Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]2%

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)] Author:
Translator: Tahir Ridha Jaffer
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: Texts of Hadith

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]
  • Start
  • Previous
  • 725 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 114006 / Download: 13161
Size Size Size
Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech [A Translation of: Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim (English & Arabic)]

Author:
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought


1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

The Intelligent

The Intelligent-العاقل

1 . The intelligent person is one who fetters his tongue.

1 ـ اَلعاقِلُ مَنْ عَقَلَ لِسانَهُ

2 . The intelligent person is one who covers up sins with forgiveness.

2 ـ اَلعاقِلُ مَنْ تَغَمَّدَ الذُّنُوبَ بِالغُفْرانِ

3 . The intelligent person is one who forsakes his lust and sells his world for his Hereafter.

3 ـ اَلعاقِلُ مَنْ هَجَرَ شَهْوَتَهُ، وَباعَ دُنْياهُ بِ آخِرَتِهِ

4 . The intelligent person does not speak except when he needs to or in order to present his case.

4 ـ اَلعاقِلُ لايَتَكَلَّمُ إلاّ بِحاجَتِهِ أو حُجَّتِهِ

5 . The intelligent person is one who abstains from sins and keeps himself free from faults.

5 ـ اَلعاقِلُ مَنْ تَوَرَّعَ عَنِ الذُّنُوبِ، وتَنَزَّهَ مِنَ العُيُوبِ

6 . The intelligent person is one who fetters his tongue except from the remembrance [and extolment] of Allah.

6 ـ اَلعاقِلُ مَنْ عَقَلَ لِسانَهُ إلاّ عَنْ ذِكْرِ اللّهِ

7 . The intelligent person is one who opposes his vain desire in obedience to his Lord.

7 ـ اَلعاقِلُ مَنْ عَصى هَواهُ في طاعَةِ رَبِّهِ

8 . The intelligent person is one who performs acts of kindness and puts his effort in its correct place.

8 ـ اَلعاقِلُ مَنْ أحْسَنَ صَنائِعَهُ، وَوَضَعَ سَعْيَهُ في مَواضِعِهِ

9 . When the intelligent one is quiet, he reflects and when he speaks, he remembers [and extols Allah] and when he observes, he takes lesson.

9 ـ اَلعاقِلُ إذا سَكَتَ فَكَرَ، وإذا نَطَقَ ذَكَرَ، وإذا نَظَرَ اِعْتَبـَرَ

10 . The intelligent person is one who suspects his [own] opinion and does not trust everything that his self makes decorous for him.

10 ـ اَلعاقِلُ مَنِ اتَّهَمَ رَأيَهُ، ولَمْ يَثِقْ بِكُلِّ ما تُسَوِّلُ لَهُ نَفْسُهُ

11 . The intelligent person is one who abstains from [the pleasures of] the lowly, perishing world and desires the sublime, everlasting, lofty Paradise.

11 ـ اَلعاقِلُ مَنْ زَهِدَ في دُنْيا فانِيَة دَنِيَّة، ورَغِبَ في جَنَّة سَنِيَّة خالِدَة عالِيَة

12 . The intelligent person is one who puts things in their right places, and the ignorant one does the opposite of this.

12 ـ اَلعاقِلُ مَنْ وَضَعَ الأشْياءَ مَواضِعَها، والجاهِلُ ضِدُّ ذلِكَ

13 . The intelligent person acts when he knows and when he acts, he does so sincerely, and when he becomes sincere, he secludes himself [from others].

13 ـ اَلعاقِلُ إذا عَلِمَ عَمِلَ، وإذا عَمِلَ أخْلَصَ، وإذا أخْلَصَ اِعْتَزَلَ

14 . The intelligent person is one who guards his tongue from backbiting.

14 ـ اَلعاقِلُ مَنْ صانَ لِسانَهُ عَنِ الغِيْبَةِ

15 . The intelligent person strives in his work and shortens his hopes.

15 ـ اَلعاقِلُ يَجْتَهِدُ في عَمَلِهِ ويُقَصِّرُ مِنْ أمَلِهِ

16 . The intelligent person is one who overcomes his vain desire and does not sell his Hereafter for his [temporary life in this] world.

16 ـ اَلعاقِلُ مَنْ غَلَبَ هَواهُ، ولَمْ يَبِـعْ آخِرَتَهُ بِدُنْياهُ

17 . The intelligent one is neither pushed to the extreme by violence nor is he hampered by weakness.

17 ـ اَلعاقِلُ لايَفْرُطُ بِهِ عُنْفٌ، وَلايَقْعُدُ بِهِ ضَعْفٌ

18 . The intelligent person is one who controls himself when he gets angry, when he desires and when he is frightened.

18 ـ اَلعاقِلُ مَنْ يَمْلِكُ نَفْسَهُ إذا غَضِبَ، وإذا رَغِبَ وإذا رَهِبَ

19 . The intelligent person charges himself with performing that which is obligatory upon him and he does not charge himself with seeking that which is due to him.

19 ـ اَلعاقِلُ يَتَقاضى نفْسَه ُبِما يَجِبُ عَلَيْهِ، ولا يَتَقاضى لِنَفْسِهِ بِما يَجِبُ لَهُ

20 . The intelligent person is one who does not waste his [time and] energy in that which does not benefit him, and does not [strive to] acquire that which will not accompany him [after his death].

20 ـ اَلعاقِلُ مَنْ لايُضيعُ لَهُ نَفَساً فيما لايَنْفَعُهُ، ولايَقْتَني ما لايَصْحَبُهُ

21 . The intelligent person is one who overpowers his contending vain desires.

21 ـ اَلعاقِلُ مَنْ غَلَبَ نَوازِعَ أهْوِيَتِهِ

22 . The intelligent person is one who submits to the decree [of Allah] and acts with judiciousness [and determination].

22 ـ اَلعاقِلُ مَنْ سَلَّمَ إلَى القَضاءِ، وعَمِلَ بِالحَزْمِ

23 . The intelligent person is one who subdues his vain desire with his intellect.

23 ـ اَلعاقِلُ (الكاملُ) مَنْ قَمَعَ هَواهُ بِعَقْلِهِ

24 . Be rational and you will discern.

24 ـ اِعْقِلْ تُدْرِكْ

25 . Indeed, the intelligent person is one who considers the different [expressed] opinions with correct reasoning and considers the consequences [of matters].

25 ـ ألا وإنَّ اللَّبيبَ مَنِ اسْتَقْبَلَ وُجُوهَ الآراءِ بِفِكْر صائِب، ونَظَر فِي العَواقِبِ

26 . The most intelligent of you is the most submissive of you.

26 ـ أعْقَلُكُمْ أطْوَعُكُمْ

27 . The most intelligent person is one who follows the wise people.

27 ـ أعْقَلُ النّاسِ مَنْ أطاعَ العُقَلاءَ

28 . When you make an indirect reference to an intelligent person then you have tormented him with reproof.

28 ـ إذا لَوَّحْتَ لِلْعاقِلِ فَقَدْ أوْجَعْتَهُ عِتاباً

29 . The most felicitous of people is the intelligent one.

29 ـ أسْعَدُ النّاسِ العاقِلُ

30 . The most intelligent of people is the most modest of them.

30 ـ أعْقَلُ النّاسِ أحْياهُمْ

31 . The most intelligent person is the virtuous, fearful one.

31 ـ أعْقَلُ الإنْسانِ مُحْسِنٌ خائِفٌ

32 . The most intelligent of people is the one who forgives [and accepts the excuses of] others the most.

32 ـ أعْقَلُ النّاسِ أعْذَرُهُمْ لِلنّاسِ

33 . The most intelligent of people is the farthest of them from all vile things.

33 ـ أعْقَلُ النّاسِ أبْعَدُهُمْ عَنْ كُلِّ دَنِيَّة

34 . The most intelligent of people is the most submissive of them to Allah, the Glorified.

34 ـ أعْقَلُ النّاسِ أطْوَعُهُمْ لِلّهِ سُبْحانَهُ

35 . The most intelligent of people is the closest of them to Allah.

35 ـ أعْقَلُ النّاسِ أقْرَبُهُمْ مِنَ اللّهِ

36 . The most intelligent of people is one who sees his own fault and is blind to the fault of others.

36 ـ أعْقَلُ النّاسِ مَنْ كانَ بِعَيْبِهِ بَصيراً وعَنْ عَيْبِ غَيْـرِهِ ضَريراً

37 . The most intelligent of people is the one who does not go beyond silence in punishing the ignorant.

37 ـ أعْقَلُ النَّاسِ مَنْ لايَتَجاوَزُ الصَّمْتَ في عُقُوبَةِ الجُهّالِ

38 . The most intelligent of people is the best of them in estimating his livelihood and the most serious of them in endeavouring to improve his Hereafter.

38 ـ أفْضَلُ النّاسِ عَقْلاً، أحْسَنُهُمْ تَقْديراً لِمَعاشِهِ، وأشَدُّهُمُ اهْتِماماً بِإصْلاحِ مَعادِهِ

39 . The most intelligent of people is one whose seriousness overpowers his frivolity and who overcomes his vain desire with his intellect.

39 ـ أعْقَلُ النّاسِ مَنْ غَلَبَ جِدُّهُ هَزْلَهُ، واسْتَظْهَرَ عَلى هَواهُ بِعَقْلِهِ

40 . The most intelligent of people is one who is humbled in front of the truth so he submits himself to it, and is honoured by the truth so he does not undermine its establishment and acting upon it with goodness.

40 ـ أعْقَلُ النّاسِ مَنْ ذَلَّ لِلْحَقِّ فَاعْطاهُ مِنْ نَفْسِهِ، وعَزَّ بِالحَقِّ فَلَمْ يُهِنْ إقامَتَهُ، وحُسْنَ العَمِلِ بِهِ

41 . The most intelligent of people is the one who is most considering of the consequences [of actions].

41 ـ أعْقَلُ النّاسِ أنْظَرُهُمْ فِي العَواقِبِ

42 . Verily the intelligent one is not beguiled by covetousness.

42 ـ إنَّ العاقِلَ لايَنْخَدِعُ لِلطَّمَعِ (بِالطَّمع ).

43 . Verily the intelligent person is one whose intellect is [employed] in right guidance and whose view is in [the process of development and] growth, that is why his view is correct and his action praiseworthy.

43 ـ إنَّ العاقِلَ مَنْ عَقْلُهُ فِي إرْشاد، ومَنْ رَأْيُهُ فِي ازْدِياد، فَلِذلِكَ رَأْيُهُ سَديدٌ، وفِعْلُهُ حَميدٌ

44 . Indeed, the intelligent one learns through discipline while the beasts are not trained except by beating.

44 ـ إنَّ العاقِلَ يَتَّعِظُ بِالأدَبِ والبَهائِمُ لاتَتَّعِظُ إلاّ بِالضَّرْبِ

45 . Verily the intelligent person is one who looks in his today for his tomorrow, and strives to unshackle his soul, and works for that which must come to pass and which cannot be escaped.

45 ـ إنَّ العاقِلَ مَنْ نَظَرَ في يَوْمِهِ لِغَدِهِ، وسَعى في فِكاكِ نَفْسِهِ، وعَمِلَ لِما لابُدَّ لَهُ مِنْهُ، وَلامَحيصَ لَهُ عَنْهُ

46 . Verily it behoves the intelligent one to be cautious of death in this world, and he should make good preparations before he arrives at the abode wherein one wishes for death but does not find it.

46 ـ إنَّ العاقِلَ يَنْبَغي أنْ يَحْذَرَ المَوْتَ في هذِهِ الدّارِ، ويُحْسِنَ لَهُ التَأَهُّبَ قَبْلَ أنْ يَصِلَ إلى دار يَتَمَنّى فيهَا المَوْتَ فَلا يَجِدُهُ

47 . The practice of those who possess intellect and understanding is turning towards the permanent abode, turning away from the evanescent abode and being desirous of the Garden of Paradise.

47 ـ شيمَةُ ذوي الألْبابِ والنُّهى اَلإقبالُ عَلى دارِ البَقاءِ، والأعْراضُ عَنْ دارِ الفَناءِ، والتَّوَلُّهُ بِجَنَّةِ المأْوى

48 . It behoves the intelligent one to make arrangements for his Hereafter and to develop [and build] the abode of his permanent residence.

48 ـ يَنْبَغي لِلعاقِلِ أنْ يُقَدِّمَ لآخِرَتِهِ، ويَعْمُرَ دارَ إقامَتِهِ

49 . The intelligent one likes the company of those who are like him.

49 ـ اَلْعاقِلُ يَأْلِفُ مِثْلَهُ

50 . A person is the friend of what he understands.

50 ـ اَلمَرْءُ صَديقُ ما عَقَلَ

51 . The intelligent one is the enemy of his delectation.

51 ـ اَلعاقِلُ عَدُوُّ لَذَّتِهِ

52 . The intelligent person is one who fetters his tongue.

52 ـ اَلعاقِلُ مَنْ عَقَلَ لِسانَهُ

53 . The intelligent one seeks perfection, the ignorant one seeks wealth.

53 ـ اَلعاقِلُ يَطْلُبُ الكَمالَ، اَلْجاهِلُ يَطْلُبُ المالَ

54 . The intelligent one puts his self down and as a result he gets elevated.

54 ـ اَلعاقِلُ يَضَعُ نَفْسَهُ فَيَرْتَفِعُ

55 . The intelligent one is grieved, sorrowful.

55 ـ اَلعاقِلُ مَهْمُومٌ، مَغْمُومٌ

56 . The intelligent person is one who safeguards his affair.

56 ـ اَلعاقِلُ مَنْ أحْرَزَ أمْرَهُ

57 . Insinuation is the severest punishment for the intelligent one.

57 ـ اَلتَّعْريضُ لِلْعاقِلِ أشَدُّ عِتابِهِ

58 . The intelligent person is one who is admonished by experiences.

58 ـ اَلعاقِلُ مَنْ وَعَظَتْهُ التَّجارِبُ

59 . The intelligent person is one who annihilates his lust.

59 ـ اَلعاقِلُ مَنْ أماتَ شَهْوَتَهُ

60 . The intelligent person is one who spreads his generosity.

60 ـ اَلعاقِلُ مَنْ بَذَلَ نَداهُ

61 . The intelligent one relies on his [hard] work, [while] the ignorant one relies on his aspiration.

61 ـ اَلعاقِلُ يَعْتَمِدُ عَلى عَمَلِهِ، اَلجاهِلُ يَعْتَمِدُ عَلى أمَلِهِ

62 . The intelligent person is one who takes a lesson from [the experiences of] others.

62 ـ اَلعاقِلُ مَنِ اتَّعَظَ بِغَيْـرِهِ

63 . The intelligent person is one whose words are affirmed by his actions.

63 ـ اَلعاقِلُ مَنْ صَدَّقَ (صَدَّقَتْ) أقْوالَهُ أفْعالُهُ

64 . The intelligent person is one who stops at what he knows.

64 ـ اَلعاقِلُ مَنْ وَقَفَ حَيْثُ عَرَفَ

65 . The intelligent person is one who renounces that which the ignorant one desires.

65 ـ اَلعاقِلُ مَنْ يَزْهَدُ فيما يَرْغَبُ فيهِ الجاهِلُ

66 . Indeed only he is intelligent who is admonished by experiences.

66 ـ إنَّما العاقِلُ مَنْ وَعَظَتْهُ التَّجارِبُ

67 . Only he is intelligent who takes out the grudges [from his heart].

67 ـ إنَّما اللَّبِيبُ مَنِ اسْتَسَلَّ الأحْقادَ

68 . As the intelligent one grows older, his intellect grows younger.

68 ـ إذا شابَ العاقِلُ شَبَّ عَقْلُهُ

69 . Hinting at [and making indirect references to] the error of the intelligent person is one of the most agonizing punishments for him.

69 ـ تَلْويحُ زَلَّةِ العاقِلِ لَهُ مِنْ أمَضِّ عِتابِهِ (أمَضَّ مِنْ عِتابهِ ).

70 . The wealth of an intelligent person is in his knowledge and his action.

70 ـ ثَرْوَةُ العاقِلِ في عِلْمِهِ وعَمَلِهِ

71 . Love of knowledge, virtuous forbearance and adhering to the right are from the merits of the people of reason and understanding.

71 ـ حُبُّ العِلْمِ، وحُسْنُ الحِلْمِ، ولُزومُ الصَّوابِ مِنْ فَضائِلِ أُولِي النُّهى والألْبابِ

72 . It is a right that is due on the intelligent one to work for the Hereafter and to seek more provisions [for it].

72 ـ حَقٌّ عَلَى العاقِلِ العَمَلُ لِلْمَعادِ، والاِسْتِكْثارُ مِنَ الزّادِ

73 . It is a right upon the intelligent one to vanquish his vain desire before his adversary.

73 ـ حَقٌّ عَلَى العاقِلِ أنْ يَقْهَرَ هَواهُ قَبْلَ ضِدِّهِ

74 . The reign of the intelligent one is like the relative who longs to unite [with his dear ones].

74 ـ دَوْلَةُ العاقِلِ كَالنَّسيبِ يَحِنُّ إلَى الوُصْلَةِ

75 . The one who possesses intellect is not known except by [his] tolerance, temperance and kindness.

75 ـ ذُوالعَقْلِ لايَنْكَشِفُ إلاّ عَنِ احْتِمال، وإجْمال، وإفْضال

76 . The desire of an intelligent person is in wisdom and the ambition of an ignorant person is in foolishness.

76 ـ رَغْبَةُ العاقِلِ فِي الحِكْمَةِ، وهِمَّةُ الجاهِلِ فِي الحَماقَةِ

77 . The lapse of an intelligent person is dangerous.

77 ـ زَلَّةُ العاقِلِ مَحْذُورَةٌ

78 . The lapse of an intelligent person is a crushing blow.

78 ـ زَلَّةُ العاقِلِ شَديدَةُ النِّكايَةِ

79 . The virtues of an intelligent ruler are spread far and wide.

79 ـ سُلْطانُ العاقِلِ يَنْشُرُ مَناقِبَهُ

80 . The [distinguishing] quality of the people of intellect is [their] lack of lust and negligence.

80 ـ شيمَةُ العُقَلاءِ قِلَّةُ الشَّهْوَةِ، وقِلَّةُ الغَفْلَةِ

81 . The quality of those who possess intellect and understanding is [their] turning towards the Eternal Abode, turning away from the evanescent abode, and yearning for the Garden of Paradise.

81 ـ شيمَةُ ذَوِى الألْبابِ والنُّهى اَلإقْبالُ على دارِ البَقاءِ، والإعْراضُ عَنْ دارِ الفَناءِ، وَالتَّوَلُّهُ بِجَنَّةِ المَأْوى

82 . The chest of an intelligent person is the strongbox of his secret.

82 ـ صَدْرُ العاقِلِ صُنْدُوقُ سِـرِّهِ

83 . The conjecture of an intelligent person is more correct than the certitude of an ignorant person.

83 ـ ظَنُّ العاقِلِ أصَحُّ مِنْ يَقينِ الجاهِلِ

84 . The enmity of an intelligent person is better than the friendship of an ignorant one.

84 ـ عَداوَةُ العاقِلِ خَيْـرٌ مِنْ صَداقَةِ الجاهِلِ

85 . The sufficiency of an intelligent person is through his knowledge.

85 ـ غِنَى العاقِلِ بِعِلْمِهِ

86 . The sufficiency of an intelligent person is through his wisdom and his honour is through his contentment.

86 ـ غِنَى العاقِلِ بِحِكْمَتِهِ، وعِزُّهُ بِقَناعَتِهِ

87 . The ugly act of an intelligent person is better than the beautiful act of an ignorant person.

87 ـ قَبيحُ عاقِل خَيْـرٌ مِنْ حَسَنِ جاهِل

88 . Every intelligent person is sorrowful (or sad).

88 ـ كُلُّ عاقِل مَغْمُومٌ (مَحْزُونٌ ).

89 . Be intelligent in the affairs of your religion and simple in your worldly affairs.

89 ـ كُنْ عاقِلاً في أمْرِ دينِكَ، جاهِلاً في أمْرِ دُنياكَ

90 . The speech of the intelligent is a nourishment [for the soul] and the reply of the ignorant is [nothing better than] silence.

90 ـ كَلامُ العاقِلِ قُوتٌ، وجَوابُ الجاهِلِ سُكُوتٌ

91 . For the intelligent one, there is goodness in every action [he does].

91 ـ لِلْعاقِلِ في كُلِّ عَمَل إحْسانٌ

92 . For the intelligent one, there is nobility in every word [he speaks].

92 ـ لِلْعاقِلِ في كُلِّ كَلِمَة نُبْلٌ

93 . For the intelligent one, in every action there is self-discipline.

93 ـ لِلْعاقِلِ في كُلِّ عَمَل اِرتياضٌ

94 . It is not for the intelligent one to move out [of his home] except for three things: to do something to improve his Hereafter, or to earn his livelihood, or to enjoy what is not forbidden.

94 ـ لَيْسَ لِلْعاقِلِ أنْ يَكُونَ شاخِصاً إلاّ في ثَلاث: حُظْوَة(خُطوَة) في مَعاد، أوْ مَرَمَّة في مَعاش، أو لَذَّة في غَيْرِ مُحَرَّم

95 . He who is distracted by idle sport and seeks pleasure in amusement and song, has no intelligence.

95 ـ لَمْ يَعْقِلْ مَنْ وَلِهَ بِاللَّعْبِ واسْتُهْتِرَ بِاللَّهْوِ والطَّرَبِ

96 . One who has intelligence, comprehends.

96 ـ مَنْ عَقَلَ فَهِمَ

97 . One who has intelligence remains chaste [and abstains from the forbidden].

97 ـ مَنْ عَقَلَ عَفَّ

98 . One who has intelligence seeks pardon [for the wrong he does].

98 ـ مَنْ عَقَلَ اِسْتَقالَ

99 . One who has intelligence is kind [and tolerant].

99 ـ مَنْ عَقَلَ سَمِحَ

100 . One who has intelligence is content.

100 ـ مَنْ عَقَلَ قَنِعَ

101 . One who has intelligence remains silent [until there is a need to speak].

101 ـ مَنْ عَقَلَ صَمَتَ

102 . One who does not use intellect is abased, and one who is abased is not revered.

102 ـ مَنْ لايَعْقِلْ يَهُنْ، ومَنْ يَهُنْ لايُوَقَّرْ

103 . One who has intelligence takes more lessons [from the past].

103 ـ مَنْ عَقَلَ كَثُرَ اِعْتِبارُهُ

104 . One whose intellect is less, his jesting is increased.

104 ـ مَنْ قَلَّ عَقْلُهُ كَثُرَ هَزْلُهُ

105 . One who has intelligence takes lesson from his past and takes precaution for his soul.

105 ـ مَنْ عَقَلَ اِعْتَبَرَ بِأمْسِهِ، واسْتَظْهَرَ لِنَفْسهِ

106 . One whose intellect prevails over his lust and his forbearance [overcomes] his anger, then he is worthy of [being deemed as having] good conduct.

106 ـ مَنْ غَلَبَ عَقْلُهُ شَهْوَتَهُ، وحِلْمُهُ غَضَبَهُ كانَ جَديراً بِحُسْنِ السّيرَةِ

107 . One who has intelligence awakens from his negligence, prepares for his journey and maintains [and develops] his abode of [permanent] residence.

107 ـ مَنْ عَقَلَ تَيَقَّظَ مِنْ غَفْلَتِهِ، وتَأَهَّبَ لِرِحْلَتِهِ، وعَمَرَ دارَ إقامَتِه

108 . One whose intellect does not have the greatest control over him does not benefit from [any] advice.

108 ـ مَنْ لَمْ يَكُنْ أمْلَكَ شَـيْء بِهِ عَقْلُهُ لَمْ يَنْتَفِعْ بِمَوْعِظَة

109 . One who does not have an intellect to adorn him, does not become noble.

109 ـ مَنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ عَقْلٌ يَزينُهُ لَمْ يَنْبُلْ

110 . One whose intellect is not complete, his evils are not safeguarded against.

110 ـ مَنْ لَمْ يَكْمُلْ عَقْلُهُ لَمْ تُؤْمَنْ بَوائِقُهُ

111 . It is from the intelligence of a man that he not speak about all that he knows.

111 ـ مِنْ عَقْلِ الرَّجُلِ أنْ لايَتَكَلَّمَ بِجَميعِ ما أحاطَ بِهِ عِلْمُهُ

112 . It is from the rights of the intelligent person to vanquish his vain desire before his adversary.

112 ـ مِنْ حَقِّ العاقِلِ أنْ يَقْهَرَ هَواهُ قَبْلَ ضِدِّهِ

113 . It is from the right of the intelligent person to count his evil action and his ugly conduct as being from the wretchedness of his circumstance and his misfortune.

113 ـ مِنْ حَقِّ اللَّبيبِ أنْ يَعُدَّ سُوءَ عَمَلِهِ، وقُبْحَ سيرَتِهِ مِنْ شَقاوَةِ جَدِّهِ وَنَحْسِهِ

114 . From the perfection of your intellect is your reliance on your intellect.

114 ـ مِنْ كَمالِ عَقْلِكَ اِسْتِظْهارُكَ عَلى عَقْلِكَ

115 . One who lengthens his aspirations is not intelligent.

115 ـ ما عَقَلَ مَنْ أطالَ أمَلَهُ

116 . An intelligent person does not lie and a believer does not fornicate.

116 ـ ما كَذَبَ عاقِلٌ، ولا زَنى مُؤْمِنٌ

117 . The magnanimity of an intelligent person is his religion and his distinction is his etiquette.

117 ـ مُرُوَّةُ العاقِلِ دينُهُ، وحَسَبُهُ أدَبُهُ

118 . Half of the intelligent one is tolerance and [the other] half is feigning negligence [when encountering the bad behaviour of the ignorant].

118 ـ نِصْفُ العاقِلِ اِحْتِمالٌ، ونِصْفُهُ تَغافُلٌ

119 . There is no poverty for the intelligent one.

119 ـ لافَقْرَ لِعاقِل

120 . The intelligent person is never found [to be] beguiled.

120 ـ لايُلْفَى العاقِلُ مَغْرُوراً

121 . There is none more courageous than the intelligent one.

121 ـ لا أشْجَعَ مِنْ لَبيب

122 . He who is overcome by anger and lust should not be counted as an intelligent person.

122 ـ لايَنْبَغي أنْ يُعَدَّ عاقِلاً مَنْ يَغْلِبُهُ الغَضَبُ والشَّهْوَةُ

123 . It behoves the intelligent person not to remain aloof from the obedience of Allah and the struggle against his [lower] self, in every situation.

123 ـ يَنْبَغي لِلْعاقِلِ أنْ لايَخْلُوَ في كُلِّ حالَة عَنْ طاعَةِ رَبِّهِ، ومُجاهَدَةِ نَفْسِهِ

124 . It behoves the intelligent person to work for the Hereafter and try to increase his provisions before he passes away and is lowered into his grave.

124 ـ يَنْبَغي لِلْعاقِلِ أنْ يَعْمَلَ لِلْمَعادِ، ويَسْتَكْثِرَ مِنَ الزَّادِ قَبْلَ زَهُوقِ نَفْسِهِ، وحُلُولِ رَمْسِهِ

125 . It behoves the intelligent one to prepare provisions for his Hereafter and to maintain [and develop] the abode of his [permanent] residence.

125 ـ يَنْبَغي لِلْعاقِلِ أنْ يُقَدِّمَ لآخِرَتِهِ، ويَعْمُرَ دارَ إقامَتِهِ

126 . It behoves the intelligent person to earn praise through his wealth and to preserve himself from asking others.

126 ـ يَنْبَغي لِلْعاقِلِ أنْ يَكْتَسِبَ بِمالِهِ المَحْمَدَةَ، ويَصُونَ نَفْسَهُ عَنِ المَسْألَةِ

127 . It behoves an intelligent person to address an ignorant one like a doctor addresses a sick patient.

127 ـ يَنْبَغي لِلْعاقِلِ أنْ يُخاطِبَ الجاهِلَ مُخاطَبَةَ الطَّبيبِ اَلمَريضَ

128 . It behoves the intelligent person to increase his association with the scholars and the virtuous ones, and to keep away from the company of the evil and wicked ones.

128 ـ يَنْبَغي لِلْعاقِلِ أنْ يُكْثِرَ مِنْ صُحْبَةِ العُلَماءِ والأبْرارِ، ويَجْتَنِبَ مُقارَنَةَ الأشْرارِ والفُجّارِ

129 . It behoves the intelligent one to protect himself from the intoxication of wealth, the intoxication of power, the intoxication of knowledge, the intoxication of praise and the intoxication of youth, for each of these have foul odours that take away intelligence and reduces dignity.

129 ـ يَنْبَغي لِلْعاقِلِ أنْ يَحْتَرِسَ مِنْ سُكْرِ المالِ، وسُكْرِ القُدْرَةِ، وسُكْرِ العِلْمِ، وَسُكْرِ المَدْحِ، وسُكْرِ الشَّبابِ فَإنَّ لِكُلِّ ذلِكَ رِياحاً خَبيثَةً، تَسْلُبُ العَقْلَ، وتَسْتَخِفُّ الوَقارَ

130 . It behoves the intelligent person not to be harsh when he teaches, and not to scorn [others] when he gains knowledge.

130 ـ يَنْبَغي لِلْعاقِلِ إذا عَلَّمَ أنْ لايَعْنُفَ،وَإذا عُلِّمَ أنْ لايَأْنَفَ

131 . The intellect of every person is manifested by that which is spoken by his tongue.

131 ـ يُنْبِئُ عَنْ عَقْلِ كُلِّ امْرِئ ما يَنْطِقُ بِهِ لِسانُهُ

132 . The intellect of every person is indicated by his tongue, and his merit is evinced by his diction.

132 ـ يُنْبِئُ عَنْ عَقْلِ كُلِّ امْرئ لِسانُهُ، ويَدُلُّ عَلى فَضْلِهِ بَيانُهُ

133 . I am amused by a man whose intellect is seen as an extension of his tongue, while his tongue is not seen as an extension of his intellect.

133 ـ يُعْجِبُني مِنَ الرَّجُلِ أنْ يُرى عَقْلُهُ زائِداً عَلى لِسانِهِ، ولايُرى لِسانُهُ زائِداً عَلى عَقْلهِ

134 . Follow the intelligent one and you will benefit.

134 ـ أطِعِ العاقِلَ تَغْنَمْ

135 . At times the intelligent person becomes blind to what is right.

135 ـ رُبَّما عَمِيَ اللَّبيبُ عَنِ الصَّوابِ

The Cause And The Effects

The Cause And The Effects-العلل والمعلولات

1 . The branches will surely return to their roots, and the effects to their causes, and the particulars to their universals.

1 ـ لَـتَرْجِعَنَّ الفُرُوعُ عَلى أُصُولِها والمَعْلُولاتُ إلى عِلَلِها والجُزْئيّاتُ إلى كُلِّياتِها

The Celestial Realm

The celestial realm-العالَم العلوي

1 . He (‘a) was asked about the [beings in the] celestial realm, so he replied: [They are] forms devoid of matter, above [the need for physical] strength and ability; divine light is illuminated upon them so they shine and it rises upon them so they gleam; then He casts in their identities His likeness, thus He manifests His actions through them. He created the human being with an articulating soul, [such that] if he purifies it with knowledge and action, it resembles the essences of its primal causes, and when its demeanour is moderate and it disassociates the contraries then it becomes associated with the seven strong [heavens].

1 ـ سُئِلَ ـ عَليهِ السّلام ـ عَنِ العالَمِ العِلْويّ فَقالَ: صُوَرٌ عارِيَةٌ عَنِ المَوادِّ، عالِيَةٌ عَنِ القُوَّةِ والاِسْتِعْدادِ، تَجَلّى لَها فَأشْرَقَتْ، وطالَعَها فَتَلألاَتْ، فَألْقى في هُوِيَّتِها مِثالَهُ، فَأظْهَرَ عَنْها أفْعالَهُ، وخَلَقَ الإنْسانَ ذا نَفْس ناطِقَة، إنْ زَكّاها بِالعِلْمِ والعَمَلِ فَقَدْ شابَهَتْ جَواهِرَ أوائِلَ عِلَلِها، وإذَا اعْتَدَلَ مِزاجُها وفارَقَتِ الأضْدادَ فَقَدْ شارَكَ بِهَا السَّبْعَ الشِّدادَ

Anxiety

Anxiety الجزع

1 . Anxiety during hardship completes [and enhances] the calamity.

1 ـ اَلجَزَعُ عِنْدَ البَلاءِ مِنْ تَمامِ المِحْنَةِ

2 . Anxiety during adversity is severer than the adversity itself.

2 ـ اَلجَزَعُ عِنْدَ المُصيبَةِ أشَدُّ مِنَ المُصيبَةِ

3 . The adversity is one, but if you become anxious it becomes twofold.

3 ـ اَلمُصيبَةُ واحِدَةٌ، وإنْ جَزَعَتْ صارَتْ اِثْنَـتَيْنِ

4 . Adversity [endured] with patience is the better of the two adversities.

4 ـ اَلمُصيبَةُ بِالصَّبْرِ أعْظَمُ المُصيبَتَيْنِ

5 . Anxiety does not ward off destiny, rather it blocks recompense.

5 ـ اَلجَزَعُ لايَدْفَعُ القَدَرَ ولكِنْ يُحـْبِطُ الأجْرَ

6 . Anxiety during adversity increases it whereas patience ends it.

6 ـ اَلجَزَعُ عِنْدَ المُصيبَةِ يَزيدُها، والصَّبْرُ عَلَيْها يُبيدُها

7 . Overcome anxiety with patience, for anxiety voids recompense and magnifies the calamity.

7 ـ إغْلِبُوا الجَزَعَ بِالصَّبْرِ، فإنَّ الجَزَعَ يَحبِطُ الأجرَ، ويُعَظِّمُ الفَجيعَةَ

8 . Anxiety is [a cause of] destruction.

8 ـ اَلجَزَعُ هَلاكٌ

9 . Anxiety is one of the assistants of the [difficult] time.

9 ـ اَلجَزَعُ مِنْ أعوانِ الزَّمانِ

10 . Anxiety magnifies the calamity.

10 ـ اَلجَزَعُ يُعَظِّمُ المِحْنَةَ

11 . Anxiety is more exhausting than patience.

11 ـ اَلجَزَعُ أتْعَبُ مِنَ الصَّبْرِ

12 . If you are [one who gets] anxious about all that has escaped from your hands, then be anxious about what has not reached you.

12 ـ إنْ كُنْتَ جازِعاً على كُلِّ ما يَفْلِتُ مِنْ يَدَيْكَ فَاجْزَعْ على مالَمْ يَصِلْ إلَيكَ

13 . With excessive anxiety, the calamity is magnified.

13 ـ بِكَثْرَةِ الجَزَعِ تَعْظُمُ الفَجيعَةُ

14 . Counter anxiety with patience.

14 ـ ضادُّوا الجَزَعَ بِالصَّبْرِ

15 . There is no recompense with anxiety.

15 ـ لَيْسَ مَعَ الجَزَعِ مَثُوبَةٌ

16 . Whoever becomes anxious, his adversity increases.

16 ـ مَنْ جَزَعَ عَظُمَتْ مُصيبَتُهُ

17 . One who is overcome by anxiety is deprived of the merit of patience.

17 ـ مَنْ ملَكَهُ الجَزَعُ حُرِمَ فَضيلَةَ الصَّبرِ

18 . One who becomes anxious has tormented himself, neglected the command of Allah, the Glorified, and sold off his reward.

18 ـ مَنْ جَزَعَ فَنَفْسَهُ عَذَّبَ، وأمْرَ اللّهِ سُبْحانَهُ أضاعَ، وثَوابَهُ باعَ

19 . Do not get anxious in the [face of] little that you dislike for it will put you in a lot of what you dislike.

19 ـ لاتَجزَعُوا مِنْ قَليلِ ماأكْرَهَكُمْ (كَرِهْتُم)، فَيُوقِعَكُمْ ذلِكَ في كَثير مِمّا تَـكْرَهُونَ

20 . Patience and anxiety do not go together.

20 ـ لا تَجْتَمِعُ الصَّبْرُ والجَزَعُ

Requital And Reward

Requital and Reward المجازاة والجزاء

1 . One who believes in [divine] requital does not choose [to do] anything but good.

1 ـ مَنْ صَدَّقَ بِالمُجازاةِ لَمْ يُؤْثِرْ غَيْرَ الحُسْنى

2 . One who is certain about requital does not choose [to do] anything but good.

2 ـ مَنْ أيْقَنَ بِالمُجازاةِ لَـمْ يُؤثِرْ غَيْـرَ الحُسْنى

3 . The reward is proportionate to the tribulation [endured].

3 ـ عَلى قَدْرِ البَلاءِ يَكُونُ الجَزاءُ

4 . The grant [of reward] from Allah is proportionate to the [sincerity of] intention.

4 ـ على قَدْرِ النِّيَّةِ تَـكُونُ مِنَ اللّهِ العَطِيَّةُ

5 . One who is not certain of the recompense [for actions], doubt has corrupted his certitude.

5 ـ مَنْ لَمْ يُوقِنْ بِالجَزاءِ أفْسَدَ الشَّكُّ يَقينَهُ

6 . Never make haste in reacting harshly and never be quick to punish when there is an alternative, for this causes depletion of the faith and brings closer the transformations [of blessing into calamity].

6 ـ لاتُسْرِعَنَّ إلى بادِرَة ولا تُعَجِّلَنَّ بِعُقُوبَة وَجَدْتَ عَنْها مَنْدُوحَةً فَإنَّ ذلِكَ مَنْهَكَةٌ لِلدّينِ مُقَرِّبٌ مِنَ الغِيَـرِ

7 . The quickest punishment is the punishment for transgression.

7 ـ إنَّ أعْجَلَ العُقُوبَةِ عُقُوبَةُ البَغْىِ

8 . Verily Allah, the Glorified, has ordained punishment for committing sins against Him in order to save His servants from His chastisement.

8 ـ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ قَدْ وَضَعَ العِقابَ عَلى مَعاصِيهِ ذِيادَةً لِعِبادِهِ عَنْ نَقِمَتِهِ

9 . The punishment of noble ones is better than the forgiveness of the vile ones.

9 ـ عُقُوبَةُ الكِرامِ أحْسَنُ مِنْ عَفْوِ اللِّئامِ

10 . The punishment of the hot tempered, spiteful and jealous people starts from [within] themselves.

10 ـ عُقُوبَةُ الغَضُوبِ والحَقُودِ والحَسُودِ تُبْدَءُ بِأنْفُسِهِمْ

11 . The punishment of the intelligent is [in the form of] insinuation.

11 ـ عُقُوبَةُ العُقَلاءِ التَّلْويحُ

12 . The punishment of the ignorant is [in the form of open] declaration.

12 ـ عُقُوبَةُ الجُهَلاءِ التَّصْريحُ

13 . There is no protector for one who is sought by Allah [for punishment].

13 ـ لَيْسَ لِمَنْ طَلَبَهُ اللّهُ مُجيرٌ

14 . Whoever punishes the one who is apologetic has committed a grave injustice.

14 ـ مَنْ عاقَبَ مُعْتَذِراً عَظُمَتْ إساءَتُهُ

15 . One who punishes [a person] for [having committed] an offence has no merit.1

15 ـ مَنْ عاقَبَ بِالذَّنْبِ فَلا فَضْلَ لَهُ

16 . Not every sinner deserves to be punished.

16 ـ ما كُلُّ مُذْنِب يُعاقَبُ

17 . How repulsive is punishment [that is meted out] despite apology.

17 ـ ما أقْبَحَ العُقُوبَةَ مَعَ الاِعْتِذارِ

Notes

1. Rather, the merit is in forgiving.

The Body

The Body الجسد والأجسام

1 . Serving the body is granting it whatever it seeks of pleasures and desires and what it covets, but in [all] this is the destruction of the soul.

1 ـ خِدْمَةُ الجَسَدِ إعْطاؤُهُ ما يَسْتَدْعيهِ مِنَ المَلاذِّ والشَّهَواتِ والمُقْتَنَياتِ وَفي ذلِكَ هِلاكُ النَّفسِ

2 . Physical health is one of the most wholesome bounties.

2 ـ صِحَّةُ الأجْسامِ مِنْ أهْنَاِ الأقسامِ

3 . How can one be deceived by the health of a body that is prone to malady?

3 ـ كَيفَ يُغْتَرُّ بِسَلامَةِ جِسْم مُعَرَّض للآفاتِ

Antipathy

Antipathy الجفاء

1 . Beware of antipathy, for it corrupts brotherhood and makes one despised by Allah and the people.

1 ـ إيّاكَ والجَفاءَ، فَإنَّهُ يُفْسِدُ الإخاءَ، ويُمَقِّتُ إلَى اللّهِ والنّاسِ

2 . Antipathy is a disgrace and sinning is [a cause of] destruction.

2 ـ الجَفاءُ شَيْـنٌ، اَلمَعْصِيَةُ حَيْنٌ

3 . Antipathy spoils brotherhood.

3 ـ اَلجَفاءُ يُفْسِدُ الإخاءَ

Loftiness

Loftiness الجَلالة

1 . When acts of kindness increase and forbearance becomes strong, loftiness is attained.

1 ـ عِنْدَ كَثْرَةِ الإفْضالِ وشِدَّةِ الإحْتِمالِ تَتَحَقَّقُ الجَلالةُ

Intercourse

Intercourse الجِماعُ

1 . He (‘a) was asked about intercourse, so he said: [It is] shame that is lifted, loins that are joined and the closest thing to insanity. Persistence in it makes one senile and revival from it brings regret. When lawful, its fruit is a son who, if he lives, subjects [one] to trial and if he dies, causes sadness.

1 ـ سُئِلَ ـ عليه السّلام ـ عنِ الجِماعِ، فقال: حَياءٌ يُرْتَفَعُ، وعَوْراتٌ تَجْتَمِعُ، أشبَهُ شَْيء بِالجُنُونِ، اَلإصرارُ عَلَيْهِ هَرَمٌ، والإفاقَةُ مِنْهُ نَدَمٌ، ثَمَرَةُ حَلالِهِ الوَلَدُ، إنْ عاشَ فَتَنَ، وإنْ ماتَ حَزَنَ

Beauty

Beauty الجمال

1 . External beauty is [in possessing] good looks.

1 ـ اَلجَمالُ الظّاهِرُ حُسْنُ الصُّورَةِ

2 . Internal beauty is [in possessing] a good heart.

2 ـ اَلجَمالُ الباطِنُ حُسْنُ السَّريرَةِ

3 . The beauty of a man is his clemency.

3 ـ جَمالُ الرَّجُلِ حِلْمُهُ

4 . The beauty of a man is dignity.

4 ـ جَمالُ الرَّجُلِ الوَقارُ

5 . Beauty of the freeman is [in] keeping away from dishonour.

5 ـ جَمالُ الحُرِّ تَجَنُّبُ العارِ

6 . The purity of beauty is [in] chastity.

6 ـ زَكوةُ الجَمالِ العَفافُ

The Beautiful

The Beautiful الجميل

1 . One whose beautiful actions increase, the people unite in elevating him.

1 ـ مَنْ كَثُرَ جَميلُهُ أجمَعَ النّاسُ على تَفْضيلِهِ

Grooming

Grooming التّجمّل

1 . Grooming oneself is an apparent [form of] magnanimity.

1 ـ التَّجَمُّلُ مُرُوءَةٌ ظاهِرَةٌ

2 . Self-grooming is a characteristic of the believers.

2 ـ اَلتَّجَمُلُ مِنْ أخْلاقِ المُؤمِنينَ

Moderation

Moderation المجمل

1 . Not everyone who is moderate in seeking [his livelihood] is deprived.1

1 ـ لَيْسَ كُلُّ مُجْمِل بِمَحْرُوم

Notes

1. This is half of a sentence from letter no. 31 of Nahj al-Balāgha.

Paradise And The People Of Paradise

Paradise and the People of Paradise الجنَّةُ وأهل الجنّة

1 . Paradise is the best place of return and hellfire is the worst place of residence.

1 ـ الجَنَّةُ خَيْرُ مَآل، والنّارُ شَرُّ مَقيل

2 . Indeed, I have not seen any place whose seeker is in slumber like Paradise and any place whose fleer is in slumber like hellfire.

2 ـ ألا وإنّي لَمْ أرَ كَالجَنَّةِ نامَ طالِبُها، ولا كالنَّارِ نامَ هارِبُها

3 . Verily the people of Paradise constitute all the believers who are easygoing and gentle.

3 ـ إنَّ أهلَ الجَنَّةِ كُلُّ مُؤْمِن هَين لَيْن

4 . Verily Allah, the Exalted, makes whomever He wishes, from those of his servants who posses sincere intentions and righteous hearts, enter Paradise.

4 ـ إنَّ اللّهَ تعالى يُدْخِلُ بِحُسْنِ النِّيَّةِ وصالِحِ السَّريرَةِ مَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ الجَنَّةَ

5 . Paradise is the abode of peace.

5 ـ اَلجَنَّةُ دارُ الأمانِ

6 . If you must be desirous of something, then be desirous of a Paradise, the span of which covers the heavens and the earth.

6 ـ إنْ كُنْتُمْ راغِبينَ لامُحالَةَ، فَارْغَبُوا في جَنَّة عَرْضُهاَ السَّمواتِ والأرضِ

7 . Paradise is the reward of the obedient.

7 ـ اَلجَنَّةُ جَزاءُ المُطيعِ

8 . Paradise is the abode of the pious.

8 ـ اَلجَنَّةُ دارُ الأتْقياءِ

9 . Paradise is the goal of the foremost [in righteousness].

9 ـ اَلجَنَّةُ غايَةُ السّابِقينَ

10 . Paradise is the most excellent goal.

10 ـ اَلْجَنَّةُ أفْضَلُ غايَة

11 . Paradise is the returning place of the victorious.

11 ـ اَلجَنَّةُ مَ آلُ الفائِزِ

12 . Paradise is the reward of every righteous believer.

12 ـ اَلجَنَّةُ جَزاءُ كُلِّ مُؤْمِن مُحسِن

13 . Paradise is attained through keeping away from sins.

13 ـ نَيْلُ الجَنَّةِ بِالتَّنَزُّهِ عَنِ المَأثِمِ

14 . Verily you will not enter Paradise until you restrain yourself from misdeeds and stop [committing them]; and deter yourself from sins and desist [from them].

14 ـ إنَّكَ لَنْ تَلِجَ الجَنَّةَ حتّى تَزْدَجِرَ عَنْ غَيِّكَ، وتَنْتَهِيَ، وتَرْتَدِعَ عَنْ مَعاصيكَ، وتَرعَوِيَ

15 . If you believe in Allah and abstain from what He has forbidden, He will put you in the Abode of Peace, and if you please Him, He will cover you with [divine] favour.

15 ـ إذا آمَنْتَ بِاللّهِ واتَّقَيْتَ مَحارِمَهُ أحَلَّكَ دارَ الأمانِ، وإذا أرْضَيْتَهُ تَغَمَّدَكَ بِالرِّضوانِ

16 . The price of Paradise is good deeds.

16 ـ ثَمَنُ الجَنَّةِ العَمَلُ الصَّالِحُ

17 . The price of Paradise is renunciation of the [pleasures of this] world.

17 ـ ثَمَنُ الجَنَّةِ الزُّهدُ في الدُّنيا

18 . The chiefs of the people of Paradise are the generous and the pious.

18 ـ سادَةُ أهلِ الجَنَّةِ اَلأسْخياءُ، والمُـتَّقُونَ

19 . The chiefs of the people of Paradise are the sincere ones.

19 ـ سادَةُ أهلِ الجَنَّةِ المُخْلِصُونَ

20 . The chiefs of the people of Paradise are the God-fearing and the virtuous.

20 ـ سادَةُ أهلِ الجَنَّةِ الأتْقياءُ الأبْرارُ

21 . Seeking Paradise without good deeds is foolishness.

21 ـ طَلَبُ الجَنَّةِ بِلا عَمَل حُمْقٌ

22 . Paradise is not achieved [simply] by wishing for it.

22 ـ لاتَحْصُلُ الجَنَّةُ بِالتَّمَنّي

23 . Neither a swindler nor one who put others under obligation, will enter Paradise.

23 ـ لايَدْخُلُ الجَنَّةَ خَبٌّ ولا مَنّانٌ

24 . None will be victorious in attaining Paradise except one whose heart is good and intention sincere.

24 ـ لايَفُوزُ بِالجَنَّةِ إلاّ مَنْ حَسُنَتْ سَريرَتُهُ وخَلُصَتْ نِيَّتُهُ

25 . Every bliss other than Paradise is derisory.

25 ـ كُلُّ نَعيم دُونَ الجَنَّةِ مَحْقُورٌ

26 . None will be victorious in attaining Paradise except the one who works hard for it.

26 ـ لَنْ يَفُوزَ بِالجَنَّةِ إلاّ السّاعي لَها

27 . None shall attain Paradise except the one who struggles against his [lower] self.

27 ـ لَنْ يَحُوزَ الجنَّةَ إلاَّ مَنْ جاهَدَ نَفْسَهُ

28 . One who yearns for Paradise forgets his [worldly] desires.

28 ـ مَنِ اشْتاقَ إلَى الْجَـنَّةِ سَلا عَنِ الشَّهواتِ

29 . Paradise is attained through abstaining from sins.

29 ـ نَيْلُ الجَنَّةِ بِالتَّنَزُّهِ عَنِ المَـآثِمِ

30 . One who shuns what is forbidden shall attain Paradise.

30 ـ نالَ الجَنَّةَ مَنِ اتَّقى عَنِ المَحارِمِ

31 . How impossible! Allah cannot be cheated of His Paradise, and none can attain what is with Him except by His pleasure.

31 ـ هَيْهاتَ لايُخْدَعُ اللّهُ عَنْ جَنَّتِهِ، وَلا يُنالُ ما عِنْدَهُ إلاّ بِمَرضاتِهِ

32 . The delegation that enters Paradise is constantly showered with blessings.

32 ـ وَفْدُ الجَنَّةِ أبَداً مُنَعَّمُونَ

33 . Those who enter Paradise are in perpetual bliss.

33 ـ وارِدُ الجَنَّةِ مُخَلَّدُ النَّعْماءِ

Generosity

Generosity الجود

1 . Generosity for the sake of Allah is the worship of those who are close [to Allah].

1 ـ اَلجُودُ فِي اللّهِ عِبادَةُ المُقَرَّبينَ

2 . Generosity without fear or hope of recompense is true generosity.

2 ـ اَلجُودُ مِنْ غَيْرِ خَوْف ولارَجاءِ مُكافاة، حَقيقَةُ الجُودِ

3 . Give generously and you will be honoured.

3 ـ إسْمَحْ تُـكْرَمْ

4 . The most generous of you is the one who will gain the most.

4 ـ أسْمَحُكُمْ أرْبَحُكُمْ

5 . The most excellent of noble traits is generosity.

5 ـ أحْسَنُ المَكارِمِ الجُودُ

6 . The best generosity is to forgive after gaining the upper hand.

6 ـ أحْسَنُ الجُودِ عَفْوٌ بَعْدَ مَقْدُرَة

7 . The greatest generosity is being open-handed with whatever is available.

7 ـ أفْضَلُ الجُودِ بَذْلُ المَوْجُودِ

8 . The greatest generosity is delivering the rights to their [rightful] owners.

8 ـ أفْضَلُ الجُودِ إيصالُ الحُقُوقِ إلى أهْلِها

9 . The greatest generosity is giving despite [facing] hard times.

9 ـ أفْضَلُ الجُودِ ما كانَ عَنْ عُسْرَة

10 . Generosity is [true] leadership, sovereignty is [only] administration.

10 ـ اَلجُودُ رِياسَةٌ، اَلمُلْكُ سِياسَةٌ

11 . Generosity is a present honour.

11 ـ اَلجُودُ عِزٌّ مَوْجُودٌ

12 . Generosity is the protector of honour.

12 ـ اَلجُودُ حارِسُ الأعْراضِ

13 . The bane of generosity is poverty.

13 ـ آفَةُ الجُودِ الفَقْرُ

14 . The bane of generosity is wastefulness.

14 ـ آفَةُ الجُودِ التَّبْذيرُ

15 . Through generosity, authority is acquired.

15 ـ بِالجُودِ تَـكُوُنُ السِّيادَةُ

16 . Generosity stems from nobility of character.

16 ـ اَلجُودُ مِنْ كَرَمِ الطَّبيعَةِ

17 . Through generosity, men gain authority.

17 ـ بِالجُودِ تَسُودُ الرِّجالُ

18 . Through generosity, distinction is established and praise is acquired.

18 ـ بِالجُودِ يُبْتَنَي المَجْدُ وَيُجْتَلَبُ الحَمْدُ

19 . Be generous with whatever you have, [and] you will be praised.

19 ـ جُدْ بِما تَجِدْ تُحْمَدْ

20 . Be generous and you will gain authority; be patient and you will be triumphant.

20 ـ جُدْ تَسُدْ، وَاصْبِرْ تَظْفُرْ

21 . The generosity of the poor is the best generosity.

21 ـ جُودُ الفَقيرِ أفْضَلُ الجُودِ

22 . Be generous with what is available, fulfil your promises and be loyal with the trusts [that have been entrusted to you].

22 ـ جُودُوا بِالمَوْجُودِ، وأنْجِزُوا الوُعُودَ، وأوْفُوا بِالعُهُودِ

23 . The generosity of a poor person dignifies him and the stinginess of a rich person debases him.

23 ـ جُودُ الفَقيرِ يُجِلُّهُ، وبُخْلُ الغَنِيِّ يُذِلُّهُ

24 . Be generous with that which perishes and you will be compensated for it with that which lasts.

24 ـ جُودُوا بِما يَفْنى تَعْتاضُوا عَنْهُ بِما يَبْقى

25 . Be generous for the sake of Allah and struggle against your selves in obedience to Him, He will [in return] magnify your reward and increase His favour upon you.

25 ـ جُودُوا فيِ اللّهِ وجاهِدُوا أنْفُسَكُمْ عَلى طاعَتِهِ يُعْظِمْ لَكُمْ الجَزاءَ وَيُحْسِنْ لَكُمْ الحَباءَ

26 . Generosity is the practice of the honourable.

26 ـ سُنَّةُ الكِرامِ الجُودُ

27 . The highest extent of generosity is giving [from] whatever is available.

27 ـ غايَةُ الجُودِ بَذْلُ المَوْجُودِ

28 . One who is open-handed does good to others.

28 ـ مَنْ جادَ اصْطَنَعَ

29 . One who is generous gains authority.

29 ـ مَنْ جادَ سادَ

30 . One who does not show generosity is not praised.

30 ـ مَنْ لَمْ يَجُِدْ لَمْ يُحْمَدْ

31 . How excellent is generosity when in straitened circumstances!

31 ـ ما أحْسَنَ الجُودَ مَعَ الإعْسارِ

32 . One who does not give generously while he is praised has to give away while he is dispraised.

32 ـ مَنْ لَمْ يَسْمَحْ وهُوَ مَحْمُودٌ سَمَحَ وهُوَ مَلُومٌ

33 . One who does not give generously does not gain authority.

33 ـ مَنْ لـَمْ يَسْمَحْ لـَمْ يَسُدْ

34 . The generosity of a man endears him to his rivals and his stinginess makes him hated by his [own] children.

34 ـ جُودُ الرَّجُلِ يُحَبِّبُهُ إلى أضْدادِهِ، وبُخْلُهُ يُبَغِّضُهُ إلى أوْلادِهِ

The Generous

The Generous الجواد

1 . The generous person is loved and praised, even if nothing of his generosity reaches his praiser, and the stingy person is the opposite of this.

1 ـ اَلجَوادُ مَحْبُوبٌ، مَحْمُودٌ، وإنْ لَمْ يَصِلْ مِنْ جُودِهِ إلى مادِحِهِ شَيْءٌ، والبَخِيْلُ ضِدُّ ذلِكَ

2 . The one who is generous is praised in this world and felicitous in the Hereafter.

2 ـ اَلجَوادُ فِي الدُّنْيا مَحْمُودٌ، وَفِي الآخِرَةِ مَسْعُودٌ

3 . Verily the masters of the people of this world (and the Hereafter) are the generous.

3 ـ إنَّما سادَةُ أهْلِ الدُّنْيا (والآخِرَةِ) الأجْوادُ

4 . Be generous with the truth and miserly with falsehood.

4 ـ كُنْ جَواداً بِالحَقِّ، بَخيلاً بِالباطِلِ

5 . Be [either] selflessly generous or moderate in giving but do not be from the third kind (i.e. the misers).

5 ـ كُنْ جَواداً مُؤْثِراً، أوْ مُقْتَصِداً مُقَدِرّاً، وإيّاكَ أنْ تَكُونَ الثّالِثَ

Proximity To Allah

Proximity to Allah جار اللّه وجواره

1 . One who is close to Allah is safe, while [one who is] His enemy is frightened.

1 ـ جارُ اللّهِ سُبْحانَهُ آمِنٌ، وعَدُوُّهُ خائِفٌ

2 . Proximity to Allah is granted to those who obey Him and keep away from disobedience to Him.

2 ـ جِوارُ اللّهِ مَبْذُولٌ لِمَنْ أطاعَهُ وتَجَنَّبَ مُخالَفَتَهُ

Neighbours

Neighbours الجيران

1 . The worst of neighbours is the wicked neighbour.

1 ـ بِئْسَ الجارُ جارُ السُّوءِ

2 . A wicked neighbour is the greatest adversity and the most serious tribulation.

2 ـ جارُ السُّوءِ أعْظَمُ الضَّـرّاءِ، وأشَدُّ البَلاءِ

3 . Be a neighbour to one from whose evil you are safe and whose goodness does not turn away from you.

3 ـ جاوِرْمَنْ تَأمَنُ شَـرَّهُ، وَلايَعْدُوكَ خَيْـرُهُ

4 . Ask about the neighbour before the house.

4 ـ سَلْ عَنِ الجارِ قَبْلَ الدّارِ

5 . Being a bad neighbour and offending the virtuous are the worst forms of vileness.

5 ـ سُوءُ الجَوارِ والإساءَةُ إلَى الأبْرارِ مِنْ أعْظَمِ اللُّؤمِ

6 . One who is neighbourly gets many neighbours.

6 ـ مَنْ حَسُنَ جَوارُهُ كَثُرَ جيرانُهُ

7 . One who is good to his neighbours gets many helpers.

7 ـ مَنْ أحْسَنَ إلى جيرانِهِ كَثُرَ خَدَمُهُ

8 . Taking care of one’s neighbour is an act of magnanimity.

8 ـ مِنَ الـمُرُوَّةِ تَعَهُّدُ الجيرانِ

Hunger

Hunger الجُوعُ

1 . Hunger is better than the humiliation of subjugation.

1 ـ اَلْجُوعُ خَيْرٌ مِنْ ذُلِّ الخُضُوعِ

2 . Keeping oneself hungry is the most beneficial cure, whereas eating to one’s fill increases maladies.

2 ـ اَلتَّجَوُّعُ أنْفَعُ الدَّواءِ، اَلشِّبَعُ يُكْثِرُ الأدْواءَ

3 . Hunger is better than subjugation.

3 ـ اَلجُوعُ خَيْرٌ مِنَ الخُضُوعِ

4 . Complement your food with hunger and discipline yourself with contentment.

4 ـ تَأَدَّمْ بِالجُوعِ وتَأَدَّبْ بِالقُنُوعِ

5 . The best condiment is hunger.

5 ـ نِعْمَ الإدامُ الجُوعُ

6 . How good an assistant of piety hunger is!

6 ـ نِعْمَ عَونُ الوَرَعِ التَّجَوُّعُ

7 . How good an assistant in cutting down the [desires of the carnal] self and breaking its [bad] habits hunger is!

7 ـ نِعْمَ العَونُ عَلى أشَـرِ(أسْرِ) النَّفْسِ وكَسْرِ عادَتِها التَّجَوُّعُ

High Rank

High Rank الجاهُ وذو الجاه

1 . The alms-tax of high rank [and power] is benefitting others with it.

1 ـ زَكوةُ الجاهِ بَذْلُهُ

2 . One of the obligations of a person who possesses a high rank is to use it to grant the [needs of] one who seeks from him.

2 ـ مِنَ الواجِبِ عَلى ذِي الجاهِ أنْ يَبْذُلَهُ لِطالِبِهِ

3 . One who benefits others with his high rank makes himself praiseworthy.

3 ـ مَنْ بَذَلَ جاهَهُ اسْتَحْمَدَ


13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84