباً، ومعنى لطيفاً،

It is his saying that he place to proceed to is Paradise while the place of doom is Hell. Here he has used two different words to convey two different meanings. For Paradise he has used the word “the place to proceed to” but for Hell this word has not been used. One proceeds to a place which he likes and desires, and this can be true for Paradise only.

Hell does not have the attractiveness that it may be liked or proceeded to. We seek Allah’s protection from it. Since for Hell it was not proper to say “to be proceeded to” Amir al-mu’minin employed the word “doom” implying the last place of stay where one reaches even though it may mean grief and worry or happiness and pleasure.

وهو قوله عليه السلام: والسَبَقَة الجَنّة، وَالغَايَة النّار، فخالف بين اللفظين لاختلاف المعنيين، ولم يقل: «السّبَقَة النّار» كما قال: السّبَقَة الجَنّة، لان الاستباق إنما يكون إلى أمر محبوبٍ، وغرض مطلوبٍ، وهذه صفة الجنة، وليس هذا المعنى موجوداً في النار، نعوذ بالله منها! فلم يجز أن يقول: «والسّبَقَة النّار»، بل قال: والغَايَة النّار، لان الغاية قد ينتهي إليها من لا يسره الانتهاء إليها ومن يسره ذلك،

This word is capable of conveying both senses. However, it should be taken in the sense of “al-masir” or “al-ma’al”, that is, last resort. The Qur’anic verse is

‘Say thou: “Enjoy ye (your pleasures yet a while), for your last resort is unto the (hell) fire”’ (14:30).

Here to say “sabqatakum” that is, “the place for you to proceed to” in place of the word “masirakum” that is, your doom or last resort would not be proper in any way. Think and ponder over it and see how wondrous is its inner implication and how far its depth goes with beauty. Amir al-mu’minin’s utterance is generally on these lines. In some versions the word “sabqah” is shown as “subqah” which is applied to reward fixed for the winner in a race. However, both the meanings are near each other, because a reward is not for an undesirable action but for good and commendable performance.

فصَلح أن يعبّر بها عن الامرين معاً، فهي في هذا الموضع كالمصير والمآل، قال الله عزّوجلّ: (قُلْ تَمتَّعُوا فَإنَّ مَصِيرَكُم إلى النّارِ)، ولا يجوز في هذا الموضع أن يقال: سبْقتكم إلى النار، فتأمل ذلك، فباطنه عجيب، وغوره بعيد، وكذلك أكثر كلامه (عليه السلام). وفي رواية أخرى: «والسُّبْقة» بضم السين، والسبّقة اسم عندهم لما يجعل للسابق إذا سبق من مال أوعَرَض، والمعنيان متقاربان، لان ذلك لا يكون جزاءً على فعل الامر المذموم، وإنما يكون جزاءً على فعل الامر المحمود

Alternative Sources for Sermon 28

(1) Al-Mufid, al-'Irshad,*138 ;

(2) al-Jahiz, al-Bayan, I,171 ;

(3) al-Baqillani, I`jaz,222 ;

(4) al-Harrani, Tuhaf, 35;

(5) Ibn `Abd Rabbih, al-`Iqd, II,365 ;

(6) Ibn Qutaybah, `Uyun, II,235 ;

(7) al-Mas`udi, Muruj, II,413 ;

(8) al-Thaqafi, al-Gharat, II,633 .

Sermon 29: O people, who are together with their bodies, but

About those who found pretexts at the time of jihad

ومن خطبة له (عليه السلام)

بعد غارة الضحاك بن قيس صاحب معاوية على الحاجّ بعد قصة الحكمين

[وفيها يستنهض أصحابه لما حدث في الاطراف [

O people, your bodies are together but your desires are divergent. Your talk softens the hard stones and your action attracts your enemy towards you. You claim in your sittings that you would do this and that, but when fighting approaches, you say (to war), “turn thou away” (i.e. flee away). If one calls you (for help) the call receives no heed. And he who deals hardly with you his heart has no solace.

The excuses are amiss like that of a debtor unwilling to pay. The ignoble cannot ward off oppression. Right cannot be achieved without effort. Which is the house besides this one to protect? And with which leader (Imam) would you go for fighting after me?

أَيُّهَا النَّاسُ، الْمجْتَمِعَةُ أبْدَانُهُمْ، الُمخْتَلِفَةُ أهْوَاؤُهُمْ، كَلامُكُم يُوهِي الصُّمَّ الصِّلابَ، وَفِعْلُكُمْ يُطْمِعُ فِيكُمُ الاْعْدَاءَ! تَقُولُونَ فِي الَمجَالِسِ: كَيْتَ وَكَيْتَ، فَإذَا جَاءَ الْقِتَالُ قُلْتُمْ: حِيدِي حَيَادِ! مَا عَزَّتْ دَعْوَةُ مَنْ دَعَاكُمْ، وَلاَ اسْتَرَاحَ قَلْبُ مَنْ قَاسَاكُمْ، أَعَالِيلُ بِأَضَالِيلَ، دِفَاعَ ذِي الدَّيْنِ المَطُولِ، لاَ يَمنَعُ الضَّيْمَ الذَّلِيلُ! وَلاَ يُدْرَكُ الْحَقُّ إِلاَ بِالْجِدِّ! أَيَّ دَار بَعْدَ دَارِكُمْ تَمْنَعُونَ، وَمَعَ أَىِّ إِمَام بَعْدِي تُقَاتِلُونَ؟

By Allah! Deceived is one whom you have deceived while, by Allah, he who is successful with you receives only useless arrows! You are like broken arrows thrown over the enemy. By Allah! I am now in the position that I neither confirm your views nor hope for your support, nor challenge the enemy through you. What is the matter with you? What is your ailment? What is your cure? The other party is also men of your shape (but they are so different in character). Will there be talk without action, carelessness without piety and greed in things not right? !1

المَغْرُورُ وَاللهِ مَنْ غَرَرْتُمُوهُ، وَمْنْ فَازَبِكُمْ فَازَ بَالسَّهْمِ الاْخْيَبِ، وَمَنْ رَمَى بِكُمْ فَقَدْ رَمَى بِأَفْوَقَ نَاصِل. أَصْبَحْتُ وَاللهِ لا أُصَدِّقُ قَوْلَكُمْ، وَلاَ أَطْمَعُ فِي نَصْرِكُمْ، وَلاَ أُوعِدُ العَدُوَّ بِكُم. مَا بَالُكُم؟ مَا دَوَاؤُكُمْ؟ مَا طِبُّكُمْ؟ القَوْمُ رِجَالٌ أَمْثَالُكُمْ، أَقَوْلاً بَغَيْرِ عِلْم! وَغَفْلَةً مِنْ غَيْرِ وَرَع! وَطَمَعاً في غَيْرِ حَقٍّ؟ !

Alternative Sources for Sermon 29

(1) Al-Jahiz, al-Bayan, I,170 ;

(2) Ibn Qutaybah, al-'Imamah, I,150 ;

(3) Ibn `Abd Rabbih, al-`Iqd, IV, 71;

(4) al-Baladhuri, Ansab, II,380 ;

(5) al-Qadi al-Nu`man, Da`a'im, I,391 ;

(6) Ibn `Asakir, Ta'rikh, I,306 ;

(7) al-Tusi, al-'Amali, I,112 ;

(8) al-Thaqafi, al-Gharat, II,483 ;

(9) al-Mufid, al-'Irshad, *158 ;

(10) al-Kulayni, al-Kafi.

Notes

1. After the battle of Nahrawan, Mu`awiyah sent ad-Dahhak ibn Qays al-Fihri with a force of four thousand towards Kufah with the purpose that he should create disorder in this area, kill whomever he finds and keep busy in bloodshed and destruction so that Amir al-mu'minin should find no rest or peace of mind. He set off for the achievement of this aim, and shedding innocent blood and spreading destruction all round reached upto the place of ath-Tha`labiyyah. Here he attacked a caravan of pilgrims (to Mecca) and looted all their wealth and belongings. Then at al-Qutqutanah he killed the nephew of `Abdullah ibn Mas`ud, the Holy Prophet's companion, namely `Amr ibn `Uways ibn Mas`ud together with his followers. In this manner he created havoc and bloodshed all round. When Amir al-mu'minin came to know of this rack and ruin he called his men to battle in order to put a stop to this vandalism, but people seemed to avoid war. Being disgusted with their lethargy and lack of enthusiasm he ascended the pulpit and delivered this sermon, wherein he has roused the men to feel shame and not to try to avoid war but to rise for the protection of their country like brave men without employing wrong and lame excuses. At last Hujr ibn `Adi al-Kindi rose with a force of four thousand for crushing the enemy and overtook him at Tadmur. Only a small encounter had taken place between the parties when night came on and he fled away with only nineteen killed on his side. In Amir al-mu'minin's army also two persons fell as martyrs.


11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61