Interpretations of the “Word of God”
Tabataba’i considers four interpretations that might be given for“Word of God” in (3:45)
. He rejects the first three and accepts the fourth. The reasons given by Tabataba’i in this regard are worth further critical examination.
The first interpretation is to take “Word of God” to mean something like “God’s promise”. Jesus may have been called the “Word of God” because he was a fulfillment of God’s promise. Tabataba’i rejects this interpretation rather quickly. First, he claims that although this interpretation is supported by the Bible, it is not supported by the Qur’an. This implies that the support of the Bible is not sufficient to confirm the interpretation. It is not clear why this should be so, for even given the doctrine that the Bible has been corrupted (tahrif), there should be a presumption that Biblical evidence is sound unless it conflicts with the Qur’an or well-founded hadiths.
Furthermore, if the Biblical promise of the Messiah is taken to be derived from those parts of the Bible that have been corrupted, it would mean that almost the entire Bible should be rejected, and this is inconsistent with the reliance on the Bible for evidence that is found in various Islamic narrations.
‘Allamah himself, when considering the different meanings that have been given for the word Messiah rejects some of those commonly given by other exegetes, e.g., that he was wiped clean from sin, or that Gabriel wiped him with his wings, in favor of the view that it means one anointed with oil to be king, in accordance with the prophecies of the Old Testament, and he cites the gospel of Luke (1:28-33) in support. If we are willing to use this passage to provide a proper understanding of the word masih (Messiah) as it occurs in the Qur’an, we can also refer to its mentioning that Jesus would be given the throne of David and rule over the house of Jacob as a reference to his being a fulfillment of the prophecies.
Tabataba’i claims that according to the Qur’an (61:6), Jesus brought the good news of a prophet who would come after him and “he was not the one whose good news was given by the others.” However, the good news of the coming of Jesus was given to Imran, according to the Qur’an, albeit implicitly. According to narrations of the Ahl al-Bayt
, Imran was given the good news of the coming of a boy, which led to the surprise reported in the Qur’an at the birth of Mary (3:36). So, with all due respect, it seems that the fact that Jesus brought the good news of Ahmad ص is in no way inconsistent with the Biblical claim that others also brought the good news of his coming, but rather the fact that at least some were given the good news of the coming of Jesus is confirmed by the Qur’an.
Tabataba’i also mentions another argument against this interpretation, that Jesus is the Word of God in the sense of being His promise. According to this interpretation, the “Word of God” means His promise, while it is Jesus himself who is called the “Word of God” and not merely the fact of his coming.
This begs the question against the interpretation, which claims that by a figure of speech the term used for the promise of his coming is applied to the person of whom it was promised that he would come. Despite these criticisms, it seems that Jesus is not called the “Word of God” because he is the fulfillment of God’s promise, for other prophets were also promised by God and yet are not given this title. It the Qur’an meant to single out Jesus as being the fulfillment of a divine promise in an especially pronounced manner, we should expect mention of this feature to figure in the Qur’an more saliently than it does. However, this does not mean that the term “Word of God” lacks the sense, as one meaning among others, of being what was promised.
Similarly, if several people in a tribe have an aquiline nose, one of them might be called “the eagle” because of his keen eyesight, but in conjunction with the shape of the nose, so that both associations are called forth when the term is applied. In some cases, the associations may both be so strong that the person would not have been given the appellation if either of them were absent; but in other cases one of the associations might be weaker. I would venture to guess that in the case of Jesus, the association with the divine promise is part of the meaning of “Word of God”, although the association is not so strong that he would not have been given the title if his coming had not been prophesied.
The second interpretation considered by Tabataba’i is that Jesus was called the “Word of God” because he explained the Torah, giving it the meaning intended by God, and clarifying the religious matters about which there were differences among the Jewish scholars. Tabataba’i rejects this interpretation with the remark that it is simply not supported by the Qur’an. Nevertheless, he himself cites the following ayah:
“When Jesus brought the clarifications, he said, “I have surely brought you wisdom, and to clarify for you some of the things about which you differ. So be wary of God and obey me.” (43:63).
So, why is Jesus not the Word of God in the sense of being the bringer of God’s revelations? One reason is that all the prophets brought revelations, and yet the term “Word of God” is only applied to Jesus. As argued above, the fact that a term could be used in a certain sense for several people but is used for only one of them does not imply that this common meaning is not part of the intended meaning. Of course, there should still be some reason for the distinction.
Later, I will suggest a possibility for such distinction. Perhaps a reason Tabataba’i says that this interpretation is not supported by the Qur’an is that in the places in which Jesus is called God’s Word, special attention is given to affirm that Jesus was a humble servant of God and should not be deified. The points that the Qur’an seems to emphasize are that Jesus works miracles by the permission of God, his birth was miraculous by God’s will, and that he was rejected by the people to whom God sent him just as other prophets were rejected. Furthermore, the creative word “Be” pronounced by God to bring about the conception of Jesus is found repeatedly.
All of this might seem to show that the textual support of the Qur’an favors the view that Jesus is called the “Word of God” because he is brought into being directly by the divine command and is born of a virgin. Nevertheless, the considerations that favor interpreting “Word of God” to mean God’s creative word only rule out the interpretation of “Word of God” as meaning one who brings revelation if the two are incompatible. We can go further to agree with Tabataba’i that if the creative and revelatory meanings are incompatible, a stronger case can be made for the former on the basis of the text of the Qur’an itself. As mentioned, we will have to examine this sort of interpretation more closely later.
The third interpretation mentioned by “Allamah is that the Word of God is the promise given by God to Mary in the annunciation. It is clear, however, Jesusis not the annunciation, and so Tabataba’i rejects this interpretation as obviously incorrect. However, the third interpretation might be interpreted metaphorically in the manner of the first proposed interpretation. Jesus could be understood to be God’s word in the sense of being what was promised through revelation to the Hebrew prophets, ‘Imran, and to Mary in the annunciation. In that case, the third interpretation should be considered to be included in the first.
There is no reason based on the text of the Qur’an to think that Jesus might be called the “Word of God” in the sense of the annunciation to the exclusion of the divine promise of his advent given to others, but the sense of the annunciation can be included in the more general meaning of being what was promised by God. Hence there are three main interpretations reviewed by Tabataba’i that might be called promissory, revelatory, and creative. ‘Allamah argues in favor of the creative interpretation and rejects the others. To the contrary, I would suggest that all three are consistent.
As for the creative sense, Tabataba’i simply states that although everything is brought into existence through God’s creative word, “Be!”, this normally occurs through the usual natural mediating causes. In the case of Jesus, however, the virgin birth implies that Jesus was brought into existence without the mediation of a father.
And in this way, he became the “Word” itself, as we see in the verse:
… and His Word which He communicated to Maryam (4:171).
It gets support from the verse 3:59, coming at the end: Surely the likeness of Jesus is with Allah as the likeness of Adam; He created him from dust, then said to him, “Be”, and he was
.
Further support could be found for ‘Allamah’s view if he referred again to the gospel of Luke (1:34-35):
“How will this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?” The angel answered, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.” (NIV)
Now, the Qur’an emphatically rejects the appellation “Son of God” which is associated with the deification of Jesus and condemned as polytheism. However, it is here that the Qur’an would replace the term “Son of God” by “Word from God” where Mary is reported in the Bible as asking how she can have a baby while being a virgin. The Biblical answer is that the baby needs no father, for he will be the son of God. This is the apparent meaning of the Biblical verse, without the superimposition of any other theological doctrines that would be associated with the term “Son of God”. The Qur’an rejects the imagery of paternity, but allows that Mary becomes pregnant when God’s spirit is breathed into Mary:
And (remember) her who guarded her chastity; We breathed into her of Our spirit, and We made her and her son a sign for all peoples. (21:91).
So, since the Qur’an uses the expression “Word of God” where the Bible uses “Son of God” and the Biblical term is used to explain the virgin birth, we could consider the phrase of the Qur’an as having a similar significance minus the idea of divine fathering to which the Qur’an objects. It would follow that Jesus is called the word of God in the Qur’an because he was brought into existence by God without a father, but by direct divine decree, in accordance with the interpretation of most of the exegetes (mufassirin).
Needless to say, the exegetical methodology suggested above would not be acceptable to the mufassirin because it requires us to make use of a verse of the Bible that conflicts with the Qur’an in order to support an interpretation of the Qur’an! However, the suggestion here is that it should be acceptable to consider how the Bible verse would have to be rewritten to accord with the Qur’an, and that the functional role of the replaced phrases may shed some light on the meaning of those that would have to replace them.
Of course, this would be highly speculative, and such an interpretive methodology could not be considered religiously authoritative; but it should not be dismissed, because familiarity with the Biblical text could have been expected on the part of at least some of those who heard the Qur‟an from the Prophet Muhammad ص , and such expectations would surely be taken into consideration by the divine author of the revelation.
Regardless of whether one accepts this sort of methodology or not, there remain a few questions about the favored interpretation, that Jesus is called God’s word because, as ‘Allamah says, “he became the “Word” itself.” Since there was no Jesus to become the word prior to God’s creative command, it seems that it would have been better to say that the word became Jesus, or as the Gospel of John puts it, “and the word was made flesh.”
It is precisely at this point that Christian theology brings in discussions of the Incarnation, and the standard Muslim interpretation also seems to say that something became incarnate, if not divinity itself, then at least the divine word. ‘Allamah, however, cautions against such a literal reading. It is not the case that God’s word “Be” (kun) formed from the two Arabic letters kaf and nun somehow were transformed into the flesh and blood of Jesus. What is meant is no more and no less than that Jesus came into being as a result of the direct command of God, where by direct is meant without a father. There is no more incarnation here than there is in the case of Adam.
Commenting on another verse of the Qur’an, ‘Allamah writes:
It is known that when He intends a thing and says to it: ‘Be’ and it comes into being, no word passes from the Creator to the thing created; there is in fact only the existence of the thing, and nothing else. Therefore, that is the thing created, and also it, in itself, is the word ‘Be’. In short, His saying, in matters of creation, is the creation itself, it is nothing separate from it.
According to a narration reported by Kulayni, when Imam Sadiq was asked about (4:171), he said, “It is a created spirit. God created it in Adam and Jesus. ’Shaykh Saduq says that Imam Baqir said that they were two created spirits, each selected and chosen as the spirit of Adam and the spirit of Jesus.”
The emphasis here is on the fact that the spirit of God that became Jesus is a created spirit. Jesus is not the Creator, but is, rather, a creature. If it may be said that the spirit of God became incarnate in Jesus, it must be made explicit that what became incarnate is not God, but the created spirit of God.