The Scale of Wisdom: A Compendium of Shi’a Hadith [Mizan al-Hikmah] (Bilingual Edition) Volume 4

The Scale of Wisdom: A Compendium of Shi’a Hadith [Mizan al-Hikmah] (Bilingual Edition)0%

The Scale of Wisdom: A Compendium of Shi’a Hadith [Mizan al-Hikmah] (Bilingual Edition) Author:
Translator: N. Virjee, A. Kadhim, M. Dasht Bozorgi, Z. Alsalami and A. Virjee
Publisher: ICAS Press
Category: Texts of Hadith
ISBN: 978-1-904063-34-6

The Scale of Wisdom: A Compendium of Shi’a Hadith [Mizan al-Hikmah] (Bilingual Edition)

Author: M. Mohammadi Rayshahri
Translator: N. Virjee, A. Kadhim, M. Dasht Bozorgi, Z. Alsalami and A. Virjee
Publisher: ICAS Press
Category:

ISBN: 978-1-904063-34-6
visits: 49888
Download: 6178

Volume 1 Volume 2 Volume 3 Volume 4
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 425 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 49888 / Download: 6178
Size Size Size
The Scale of Wisdom: A Compendium of Shi’a Hadith [Mizan al-Hikmah] (Bilingual Edition)

The Scale of Wisdom: A Compendium of Shi’a Hadith [Mizan al-Hikmah] (Bilingual Edition) Volume 4

Author:
Publisher: ICAS Press
ISBN: 978-1-904063-34-6
English

Note!

The original file was more than 50 MG. So, we split it into 4 sections.

1701 - موسى‏ وَالخِضرُ عليهما السلام‏

1701. MOSES AND KHIDR (AS)

( وَإِذْ قَالَ مُوسَى‏ لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّى‏ أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُباً * وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنْزٌ لَهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحاً فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنْزَهُمَا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ذلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْراً)1

“When Moses said to his lad, 'I will go on [journeying] until I have reached the confluence of the two seas, or have spent a long time [travelling].'...As for the wall, it belonged to two boy orphans in the city. Under it there was a treasure belonging to them. Their father had been a righteous man. So your Lord desired that they should come of age and take out their treasure as a mercy from your Lord. I did not do that of my own accord. This is the interpretation of that over which you could not maintain patience.” 2

5981. رسولُ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وآله : رَحِمَ اللَّهُ أخي موسى‏ استَحيا فقالَ ذلكَ، لَو لَبِثَ مَع صاحِبهِ لأبصَرَ أعجَبَ الأعاجِيبِ3

5981. The Prophet (SAWA) said, 'May Allah be pleased with my brother Moses, he was shy and said that [which he was not supposed to], and if was to have stayed with his companion [al-Khidr] he would have seen the greatest of wonders.'4

5982. الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنّ الخضرَ كانَ نَبيّاً مُرسَلاً ، بَعَثَهُ اللَّهُ تباركَ وتعالى‏ إلى‏ قَومِهِ فدَعاهُم إلى‏ تَوحيدِهِ والإقرارِ بأنبيائهِ ورُسُلِهِ وكُتُبِهِ ، وكانَتْ آيَتُهُ أ نّهُ كانَ لا يَجلِسُ على‏ خَشَبَةٍ يابِسَةٍ ولا أرضٍ بَيضاءَ إلّا أزهَرَت خَضِراً ، وإنّما سُمِّيَ خضراً لذلكَ5

5982. Imam al-Sadiq (AS) said, 'Khidr was a sent prophet. Allah Almighty sent him to his people, to call them to His Oneness and to acknowledge the prophets, messengers and their scriptures. His miracle was that any time he sat on dry wood or barren land, greenery would sprout from it, and this is why he was called Khidr.'67

5983. الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : مَسجِدُ السَّهلَةِ مُناخُ الرَّاكِبِ قيلَ : ومَنِ الرّاكِبُ ؟ قالَ : الخضرُ عليه السلام8

5983. Imam al-Sadiq (AS) said, 'The mosque of Sahla has the climate of the rider.' He was asked, 'And who is the rider?' He said, 'Khidr (AS).'9

5984. الإمامُ الرِّضا عليه السلام : إنّ الخضرَ شَرِبَ مِن ماءِ الحَياةِ فهُو حَيٌّ لا يَموتُ حتّى‏ يُنفَخَ في الصُّورِ ، وإنّهُ لَيأتِينا فيُسَلِّمُ فنَسمَعُ صَوتَهُ ولا نَرى‏ شَخصَهُ ، وإنّهُ لَيَحضُرُ حيثُ ما ذُكِرَ ، فمَن ذكَرَهُ مِنكُم فلْيُسَلِّمْ علَيهِ ، وإنّهُ لَيَحضُرُ المَوسِمَ كُلَّ سَنةٍ فيَقضي جَميعَ المَناسِكِ ويَقِفُ بعَرَفَةَ فيُؤمِّنُ على‏ دُعاءِ المؤمِنينَ ، وسيُؤنِسُ اللَّهُ بهِ وَحشَةَ قائمِنا في غَيبَتِهِ ، ويَصِلُ بهِ وَحدَتَهُ10

5984. Imam al-Rida (AS) said, 'Khidr has drunk from the fountain of life, so he is alive and will not die until the horn is blown.'11

قِصّةُ مُوسى‏ والخِضرِ عليهما السلام فِي القُرآنِ

The Story of Moses and Khidr in the Quran

قال العالم : إنّك لن تستطيع معي صبراً على‏ ما تشاهده من أعمالي التي لا عِلم لك بتأويلها ، وكيف تصبر على‏ ما لم تُحِط به خبراً ؟! فوعده موسى‏ أن يصبر ولا يعصيه في أمر إن شاء اللَّه ، فقال له العالم - بانياً على‏ ما طلبه منه ووعده به - : فإن اتّبعتني فلا تسألني عن شي‏ء حتّى‏ اُحدِث لك منه ذِكراً

فانطلق موسى‏ والعالم حتّى‏ ركبا سفينة وفيها ناس من الركّاب - وموسى‏ خالي الذهن عمّا في قصد العالم - فخرق العالمُ السفينة خرقاً لا يؤمَن معه الغرق ، فأدهش ذلك موسى‏ وأنساه ما وعده فقال للعالم : أخرقتها لتغرق أهلها ؟! لقد جئت شيئاً إمراً ! قال له العالم : ألم أقل : إنّك لن تستطيع معي صبراً ؟! فاعتذر إليه موسى‏ بأنّه نسي ما وعده من الصبر قائلاً : لا تؤاخذني بما نسيت ولا ترهقني من أمري عسراً

فانطلقا فلقيا غلاماً فقتله العالم ، فلم يملك موسى‏ نفسه دون أن تغيّر وأنكر عليه ذلك قائلاً : أقتلت نفساً زكيّةً بغير نفس ؟! لقد جئت شيئاً نُكراً ! قال له العالم ثانياً : ألم أقل لك : إنّك لن تستطيع معي صبراً ؟ ! فلم يكن عند موسى‏ ما يعتذر به ويمتنع به عن مفارقته ونفسه غير راضية بها ، فاستدعى‏ منه مصاحبة مؤجّلة بسؤال آخر إن أتى به كان له فراقه ، واستمهله قائلاً : إن سألتك عن شي‏ء بعدها فلا تصاحبني قد بلغت من لدنّي عذراً ، وقبله العالم

فانطلقا حتّى‏ أتيا قرية - وقد بلغ بهما الجوع - فاستطعما أهلها فلم يضيّفهما أحد منهم ، وإذا بجدار فيها يريد أن ينقضّ ويتحذّر منه الناس فأقامه العالم ، قال له موسى‏ : لو شئتَ لاتّخذتَ على عملك منهم أجراً فتوسّلنا به إلى سدّ الجوع ، فنحن في حاجة إليه والقوم لا يضيّفوننا !

فقال له العالم : هذا فراقُ بيني وبينك ، ساُنبّئك بتأويل ما لم تستطع عليه صبراً ثمّ قال : أمّا السفينة فكانت لمساكين يعملون في البحر ويتعيّشون بها ، وكان وراءهم ملك يأخذ كلّ سفينة غصباً، فخرقتُها لتكون مَعيبة لا يرغب فيها

وأمّا الغلام فكان كافراً وكان أبواه مؤمنَين ، ولو أنّه عاش لأرهقهما بكفره وطغيانه ، فشملتهما الرحمة الإلهيّة ، فأمرني أن أقتله ليبدلهما ولداً خيراً منه زكاةً وأقرب رُحماً ، فقتلته

وأمّا الجدار فكان لغلامَين يتيمَين في المدينة وكان تحته كنز لهما ، وكان أبوهما صالحاً ، فشملتهما الرحمة الإلهيّة لصلاح أبيهما ، فأمرني أن اُقيمه فيستقيم حتّى‏ يبلغا أشدّهما ويستخرجا كنزهما ، ولو انقضّ لظهر أمر الكنز وانتهبه الناس

قال : وما فعلت الذي فعلت عن أمري بل عن أمر من اللَّه، وتأويلها ما أنبأتك به، ثمّ فارق موسى‏.12

The scholar [al-Khidr] said, 'Verily you will not be patient with me in things that you see me do, the interpretation of which you do not have knowledge about. How can you be patient about something your knowledge does not comprehend?' Moses promised him that he will be patient and will not disobey him in anything by the will of Allah. The knowledgeable scholar said to him - according to what he requested from Moses and what Moses promised him - 'So if you follow me do not ask me regarding anything until I myself tell you about it.'

Moses and the scholar started off on their journey until they boarded a ship that had people on it - and Moses did not have any knowledge of what the intention of the scholar was - and the scholar pierced the ship in such a way that it could not be prevented from sinking. This bewildered Moses and made him forget his promise, so he said to the scholar, 'Did you make a hole in it to drown those aboard it? You have certainly done a monstrous thing!' The know-ledgeable man said to him, 'Did I not say, indeed you cannot have patience with me?' Moses apologized to him for the promise he had made [and broken] to be patient, saying, 'Do not take me to task for my forgetting, and do not be hard upon me.'

So they went on until they encountered a boy, and the knowledgeable man killed him. Moses could not control himself from going back on his word, so he reproved the action, saying, 'Did you slay an innocent soul, without [his having slain] anyone? You have certainly done a dire thing!'

The knowledgeable man said again, 'Did I not tell you, indeed you cannot have patience with me?' Moses did not have anything to say to apologize and to prevent him from abandoning him, which he would not be content with. So he requested him that if he was to ask another question, he would [be justified to] break off company with him, saying: 'If I question you about anything after this, do not keep me in your company. You have already got sufficient excuse on my part.' And the knowledgeable man accepted.

So they went on, until they came to a town - and they were hungry - so they asked its people for food, but none of them agreed to extend them any hospitality. There was a wall which was about to collapse, so the knowledgeable man erected it. Moses said to him, 'Had you wished, you could have taken a wage for it so we could have satisfied our hunger with it. We are in need of it and the people do not accommodate us!'

The knowledgeable man said to him, 'This is where you and I shall part. I will inform you about the interpretation of that over which you could not maintain patience.' He then said, 'As for the ship, it belonged to some poor people who work on the sea and earn their living by it. There was a king after them wanting to seize every ship usurpingly, so I damaged it making it faulty so that he would not be interested in it.

As for the boy, he was a disbeliever and his parents were believers. If he was to live he would be overbearing with them with disbelief and rebellion, but the mercy of Allah encompassed them, so He ordered me to kill the boy so that He can give them in exchange one better than him in purity and closer to mercy, therefore I killed him.

As for the wall, it belonged to two orphan boys in the city. Under it there was a treasure belonging to them, and their father had been a righteous man. So He ordered me to raise it so that the wall can be erect in order for them to take out their treasure when they come of age. If the wall was to have fallen the treasure would have been exposed and the people would have looted it.'

He then said, 'I did not do that out of my own accord, rather it is an order from Allah and its interpretation is what I have informed you.' He then left Moses.13

Notes

1. الكهف : 60 - 82

2. Quran 18:60-82

3. بحار الأنوار : 13 / 284 / 1

4. Bihar al-Anwar, v. 13, p. 284, no. 1

5. علل الشرائع: 59 / 1

6. Derived from the Arabic root kha-da-ra: green (ed.)

7. Ilal al-Shara'i , p. 59, no. 1

8. بحار الأنوار : 13 / 303 / 25

9. Bihar al-Anwar, v. 13, p. 303, no. 25

10. كمال الدين : 390 / 4

11. Kamal al-Din, p. 390, no. 4 (These traditions are singular (ahad) and are not decisive in narration, so there is no way to authenticate them by the Quran, authentic traditions, or the intellect) [as mentioned in the footnote of the source reference]

12. تفسير الميزان : 13 / 350

13. Tafsir al-Mizan, v. 13, p. 350

1702 - إسماعِيلُ بن حِزقيلَ‏

1702. ISHMAEL B. HAZQIL (AS)

( وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولاً نَبِيّاً * وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهِ مَرْضِيّاً)1

“And mention in the Book Ishmael. Indeed he was true to his promise, and an apostle and a prophet. He used to bid his family to [maintain] the prayer and to [pay] the zakat and was pleasing to his Lord.” 2

5985. الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنّ اسماعيلَ الّذي قالَ اللَّهُ عَزَّوجلَّ في كِتابهِ : (واذْكُرْ فِي الكِتابِ إسْماعيلَ ...) لَم يَكُن إسماعيلَ بنَ إبراهيمَ ، بَل كانَ نَبيّاً مِن الأنبياءِ بَعَثَهُ اللَّهُ عَزَّوجلَّ إلى‏ قَومِهِ ، فأخَذوهُ فسَلَخوا فَروَةَ3 رأسهِ ووَجهِهِ ، فأتاهُ ملَكٌ فقالَ : إنّ اللَّهَ بَعَثَني إلَيكَ فَمُرْني بِما شِئتَ ،فقالَ : لِي اُسوَةٌ بما يُصنَعُ بالحُسَينِ عليه السلام.4

5985. Imam al-Sadiq (AS) said, 'The Ishmael that Allah mentions in His book“And mention in the Book Ishmael...” was not Ishmael son of Abraham, rather he was one of the prophets whom Allah Almighty sent to his people, who took him and skinned his head and face. An angel came to him and said, 'Allah has sent me to you, so command me with whatever you wish.' He said, 'I have an example before me in what will be done to al-Husayn (AS).'5

5986. الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنّ إسماعيلَ كانَ رَسولاً نَبيّاً ، سُلِّطَ علَيهِ قَومُهُ فقَشَروا جِلدَةَ وَجهِهِ وفَروَةَ رأسِهِ ، فأتاهُ رَسولٌ مِن رَبِّ العالَمينَ، فقالَ لَهُ : ربُّكَ يُقرِئُكَ السّلامَ ويقولُ : قَد رأيتُ ما صُنِعَ بكَ وقد أمَرَني بطاعَتِكَ فمُرْني بما شِئتَ ، فقالَ : يكونُ لِي بالحُسَينِ بنِ عليٍّ عليهما السلام اُسوَةٌ6

5986. Imam al-Sadiq (AS) said, 'Ishmael was a messenger and a prophet. A group ruled over him and they peeled the skin off his face and skinned his head. A messenger [angel] came to him from the Lord of the worlds, and said to him, 'Your Lord greets you and says, 'I have seen what has been done to you.' He has ordered me to obey you, so command me with whatever you wish.' So, he said, 'I have an example before me in al-Husayn b. Ali (AS).'7

5987. تفسيرِ القُمّيِّ : في قولهِ تعالى‏ : (واذْكُرْ في الكِتابِ إسْماعيلَ إنّهُ كانَ صادِقَ الوَعْدِ)، قالَ : وَعدَ وَعداً فانتَظَرَ صاحِبَهُ سَنَةً ، وهُو إسماعيلُ بنُ حِزقيلَ عليه السلام8 9

5987. It is narrated in Tafsir al-Qummi, with regards to Allah's verse in the Qur'an:“And mention in the Book Ishmael. Indeed he was true to his promise” , He made a promise for an appointment and waited for his friend for one year, and his name is Ishmael, son of Hazqil.'10

Notes

1. مريم : 54 ، 55

2. Quran 19: 54-55

3. الفروة : جلدة الرأس (القاموس المحيط : 4 / 373 )

4. علل الشرائع : 77 / 2

5. Ilal al-Shara`i, p. 77, no. 2

6. علل الشرائع : 78 / 3

7. Ibid. p. 78, no. 3

8. تفسير القمّي : 2 / 51

9. قال العلّامة الطباطبائيّ رضوان اللَّه عليه بعد نقل الحديث : وعده عليه السلام - وهو أن يثبت في مكانه في انتظار صاحبه - كان مطلقاً لم يقيّده بساعة أو يوم ونحوه ، فألزمه مقامُ الصِّدق أن يفي به بإطلاقه ، ويصبّر نفسه في المكان الذي وعد صاحبه أن يقيم فيه حتّى‏ يرجع إليه وصفة الوفاء - كسائر الصفات النفسانيّة من الحبّ والإرادة والعزم والإيمان والثقة والتسليم - ذات مراتب مختلفة باختلاف العلم واليقين ، فكما أنّ من الإيمان ما يجتمع مع أيّ خطيئة وإثم وهو أنزل مراتبه ولا يزال ينمو ويصفو حتّى‏ يخلص من كلّ شرك خفيّ فلا يتعلّق القلب بشي‏ء غير اللَّه ولو بالتفات إلى‏ من دونه - وهو أعلى‏ مراتبه - كذلك الوفاء بالوعد ذو مراتب ؛ فمن مراتبه في المقال مثلاً : إقامة ساعة أو ساعتين حتّى‏ تعرض حاجة اُخرى‏ توجب الانصراف إليها ، وهو الذي يصدق عليه الوفاء عرفاً وأعلى‏ منه مرتبة : الإقامة بالمكان حتّى ييأس من رجوع الصديق إليه عادة بمجي‏ء اللّيل ونحوه ، فيقيّد به إطلاق الوعد وأعلى‏ منه مرتبة : الأخذ بإطلاق القول والإقامة حتّى‏ يرجع وإن طال الزمان فالنفوس القويّة التي تراقب قولها وفعلها لا تلقي من القول إلّا ما في وسعها أن تصدّقه بالفعل ، ثمّ إذا لفظت لم يصرفها عن إتمام الكلمة وإنفاذ العزيمة أيّ صارف وفي الرواية : أنّ النبيّ صلى اللَّه عليه وآله وعد بعض أصحابه بمكّة أن ينتظره عند الكعبة حتّى‏ يرجع إليه ، فمضَى الرجل لشأنه ونسي الأمر ، فبقي صلى اللَّه عليه وآله ثلاثة أيّام هناك ينتظره ، فاطّلع بعض الناس عليه فأخبر الرجل بذلك فجاء واعتذر إليه ، وهذا مقام الصدّيقين لا يقولون إلّا ما يفعلون .الميزان في تفسير القرآن : 14 / 65

10. Tafsir al-Qummi, v. 6, p. 51

1703 - اليَسَعُ عليه السلام‏

1703. ELISHA (AS) [AL-YASA]

( وَإِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطاً وَكُلّاً فَضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ)1

“and Ishmael, Elisha, Jonah and Lot - each We graced over all the nations.” 2

5988. الإمامُ الرِّضا عليه السلام - فيما احتَجَّ بهِ على‏ جاثلِيقِ النَّصارى‏ - : إنّ اليَسَعَ قد صَنَعَ مِثلَ ما صَنَعَ عيسى‏ عليه السلام : مَشى‏ علَى الماءِ ، وأحيا المَوتى‏ ، وأبرَأ الأكمَهَ والأبرَصَ ، فلَم تَتَّخِذْهُ اُمّتُهُ رَبّاً3

5988. Imam al-Rida (AS) - debating with the leader of the Christians, said, 'Elisha (AS) did the same as what Jesus had done (AS) - he walked on water, revived the dead, healed the blind and the leper, but his people did not take him as a god.'4

Notes

1. الأنعام : 86

2. Quran 6 :86

3. الاحتجاج : 2 / 407 / 307

4. al-Ihtijaj, v. 2, p. 407, no. 307

1704 - ذُو الكِفلِ عليه السلام‏

1704. DHU'L KIFL (AS)

1

( وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِنَ الصَّابِرِينَ * وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ)2

“And Ishmael, Idris, and Dhu'l-Kifl each of them was among the patient. We admitted them into Our mercy. Indeed they were among the righteous.” 3

( وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِنَ الأَخْيَارِ)4

“And remember Ishmael, Elisha and Dhu'l-Kifl each [of whom was] among the elect.” 5

5989. الإمامُ الجوادُ عليه السلام - لَمّا سَألَهُ عبدُ العَظيمِ الحَسَنيُّ عن ذي الكِفلِ ما اسمُهُ ؟ وهلَ كانَ مِن المُرسَلينَ ؟ - : بَعَثَ اللَّهُ تعالى‏ جَلَّ ذِكرُهُ مِائةَ ألفِ نَبيٍّ وأربَعةً وعِشرينَ ألفَ نَبيٍّ ، المُرسَلونَ مِنهُم ثلاثُمِائةٍ وثلاثَةَ عَشَرَ رجُلاً ، وإنّ ذا الكِفلِ مِنهُم صلواتُ اللَّهِ علَيهِم وكانَ بَعدَ سُليمانَ بنِ داوودَ عليه السلام ، وكانَ يَقضي بينَ النّاسِ كما كانَ يَقضي داوودُ ، ولَم يَغضَبْ إلّا للَّهِ عَزَّوجلَّ ، وكانَ اسمُهُ عُويديا ، وهُو الّذي ذَكرَهُ اللَّهُ تعالى‏ جَلّت عظَمتُهُ في كِتابهِ حيثُ قالَ : (واذْكُرْ إسْماعيلَ واليَسَعَ وذا الكِفْلِ وكُلٌّ مِنَ الأخْيارِ)6

5989. Imam al-Jawad (AS) - when Abd al-A?im al-Hasani asked him about Dhul Kifl and his name, and whether he was a messenger, said, 'Allah, exalted be His remembrance, sent one hundred and twenty four thousand prophets, of whom three hundred and thirteen were messengers, and Dhul Kifl was one of them, peace of Allah be upon them all. He was after Solomon, son of David (AS), and he used to judge between people like David did before him. He never became angry other than for Allah, and his name was Uwaydiya'. He is the one Allah, Mighty and Exalted, has mentioned in His book, saying“remember Ishmael, Elisha and Dhu'l-Kifl each [of whom was] among the elect.” 7

Notes

1. Prophet Dhu'l Kifl (AS) is not one of the biblical prophets and so his Christian name is unknown (ed.)

2. الأنبياء : 85 ، 86

3. Quran 21 :85,86

4. ص : 48

5. Quran 38 :48

6. قصص الأنبياء : 213 / 277

7. Qasas al-Anbiya', p. 213, no. 277

1705 - داوودُ عليه السلام‏

1705. DAVID (AS) [DAWUD]

( اصْبِرْ عَلَى‏ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا داوُدَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أوَّابٌ * يَا دَاوُدُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلا تَتَّبِعِ الْهَوَى‏ فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ)1

“and remember Our servant David, [the man] of strength. Indeed he was a penitent [soul]...” O David! Indeed We have made you a vicegerent on the earth. So judge between people with justice, and do not follow desire, or it will lead you astray from the way of Allah. Indeed those who stary from the way of Allah - there is a severe punishment for them because of their forgetting the Day of Reckoning.”2

( وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِنْ بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُها عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ)3

“Certainly We wrote in the Psalms, after the Torah: “Indeed My righteous servants shall inherit the earth.” 4

(اُنظر) النساء : 163 والإسراء : 55 والمائدة : 78 ، 79 والأنعام : 84 والأنبياء : 78 - 80 والنمل : 15 وسبأ : 10 ، 11

(See also: Qur'an 4:163, 17:55, 5:78-79, 6:84, 21:78-80, 27:15, 34:10-11)

5990. الإمامُ عليٌّ عليه السلام : أوحَى‏ اللَّهُ عَزَّوجلَّ إلى‏ داوودَ عليه السلام : إنّكَ نِعمَ العَبدُ لَولا أنّكَ تأكُلُ مِن بَيتِ المالِ ولا تَعمَلُ بِيَدِكَ شيئاً قالَ : فبَكى‏ داوودُ عليه السلام، فأوحَى اللَّه عَزَّوجلَّ إلَى الحَديدِ : أنْ لِنْ لِعَبدي داوودَ ، فلانَ ، فألانَ اللَّهُ تعالى‏ لَهُ الحَديدَ ، فكانَ يَعمَلُ كلَّ يَومٍ دِرعاً فيَبيعُها بألفِ دِرهَمٍ ، فعَمِلَ عليه السلام ثلاثَمِائةٍ وسِتّينَ دِرعاً فباعَها بثلاثِمِائةٍ وسِتِّينَ ألفاً ، واستَغنى‏ عن بَيتِ المالِ5

5990. Imam Ali (AS) said, 'Allah Almighty revealed to David (AS), 'You would be a great worshipper, if it was not for the fact that you consume from the treasury and do not labour at all with your own hands.' He said, 'David (AS) then cried, so Allah revealed unto the iron, 'Soften yourself for my worshipper David, and it did.' So, Allah softened the metal for him, and he used to make an armour shield every day, and would sell it for one thousand dirhams. He made three hundred and sixty shields and sold them for three hundred and sixty thousand dirhams, and hence he no longer needed the treasury.'6

5991. الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنّ اللَّهَ تباركَ وتعالى‏ أوحى‏ إلى‏ داوودَ عليه السلام : ما لِي أراكَ وَحداناً ؟ قالَ : هَجَرتُ النّاسَ وهَجَروني فيكَ قالَ : فَما لِي أراكَ ساكِتاً ؟ قالَ : خَشيَتُكَ أسكَتَتني قالَ : فَما لِي أراكَ نَصِباً ؟ قالَ : حُبُّكَ أنصَبَني. قالَ : فما لِي أراكَ فَقيراً وقَد أفَدتُكَ ؟ قالَ : القِيامَ بحَقِّكَ أفقَرَني قالَ : فَما لِي أراكَ مُتَذَلِّلاً ؟ قالَ : عَظيمُ جَلالِكَ الّذي لا يُوصَفُ ذَلّلَني ، وحقَّ ذلكَ لكَ يا سيّدي قالَ اللَّهُ جَلّ جَلالُهُ: فأبشِرْ بالفَضلِ مِنِّي، فَلَكَ ما تُحِبُّ يَومَ تَلقاني ، خالِطِ النّاسَ وخالِقهُم بأخلاقِهِم وزايلْهُم في أعمالِهِم تَنَلْ ما تُريدُ مِنّي يَومَ القِيامَةِ7

5991. Imam al-Sadiq (AS) said, 'Allah Almighty revealed unto David (AS), 'Why is it that I see you alone?' He said, 'I deserted people and they deserted me because of You.' 'So why is it that I see you quiet?' He said, 'My awe of You has rendered me quiet.' He Almighty asked, 'So why do I see you tired?' He said, 'Your love has tired me.' He Almighty asked, 'So why do I see you poor, whilst I have provided you?' He said, 'Undertaking Your rights has empoverished me.' He Almighty asked, 'So why do I see you humiliated?' He said, 'The greatness of Your indescribable Magnitude has humiliated me, and this is Your right O Master.' Allah Almighty said, 'Then rejoice with grace from Me, for you will have whatever you want when you meet Me. Associate with people to correct their morals, and disassociate from them in their actions, and you will achieve from Me whatever you desire from Me on the Day of Judgment.'8

5992. بحار الأنوار : رُوِيَ أ نّ داوودَ عليه السلام خَرَجَ مُصحِراً مُنفَرِداً ، فأوحَى اللَّهُ إلَيهِ : يا داوودُ ، ما لِي أراكَ وَحدانِيّاً ؟ فقالَ : إلهي اشتَدَّ الشَّوقُ مِنّي إلى‏ لِقائكَ ، وحالَ بَيني وبَينَ خَلقِكَ فأوحَى اللَّهُ إلَيهِ : ارجِعْ إلَيهِم فإنّكَ إن تأتِني بعَبدٍ آبِقٍ اُثبِتْكَ في اللَّوحِ حَميداً9

5992. It is narrated in Bihar al-Anwar: 'Prophet David (AS) left for the desert by himself, so Allah revealed to him, 'O David, why is it that I see you by yourself?' He said, 'O Allah, my yearning for meeting You has become extreme, and has become an obstruction between me and Your creation.' So, Allah revealed to him, 'Return to them, for if you bring me a runaway servant I will inscribe you in the Tablet as praised.'10

5993. رسولُ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وآله : كانَ داوودُ أعبَدَ البَشَرِ11

5993. The Prophet (SAWA) said, 'David was the greatest worshipper among mankind.'12

5994. رسولُ اللَّهِ صلى اللَّه عليه وآله : كانَ النّاسُ يَعودُونَ داوودَ ويَظُنّونَ أنّ بهِ مَرَضاً ، وما بهِ إلّا شِدَّةُ الخَوفِ مِن اللَّهِ تعالى‏13

5994. The Prophet (SAWA) said, 'People would visit David thinking that he was sick, whilst there was nothing wrong with him other than his extreme fear of Allah Almighty.'14

5995. الإمامُ الباقرُ عليه السلام : وأمّا داوودُ فمَلَكَ ما بَينَ الشّاماتِ إلى‏ بلادِ إصطَخرَ ، وكذلكَ كانَ مُلكُ سُلَيمانَ15

5995. Imam al-Baqir (AS) said, 'As for David, he owned all that was between al-Shamat, till the land of Istakhr, and the kingdom of Solomon was the same.'16

Notes

1. ص : 17 - 26

2. Quran 38 :17-26

3. الأنبياء : 105

4. Quran 21 :105

5. كتاب من لا يحضره الفقيه : 3 / 162 / 3594

6. al-Faqih, v. 3, p. 162, no. 3594

7. الأمالي للصدوق : 263 / 280

8. Amali al-Saduq, p. 164, no. 1

9. بحار الأنوار: 14 / 40 / 26

10. Bihar al-Anwar, v. 14, p. 40, no. 26

11. كنز العمّال : 32322

12. Kanz al-Ummal, no. 32322

13. كنز العمّال : 32323

14. Ibid. no. 32323

15. الخصال : 248 / 110

16. al-Khisal, p. 248, no. 110