Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]0%

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)] Author:
Translator: Tahir Ridha Jaffer
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: Texts of Hadith

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Author: Qadhi Nasih al-Deen Abu al-Fath ‘Abd al-Wahid Ibn Muhammad Al-Tamimi al-Amudi
Translator: Tahir Ridha Jaffer
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: visits: 103915
Download: 12036

Comments:

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 725 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 103915 / Download: 12036
Size Size Size
Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Author:
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Being Pleased And Satisfied

Being Pleased and Satisfied الرّضا والراضي

1 . One who is pleased with the decree [of Allah] is at ease.

1 ـ مَنْ رَضِيَ بِالقَضاءِ اِسْتَراحَ

2 . The thing which is most befitting of true faith is being satisfied [with what has been decrees] and total submission [to Allah].

2 ـ أجدَرُ الأشياءِ بِصِدقِ الإيمانِ اَلرِّضا والتَّسْليمُ

3 . Satisfaction is abundance while disappointment is agony.

3 ـ الرِّضا غَناءٌ والسُّخْطُ عَناءٌ

4 . Satisfaction dispels sadness.

4 ـ اَلرِّضا يَنْفي الحَزَنَ

5 . Satisfaction [with the decree of Allah] is the fruit of certitude.

5 ـ اَلرِّضا ثَمَرَةُ اليَقينِ

6 . Satisfaction with the decree of Allah makes great calamities easy [to bear].

6 ـ اَلرِّضا بِقَضاءِ اللّهِ يُهَوِّنُ عَظيمَ الرَّزايا

7 . If you have made a covenant [to believe in Allah] then be satisfied with that which has been decreed against you and for you, and do not have hope in anyone other than Allah, the Glorified, and await that which is brought to you by [divine] decree.

7 ـ إنْ عَقَدْتَ أيْمانَكَ فَارْضَ بِالمَقْضِيِّ عَلَيكَ ولَكَ ولا تَرْجُ أحَداً إلاَّ اللّهَ سُبْحانَهُ، وانْتَظِرْ ما أتاكَ بِهِ القَدَرُ

8 . Indeed if you are pleased with the decree [of Allah], your lives will become enjoyable and you will attain prosperity.

8 ـ إنَّكُمْ إنْ رَضيتُمْ بِالقَضاءِ طابَتْ عَيْشَتُكُمْ وفُزْتُمْ بِالغَناءِ

9 . When what you want does not happen, then do not fret about how you were [and be satisfied with the decree of Allah].

9 ـ إذا لَمْ يَكُنْ ما تُريدُ، فلا تُبَلْ كَيفَ كُنْتَ

10 . By satisfaction with the decree of Allah, the strength of [one’s] certitude is evinced.

10 ـ بِالرِّضا بِقَضاءِ اللّهِ يُسْتَدَلُّ على حُسْنِ اليَقينِ

11 . Seek the pleasure of Allah and fear His displeasure, and let your heart become unsettled by [your] fear of Him.

11 ـ تَوَخَّ رِضَا اللّهِ، وتَوَقَّ سَخَطَهُ، وزَعْزِعْ قَلْبَكَ بِخَوفِهِ

12 . Seek the pleasure of Allah by being satisfied with His decree.

12 ـ تَحَرَّ رِضَا اللّهِ بِرِضاكَ بِقَدَرِهِ

13 . Seek the pleasure of Allah, and keep away from His displeasure, for indeed there is none who can save you from His retribution and there is nothing that can make you needless of His forgiveness, and there is no refuge for you from Him except with Him.

13 ـ تَحَرَّ رِضا اللّهِ، وتَجَنَّبْ سَخَطَهُ، فَإنَّهُ لايَدَ(ىْ) لَكَ بِنَقِمَتِهِ، ولا غِنى بِكَ عَنْ مَغفِرَتِهِ، ولا مَلْجَأَ لَكَ مِنْهُ إلاَّ إلَيهِ

14 . The fruit of satisfaction is prosperity.

14 ـ ثَمَرَةُ الرِّضا الغَناءُ

15 . The pinnacle of worship is satisfaction [with the decree of Allah].

15 ـ رَأسُ الطَّاعَةِ الرِّضا

16 . The cornerstone of contentment is satisfaction [with the decree of Allah].

16 ـ رَأسُ القَناعَةِ الرِّضا

17 . Remain satisfied in times of difficulty and ease.

17 ـ عَلَيْكَ بِالرِّضا فِي الشِّدَّةِ والرَّخاءِ

18 . Whoever is pleased with [Allah’s] decree, his life becomes pleasant.

18 ـ مَنْ رَضِيَ بِالقَضاءِ طابَتْ عيشَتُهُ

19 . One who is satisfied with the decree [of Allah] takes the changing circumstances [of his life] lightly.

19 ـ مَنْ رَضِيَ بِالقَدَرِ اسْتَخَفَّ بِالغِيَرِ

20 . Whoever is satisfied with what has been decreed, his certitude is strengthened.

20 ـ مَنْ رَضِيَ بِالمَقْدُورِ قَوِيَ يَقينُهُ

21 . One whose satisfaction with what is decreed is good, his patience in [times of] tribulation will be good.

21 ـ مَنْ حَسُنَ رِضاهُ بِالقَضاءِ حَسُنَ صَبْرُهُ عَلَى البَلاءِ

22 . One who is pleased with the share allotted to him by Allah does not grieve for that which escapes him.

22 ـ مَنْ رَضِيَ بِقِسْمِ اللّهِ لَمْ يَحزَنْ على ما فاتَهُ

23 . One who is satisfied with what Allah has allotted for him does not become sad about what others possess.

23 ـ مَنْ رَضِيَ بِما قَسَمَ اللّهُ لَهُ لَمْ يَحْزَنْ على ما في يَدِ غَيْرِهِ

24 . Whoever is not satisfied with the decree [of Allah], disbelief seeps into his religion.

24 ـ مَنْ لَمْ يَرْضَ بِالقَضاءِ دَخلَ الكُفْرُ دينَهُ

25 . From the most excellent faith is being pleased with whatever [divine] decree brings.

25 ـ مِنْ أفضَلِ الإيمانِ الرِّضا بِما يَأتي بِهِ القَدَرُ

26 . Allah, the Glorified, does not pass any decree for the servant who is satisfied with it but that there is benefit in it for him.

26 ـ ما قَضَى اللّهُ سُبْحانَهُ على عَبْد قَضاءً فَرَضِيَ بِهِ إلاّ كانَتِ الخِيَرَةُ لَهُ فيهِ

27 . Allah, the Glorified, does not repel any of the afflictions of this world and chastisements of the Hereafter from the believer except because of his satisfaction with His decree and his good patience in the face of His trials.

27 ـ ما دَفَعَ اللّهُ سُبْحانَهُ عَنِ المُؤمِنِ شَيْئاً مِنْ بَلاءِ الدُّنيا وعَذابِ الآخرَةِ إلاّ بِرِضاهُ بِقَضائِهِ، وحُسْنِ صَبْرِهِ على بَلائِهِ

28 . What a good companion of faith satisfaction is!

28 ـ نِعْمَ قَرينُ الإيمانِ الرِّضا

29 . What a good expeller of sadness satisfaction with [divine] decree is!

29 ـ نِعمَ الطَّارِدُ لِلْهَمِّ الرِّضا بِالقَضاءِ

30 . He who is satisfied with the decree [of Allah] has acquired abundance.

30 ـ نالَ الغِنى مَنْ رَضِيَ بِالقَضاءِ

31 . There is no submission like satisfaction [with what has been decreed].

31 ـ لا إسْلامَ كَالرِّضا

32 . Nothing takes away poverty like satisfaction and contentment.

32 ـ لايُذْهِبُ الفاقَةَ مِثلُ الرِّضا، والقُنوعِ

33 . It behoves one who is pleased with the decree of Allah, the Glorified, to rely upon Him.

33 ـ يَنْبَغي لِمَنْ رَضِيَ بِقَضاءِ اللّهِ سُبْحانَهُ أنْ يَتَوَكَّلَ علَيهِ

34 . The pleasure of Allah, the Glorified, is the nearest goal that can be achieved.

34 ـ رِضَا اللّهِ سُبْحانَهُ أقْرَبُ غايَة تُدْرَكُ

35 . The pleasure of Allah, the Glorified, is linked to His obedience.

35 ـ رِضَا اللّهِ سُبْحانَهُ مَقْرونٌ بِطاعَتِهِ

36 . The sign that Allah, the Glorified, is pleased with His servant is his (the servant’s) satisfaction with that which He, the Glorified, has decreed for or against him.

36 ـ علامَةُ رِضَا اللّهِ سُبْحانَهُ عَنِ العَبْدِ رِضاهُ بِما قَضى بِهِ سُبْحانَهُ لَهُ وَعلَيْهِ

37 . The highest goal is in [attaining] the pleasure of Allah.

37 ـ في رِضَا اللّهِ غايَةُ المَطْلُوبِ

38 . How can the heart that is inclined to this world be capable of being satisfied [with what has been decreed]?!

38 ـ كَيفَ يَقْدِرُ على إعْمالِ الرِّضا اَلقَلْبُ المُتَوَلِّهُ بِالدُّنيا؟ !

39 . Satisfaction suffices as abundance.

39 ـ كفى بِالرِّضا غِنىً

40 . Whoever prefers the pleasure of the All-Powerful Lord, then let him speak with words of justice in the presence of the tyrannical ruler.

40 ـ مَنْ آثَرَ رِضا رَبّ قادِر فَلْيَتَكَلَّمْ بِكَلِمَةِ عَدْل عِندَ سُلْطان جائر

41 . Whoever seeks the pleasure of Allah at the expense of displeasing the people, Allah will turn his dispraiser among the people into his praiser.

41 ـ مَنْ طَلَبَ رِضَا اللّهِ بِسَخَطِ النَّاسِ رَدَّ اللّهُ ذامَّهُ مِنَ النَّاسِ حامِداً

42 . One who hastens towards the actions that please Allah, the Glorified, and delays acts of disobedience to Him has indeed perfected [his] obedience.

42 ـ مَنْ بادَرَ إلى مَراضِى اللّهِ سُبْحانَهُ، وتَأخَّرَ عَنْ مَعاصيهِ فَقَدْ أكْمَلَ الطَّاعَةَ

43 . Allah! Grant us your pleasure and make us needless of having to stretch out our hands to other than you.

43 ـ هَبِ اللّهُمَّ لَنا رِضاكَ، وأغْنِنا عَنْ مَدِّ الأيْدي إلى سِواكَ

44 . Whoever seeks the pleasure of people by displeasing Allah, Allah will turn the one who praises him among the people into one who dispraises him.

44 ـ مَنْ طَلَبَ رِضَا النَّاسِ بِسَخَطِ اللّهِ رَدَّ اللّهُ حامِدَهُ مِنَ النَّاسِ ذامّاً

45 . How great is the wrongdoing of the one who seeks the pleasure of the creation by angering the Creator.

45 ـ ما أعْظَمَ وِزرَ مَنْ طَلَبَ رِضَى المَخْلُوقينَ بِسَخَطِ الخالِقِ

46 . One who is pleased with what has been decreed becomes content with little.

46 ـ مَنْ رَضِيَ بِالمَقْدُورِ اِكْتَفى بِالمَيْسُورِ

47 . One who is satisfied with his portion will not be angered by anyone.

47 ـ مَنْ رَضِيَ بِقِسْمِهِ لَمْ يُسْخِطْهُ أحَدٌ

48 . One who is pleased with his state will not be affected by jealousy.

48 ـ مَنْ رَضِيَ بِحالِهِ لَمْ يَعْتَوِرْهُ الحَسَدُ

49 . The one who is pleased with the action of a group is like one who participates in it with them, and for everyone who participates in falsehood there are two sins: the sin of being pleased with it and the sin of acting upon it.

49 ـ الرَّاضي بِفِعلِ قَوم كالدَّاخِلِ فيهِ مَعَهُمْ ولِكُلِّ داخِل في باطِل إثمانِ: إثمُ الرِّضا بِهِ وإثمُ العَمَلِ بِهِ

50 . Every satisfied one is at ease.

50 ـ كُلُّ راض مُسْتَريحٌ

51 . Be pleased [with Allah’s decree] and He will be pleased with you.

51 ـ كُنْ راضياً تَكُنْ مَرضِيّاً

52 . Always be pleased with what is brought by [divine] decree.

52 ـ كُنْ أبَداً راضياً بِما يَأتي بِهِ القَدَرُ

53 . One who is satisfied with his [allotted] portion is at ease.

53 ـ مَنْ رَضِيَ بِقِسْمِهِ اِسْتراحَ

Desire And Longing

Desire And Longing الرّغبة

1 . Desire is the key to difficulty [and hardship].

1 ـ اَلرَّغْبَةُ مِفْتاحُ النَّصَبِ

2 . The fruit of desire is hardship.

2 ـ ثَمَرةُ الرَّغْبَةِ التَّعَبُ

3 . Your longing for the one who has no interest in you is a humiliation.

3 ـ رَغْبَتُكَ في زاهِد فيكَ ذُلٌّ

4 . One who desires your company when you advance [in rank] wishes to keep away from you when you fall.

4 ـ مَنْ رَغِبَ فيكَ عِندَ إقْبالِكَ زَهِدَ فيكَ عِنْدَ إدْبارِكَ

5 . One who desires that you remain alive has clutched on to your cord.1

5 ـ مَنْ رَغِبَ في حَياتِكَ فَقَدْ تَعَلَّقَ بِحِبالِكَ

6 . One who desires that which is with Allah, his prostrations and bowings increase.

6 ـ مَنْ رَغِبَ فيما عِنْدَ اللّهِ كَثُرَ سُجُودُهُ ورُكُوعُهُ

7 . One who desires that which is with Allah makes his actions sincere.

7 ـ مَنْ رَغِبَ فيما عِندَ اللّهِ أخْلَصَ عَمَلَهُ

8 . One who desires that which is with Allah attains his hopes.

8 ـ مَنْ رَغِبَ فيما عِندَاللّهِ بَلَغَ آمالَهُ

9 . Indeed if you desire [closeness to] Allah, you will become prosperous and will be saved, whereas if you desire the [attainment of this] world, you will be at a loss and will be destroyed.

9 ـ إنَّكُمْ إنْ رَغِبْتُمْ إلَى اللّهِ غَنِمْتُمْ ونَجَوْتُمْ وإنْ رَغِبْتُمْ إلَى الدُّنيا خَسِرْتُمْ وهَلَكْتُمْ

Notes

1. Some commentators say that this means that just by wishing that someone remain alive, a link is established with that person.

Leniency And Gentleness

Leniency And Gentleness الرِّفق واللين

1 . Leniency is the key to rightness and the trait of the people of understanding.

1 ـ اَلرِّفْقُ مِفْتاحُ الصَّوابِ، وشيمَةُ ذَوي الألباب

2 . Leniency makes difficulties bearable and eases the harshness of situations.

2 ـ اَلرِّفْقُ يُيَسِّرُ الصِّعابَ، ويُسَهِّلُ شَديدَ الأسبابِ

3 . Leniency is the infusion of goodness and the symbol of success.

3 ـ اَلرِّفْقُ لِقاحُ الصَّلاحِ، وعُنْوانُ النَّجاحِ

4 . Be lenient and you shall gain success.

4 ـ اُرْفُقْ تُوَفَّقْ

5 . The best thing is gentleness.

5 ـ أفْضَلُ شَيْء الرِّفْقُ

6 . The greatest [form of] piety is gentleness.

6 ـ أكبَرُ البِرِّ الرِّفْقُ

7 . Leniency is the key to success.

7 ـ الرِّفْقُ مِفْتاحُ النَّجاحِ

8 . Leniency is the key to rightness.

8 ـ الرِّفْقُ مِفتاحُ الصَّوابِ

9 . Gentleness blunts the edge of opposition.

9 ـ الرِّفْقُ يَفُلُّ حَدَّ المُخالَفَةِ

10 . Leniency is the symbol of nobility.

10 ـ الرِّفْقُ عُنْوانُ النُّبْلِ

11 . Leniency is the symbol of aptness.

11 ـ الرِّفْقُ عُنْوانُ سَداد

12 . With leniency there is auspiciousness.

12 ـ اليُمْنُ مَعَ الرِّفْقِ

13 . Leniency leads to peace.

13 ـ الرِّفْقُ يُؤَدّي إلَى السِّلْمِ

14 . Gentleness is the brother of a believer.1

14 ـ الرِّفْقُ أخُو المُؤْمِنِ

15 . Being lenient with one’s subjects [and dependents] stems from an honourable disposition.

15 ـ الرِّفْقُ بِالأتْباعِ مِنْ كَرَمِ الطِّباعِ

16 . When you punish, be lenient.

16 ـ إذا عاقَبْتَ فَارْفُقْ

17 . When leniency is unsuitable, then harshness is lenience.

17 ـ إذا كانَ الرِّفْقُ خُرْقاً كانَ الخُرْقُ رِفْقاً

18 . Through leniency, magnanimity is completed.

18 ـ بِالرِّفْقِ تَتِمُّ المُرُوءَةُ

19 . Through gentleness, goals are achieved.

19 ـ بِالرِّفْقِ تُدْرَكُ المَقاصِدُ

20 . Through gentleness, difficulties become easy [to bear].

20 ـ بِالرِّفْقِ تَهُونُ الصِّعابُ

21 . Through gentleness, companionship lasts longer.

21 ـ بِالرِّفْقِ تَدُومُ الصُّحْبَةُ

22 . The pinnacle of knowledge is leniency [and compassion].

22 ـ رَأسُ العِلْمِ الرِّفْقُ

23 . The cornerstone of politics is employing leniency.

23 ـ رَأسُ السِّياسَةِ اِسْتِعمالُ الرِّفْقِ

24 . The gentleness of a person and his generosity endear him to his enemies.

24 ـ رِفْقُ المَرْءِ وسَخاؤُهُ يُحَبِّبُهُ إلى أعْدائِهِ

25 . Adopt leniency, for indeed it is the key to rightness and the quality of the people of understanding.

25 ـ عَلَيكَ بِالرِّفْقِ فَإنَّهُ مِفْتاحُ الصَّوابِ وسَجِيَّةُ اُولِى الألبابِ

26 . Adopt gentleness, for whoever is gentle in his actions, his matters will be [successfully] completed.

26 ـ عَلَيكَ بِالرِّفقِ، فَمَنْ رَفَقَ في أفعالِهِ تَمَّ أمْرُهُ

27 . How many difficulties are made easy with gentleness.

27 ـ كَمْ مِنْ صَعْب تَسْهَلُ بِالرِّفْقِ

28 . Let the most favoured of people in your sight be the one who is the most lenient in his actions.

28 ـ لِيَكُنْ أحْظَى النَّاسِ عِندَكَ أعْمَلَهُمْ بِالرِّفقِ

29 . Be gentle with the one who is harsh with you, for he will soon become gentle with you.

29 ـ لِنْ لِمَنْ غالَظَكَ فَإنَّهُ يُوشِكُ أنْ يَلينَ لَكَ

30 . One who acts with leniency, prospers.

30 ـ مَنْ عامَلَ بِالرِّفقِ غَنِمَ

31 . One who treats others with gentleness, gains success.

31 ـ مَنْ عامَلَ بِالرِّفقِ وُفِّقَ

32 . One who employs leniency, prospers.

32 ـ مَنِ اسْتَعْمَلَ الرِّفْقَ غَنِمَ

33 . Whoever employs gentleness, the hard becomes soft for him.

33 ـ مَنِ اسْتَعْمَلَ الرِّفْقَ لانَ لَهُ الشَّديدُ

34 . One who proceeds with leniency in his matters, acquires his objectives from them.

34 ـ مَنْ تَرَفَّقَ فِي الأُمورِ، أدْرَكَ أَرَبَهُ مِنْها

35 . One who employs leniency causes sustenance to flow [in abundance].

35 ـ مَنِ اسْتَعمَلَ الرِّفْقَ اِسْتَدَرَّ الرِّزقَ

36 . Gentleness does not exist in anything but that it beautifies it.

36 ـ ما كانَ الرِّفْقُ في شَيء إلاّ زانَهُ

37 . What a good companion leniency is!

37 ـ نِعمَ الرَّفيقُ الرِّفْقُ

38 . The best quality is employing leniency.

38 ـ نِعمَ الخَليقَةُ اِسْتِعْمالُ الرِّفْقِ

39 . The best policy is leniency.

39 ـ نِعمَ السِّياسَةُ الرِّفْقُ

40 . There is no regret for the one who is very lenient.

40 ـ لا نَدَمَ لِكَثيرِ الرِّفْقِ

41 . Violence and gentleness do not go together.

41 ـ لا يَجْتَمِعُ العُنْفُ والرِّفْقُ

42 . There is no quality more honourable than leniency.

42 ـ لاسَجِيَّةَ أشْرَفُ مِنَ الرِّفْقِ

Notes

1. Meaning that it never separates from a believer.

Self-Scrutiny

Self-Scrutiny المراقبة

1 . May Allah have mercy on the servant who scrutinizes his sins and fears his Lord.

1 ـ رَحِمَ اللّهُ عَبْداً راقَبَ ذَنْبَهُ، وخافَ رَبَّهُ

Mode Of Transport

Mode Of Transport المَركَب

1 . A comfortable mode of transport is one of the two comforts.

1 ـ المَرْكَبُ الهَنيءُ أحَدُ الراحَتَينْ

The Souls

The Souls الأرواح

1 . [In the Hereafter] the souls are held at ransom by the weight of their sins and have become certain of their unseen fates. Neither can good acts be added [to their record] nor are they given warning about their evil deeds [rather, the harsh punishment of hell awaits them].

1 ـ فَالأرْواحُ مُرْتَهَنَةٌ بِثِقْلِ أعْبائِها، مُوْقِنَةٌ بِغَيْبِ أنْبائِها، لا تُسْتَزادُ مِنْ صالِحِ عَمَلِها، ولا تُسْتَعْتَبُ مِنْ سَيِّءِ زَلَلِها

Peace Of Mind

Peace Of Mind الراحة

1 . Peace of mind is in abstinence from worldly pleasures.

1 ـ الرَّاحَةُ فِي الزُّهدِ

2 . How close is peace of mind to hardship [and discomfort]!

2 ـ ما أقْرَبَ الرَّاحَةَ مِنَ التَّعَبِ

The Intended Objective

The Intended Objective المراد

1 . Sometimes the intended objective may be acquired.

1 ـ قَدْ يُدْرَكُ المُرادُ

Discipline

Discipline الرياضة

1 . That which infuses discipline is the study of wisdom and overcoming [bad] habits.

1 ـ لِقاحُ الرِّياضَةِ دِراسَةُ الحِكْمَةِ وغَلَبَةُ العادَةِ

2 . Discipline is not beneficial except in a woken soul.

2 ـ لا تَنْجَعُ الرِّياضَةُ إلاّ في نَفْس يَقِظَة (يقِظة وهِمَّة ).

Restraint

Restraint الازدجار

1 . He who has no desistance has no restraint.

1 ـ لا ازْدِجارَ لِمَنْ لا إقْلاعَ لهُ

Charity

Charity الزكاة

1 . Fortify [and protect] your wealth by [giving] charity.

1 ـ حَصِّنُوا أمْوالَكُمْ بِالزَّكاةِ

2 . And charity [was prescribed as] a means of sustenance.

2 ـ والزَّكاةَ تَسَبُّباً (تَسْبيباً) للرِّزقِ

3 . One who pays his zakāt is protected from the greediness of his soul.

3 ـ مَنْ أدّى زَكوةَ مالِهِ وُقِيَ شُحَّ نَفْسهِ

Lapses

Lapses الزّلل

1 . Whoever looks at his own lapses, the faults of others seem trivial to him.

1 ـ مَنْ أبْصَرَ زَلَّتَهُ صَغُرَتْ عِندَهُ زَلَّةُ غَيْرِهِ

2 . Whoever is blind to his own lapses, the errors of others seem great to him.

2 ـ مَنْ عَمِىَ عَنْ زَلَّتِهِ اِسْتَعْظَمَ زَلَّةَ غَيْرِهِ

3 . Lapses are a cause of regret.

3 ـ الزَّلَلُ مَنْدَمَةٌ

4 . The lapse of one who is [evidently] pious is the worst of lapses and the sickness of ignobility is the most repulsive of sicknesses.

4 ـ زَلَّةُ المُتَوَقّي أشَدُّ زَلَّة، وعِلَّةُ اللَُّؤْمِ أقْبَحُ عِلَّة

5 . The slip of the foot is the easiest to recover from [unlike other lapses].

5 ـ زَلَّةُ القَدَمِ أهْوَنُ اسْتِدْراك

Adultery

Adultery الزنا

1 . The most despised of creatures in the sight of Allah is the old adulterer.

1 ـ أبْغَضُ الخَلائِقِ إلَى اللّهِ الشَّيخُ الزَّانِي

2 . The abandoning of adultery is [prescribed] for safeguarding the descendants and the renouncing of homosexuality is a means of increasing the progeny.

2 ـ وتَرْكَ الزِّنا تَحْصيناً لِلأنْسابِ وتَرْكَ اللِّواطِ تَكْثيراً للنَّسْلِ

3 . A dignified person would never commit adultery.

3 ـ ما زَنى غَيُورٌ قَطُّ

4 . A chaste person does not commit adultery.

4 ـ ما زَنى عَفيفٌ

The Wife

The Wife الزوجة

1 . A righteous wife is one of the two [lofty] acquisitions.

1 ـ الزَّوجَةُ الصَّالِحَةُ أحَدُ الكَسْبَيْنِ

2 . An agreeable wife is one of the two comforts.

2 ـ الزَّوجَةُ المُوافِقَةُ إحدَى الرَّاحَتَينِ

3 . The worst of wives is the one who does not comply [with her husband’s wishes].

3 ـ شَرُّ الزَّوْجاتِ مَنْ لا تُواتي(لا تُواني ).

4 . The death of one’s wife is the sadness of the hour.

4 ـ مَوْتُ الزَّوجَةِ حُزْنُ ساعَة

Provision

Provision الزاد

1 . Indeed, you have been commanded to decamp and have been shown your provision [for the journey], so take from this world the provisions that you can hold on to (or that will protect you) tomorrow.

1 ـ ألا وقَدْ اُمِرْتُمْ بِالظَّعْنِ، ودُلِلْتُمْ عَلَى الزَّادِ، فَتَزَوَّدُوا مِنَ الدُّنيا ما تَحُوزونَ (تَحْرُزُونَ) بِِهِ أنْفُسَكُمْ غَداً

2 . Verily the wasting of provisions is from corruption.

2 ـ إنَّ مِنَ الفَسادِ إضاعَةَ الزَّادِ

3 . Take provisions from the days of transience for the everlasting [abode], for you have been shown your provision and commanded to decamp and [have been] driven upon the course.

3 ـ تَزَوَّدُوا مِنْ أيّامِ الفَناءِ لِلبَقاءِ، فَقَدْ دُلِلْتُمْ علَى الزَّادِ، واُمِرْتُمْ بِالظَّعْنِ، وَحُثِثْتُمْ عَلَى المَسيرِ

4 . Take from this world the provisions that you can hold on to (or that will protect you) tomorrow and take from the transient for the everlasting.

4 ـ تَزَوَّدُوا مِنَ الدُّنيا ما تَحْرُزُونَ (تَحُوزُونَ) بِهِ أنْفُسَكُمْ غَداً، وخُذُوا مِنَ الفَناءِ للبَقاءِ

5 . The provision of a person for the Hereafter is piety and God-wariness.

5 ـ زادُ المَرْءِ إلَى الآخرَةِ الوَرَعُ، والتُّقى

6 . You must be well prepared and ready, and increase in your provision [for the Hereafter].

6 ـ عَلَيْكَ بِحُسْنِ التَأهُّبِ والاِسْتِعْدادِ، والاِستِكْثارِ مِنَ الزَّادِ

7 . I am amazed at the one who knows that he will surely be moving away from his world, how can he not acquire a goodly provision for his Hereafter?!

7 ـ عَجِبْتُ لِمَنْ عَرَفَ أنَّهُ مُنْتَقِلٌ عَنْ دُنياهُ كَيْفَ لايُحسِنُ التَّزَوُّدَ لأُخراهُ

8 . Every person is approaching that which he has sent forward and will be recompensed for his actions.

8 ـ كُلُّ امْرِء عَلى ما قَدَّمَ قادِمٌ وبِما عَمِلَ مَجْزِيٌّ

9 . As you send forth, so you shall find [waiting for you in the Hereafter].

9 ـ كَما تُقَدِّمُ تَجِدُ

10 . As you sow, so shall you reap.

10 ـ كَما تَزْرَعُ تَحْصُدُ

11 . Let your provision be God-wariness.

11 ـ لِيَكُنْ زادُكَ التَّقوى

12 . Wasting of provision is from corruption.

12 ـ مِنَ الفَسادِ إضائَةُ الزَّادِ

13 . That which you send forth today is what you shall come upon tomorrow, so make arrangements for your arrival and send forth [provisions] for your day.

13 ـ ما قَدَّمْتَ اليَومَ تَقْدِمْ علَيْهِ غَداً، فَامْهَدْ لِقَدَمِكَ، وقَدِّمْ لِيَومِكَ