1956
Dawood
, N.J.,The
Koran (London, 1956).11edns
.
An Iraqi Jew.
Speaks of the influence of Jewish and Christian teachings on the Prophet and condemning the traditionalSura
order follows the chronologicalSura
order. Marred by serious mistakes of translation 'bani
Adam" (al-Araf
VII:31
) is rendered as children of Allah [correct translation is 'children of Adam'], in Al-Baqarah
II:191 'alfitnatu
asyaddu
minal
qatl
(i
)' is mistranslated as 'idolatry is worse than carnage' [correct translation is 'oppression is worse than slaughter'].
Those who wish to understand the specific and broader meaning of the verses of theQur'an,
it is recommended that they should also read commentary on the subjects and verses of the Qur'an. The English readers will find either Yusuf Ali's orMaududi's
commentaries a good source.Allama
Yususf
Ali presents the meaning Ayah (verse) by Ayah with detailed footnotes for relevant words in each verse and includes a detailed index of the topics mentioned in the Qur'an.Maulana
Maududi's
work covers commentary for eachSurah
(chapter) of the Holy Qur'an.
Pickthall
writes in hisforeward
of 1930: "... The Qur'an cannot be translated. ...The book is here rendered almost literally and every effort has been made to choose befitting language. But the result is not the Glorious Qur'an, that inimitable symphony, the very sounds of which move men to tears and ecstasy. It is only an attempt to present the meaning of the Qur'an-and peradventure something of the charm in English. It can never take the place of the Qur'an in Arabic, nor is it meant to do so..."
"The Holy Qur'an," Text, Translation and Commentary by Abdullah Yusuf Ali, 1934.
(Latest Publisher: Amana Publications, Beltsville, MD, USA; Title: "The Meaning of the Holy Qur'an," 1992).
A pocket edition of Yusuf Ali's translation is also available in contemporary English.
"The Meaning of the Glorious Koran," An Explanatory Translation by MohammedMarmaduke
Pickthall
, a Mentor Book Publication.
(Also available as: "The Meaning of the Glorious Koran," byMarmaduke
Pickthall
, Dorset Press, N.Y. and several Islamic book publishers; Published by several publishers since 1930).
Note: The Mentor publication (451 MJ1529 195) contains a few errors/omissions, e.g., inSurah
72: the last part of Verse 2 should read "we ascribe no partner unto our Lord", andSurah
68: Verse 22 should read "straight" road instead of "beaten" road. In case of any doubt, the reader is advised to check with a copy from an Islamic publisher and also check with an Islamic scholar for the meaning directly from the Arabic original.