The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)0%

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations) Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category: Quran Text

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category:

visits: 54869
Download: 4243

Comments:

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 119 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 54869 / Download: 4243
Size Size Size
The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Publisher: www.alhassanain.org/english
English

سورة المؤمنون (Al-Mu'minun)

Sura 23

Aya 1 to 118

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ {1}

[Shakir 23:1] Successful indeed are the believers,

[Pickthal 23:1] Successful indeed are the believers

[Yusufali 23:1] The believers must (eventually) win through,-

الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ {2}

[Shakir 23:2] Who are humble in their prayers,

[Pickthal 23:2] Who are humble in their prayers,

[Yusufali 23:2] Those who humble themselves in their prayers;

وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ {3}

[Shakir 23:3] And who keep aloof from what is vain,

[Pickthal 23:3] And who shun vain conversation,

[Yusufali 23:3] Who avoid vain talk;

وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ {4}

[Shakir 23:4] And who are givers of poor-rate,

[Pickthal 23:4] And who are payers of the poor-due;

[Yusufali 23:4] Who are active in deeds of charity;

وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ {5}

[Shakir 23:5] And who guard their private parts,

[Pickthal 23:5] And who guard their modesty -

[Yusufali 23:5] Who abstain from sex,

إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ {6}

[Shakir 23:6] Except before their mates or those whom their right hands possess, for they surely are not blameable,

[Pickthal 23:6] Save from their wives or the (slaves) that their right hands possess, for then they are not blameworthy,

[Yusufali 23:6] Except with those joined to them in the marriage bond, or (the captives) whom their right hands possess,- for (in their case) they are free from blame,

فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ {7}

[Shakir 23:7] But whoever seeks to go beyond that, these are they that exceed the limits;

[Pickthal 23:7] But whoso craveth beyond that, such are transgressors -

[Yusufali 23:7] But those whose desires exceed those limits are transgressors;-

وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ {8}

[Shakir 23:8] And those who are keepers of their trusts and their covenant,

[Pickthal 23:8] And who are shepherds of their pledge and their covenant,

[Yusufali 23:8] Those who faithfully observe their trusts and their covenants;

وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ {9}

[Shakir 23:9] And those who keep a guard on their prayers;

[Pickthal 23:9] And who pay heed to their prayers.

[Yusufali 23:9] And who (strictly) guard their prayers;-

أُولَٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ {10}

[Shakir 23:10] These are they who are the heirs,

[Pickthal 23:10] These are the heirs

[Yusufali 23:10] These will be the heirs,

الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ {11}

[Shakir 23:11] Who shall inherit the Paradise; they shall abide therein.

[Pickthal 23:11] Who will inherit paradise. There they will abide.

[Yusufali 23:11] Who will inherit Paradise: they will dwell therein (for ever).

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ طِينٍ {12}

[Shakir 23:12] And certainly We created man of an extract of clay,

[Pickthal 23:12] Verily We created man from a product of wet earth;

[Yusufali 23:12] Man We did create from a quintessence (of clay);

ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَكِينٍ {13}

[Shakir 23:13] Then We made him a small seed in a firm resting-place,

[Pickthal 23:13] Then placed him as a drop (of seed) in a safe lodging;

[Yusufali 23:13] Then We placed him as (a drop of) sperm in a place of rest, firmly fixed;

ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَۚ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ {14}

[Shakir 23:14] Then We made the seed a clot, then We made the clot a lump of flesh, then We made (in) the lump of flesh bones, then We clothed the bones with flesh, then We caused it to grow into another creation, so blessed be Allah, the best of the creators.

[Pickthal 23:14] Then fashioned We the drop a clot, then fashioned We the clot a little lump, then fashioned We the little lump bones, then clothed the bones with flesh, and then produced it as another creation. So blessed be Allah, the Best of creators!

[Yusufali 23:14] Then We made the sperm into a clot of congealed blood; then of that clot We made a (foetus) lump; then we made out of that lump bones and clothed the bones with flesh; then we developed out of it another creature. So blessed be Allah, the best to create!

ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ {15}

[Shakir 23:15] Then after that you will most surely die.

[Pickthal 23:15] Then lo! after that ye surely die.

[Yusufali 23:15] After that, at length ye will die

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ {16}

[Shakir 23:16] Then surely on the day of resurrection you shall be raised.

[Pickthal 23:16] Then lo! on the Day of Resurrection ye are raised (again).

[Yusufali 23:16] Again, on the Day of Judgment, will ye be raised up.

وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ {17}

[Shakir 23:17] And certainly We made above you seven heavens; and never are We heedless of creation.

[Pickthal 23:17] And We have created above you seven paths, and We are never unmindful of creation.

[Yusufali 23:17] And We have made, above you, seven tracts; and We are never unmindful of (our) Creation.

وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ {18}

[Shakir 23:18] And We send down water from the cloud according to a measure, then We cause it to settle in the earth, and most surely We are able to carry it away.

[Pickthal 23:18] And we send down from the sky water in measure, and We give it lodging in the earth, and lo! We are Able to withdraw it.

[Yusufali 23:18] And We send down water from the sky according to (due) measure, and We cause it to soak in the soil; and We certainly are able to drain it off (with ease).

فَأَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهِ جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ {19}

[Shakir 23:19] Then We cause to grow thereby gardens of palm trees and grapes for you; you have in them many fruits and from them do you eat;

[Pickthal 23:19] Then We produce for you therewith gardens of date-palms and grapes, wherein is much fruit for you and whereof ye eat;

[Yusufali 23:19] With it We grow for you gardens of date-palms and vines: in them have ye abundant fruits: and of them ye eat (and have enjoyment),-

وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَيْنَاءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِلْآكِلِينَ {20}

[Shakir 23:20] And a tree that grows out of Mount Sinai which produces oil and a condiment for those who eat.

[Pickthal 23:20] And a tree that springeth forth from Mount Sinai that groweth oil and relish for the eaters.

[Yusufali 23:20] Also a tree springing out of Mount Sinai, which produces oil, and relish for those who use it for food.

وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُسْقِيكُمْ مِمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ {21}

[Shakir 23:21] And most surely there is a lesson for you in the cattle: We make you to drink of what is in their bellies, and you have in them many advantages and of them you eat,

[Pickthal 23:21] And lo! in the cattle there is verily a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies, and many uses have ye in them, and of them do ye eat;

[Yusufali 23:21] And in cattle (too) ye have an instructive example: from within their bodies We produce (milk) for you to drink; there are, in them, (besides), numerous (other) benefits for you; and of their (meat) ye eat;

وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ {22}

[Shakir 23:22] And on them and on the ships you are borne.

[Pickthal 23:22] And on them and on the ship ye are carried.

[Yusufali 23:22] An on them, as well as in slips, ye side.

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ {23}

[Shakir 23:23] And certainly We sent Nuh to his people, and he said: O my people! serve Allah, you have no god other than Him; will you not then guard (against evil)?

[Pickthal 23:23] And We verily sent Noah unto his folk, and he said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Will ye not ward off (evil)?

[Yusufali 23:23] (Further, We sent a long line of prophets for your instruction). We sent Noah to his people: He said, "O my people! worship Allah! Ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?"

فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُرِيدُ أَنْ يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنْزَلَ مَلَائِكَةً مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ {24}

[Shakir 23:24] And the chiefs of those who disbelieved from among his people said: He is nothing but a mortal like yourselves who desires that he may have superiority over you, and if Allah had pleased, He could certainly have sent down angels. We have not heard of this among our fathers of yore:

[Pickthal 23:24] But the chieftains of his folk, who disbelieved, said: This is only a mortal like you who would make himself superior to you. Had Allah willed, He surely could have sent down angels. We heard not of this in the case of our fathers of old.

[Yusufali 23:24] The chiefs of the Unbelievers among his people said: "He is no more than a man like yourselves: his wish is to assert his superiority over you: if Allah had wished (to send messengers), He could have sent down angels; never did we hear such a thing (as he says), among our ancestors of old."

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ {25}

[Shakir 23:25] He is only a madman, so bear with him for a time.

[Pickthal 23:25] He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while.

[Yusufali 23:25] (And some said): "He is only a man possessed: wait (and have patience) with him for a time."

قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ {26}

[Shakir 23:26] He said: O my Lord! help me against their calling me a liar.

[Pickthal 23:26] He said: My Lord! Help me because they deny me.

[Yusufali 23:26] (Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood!"

فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُۙ فَاسْلُكْ فِيهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ {27}

[Shakir 23:27] So We revealed to him, saying: Make the ark before Our eyes and (according to) Our revelation; and when Our command is given and the valley overflows, take into it of every kind a pair, two, and your followers, except those among them against whom the word has gone forth, and do not speak to Me in respect of those who are unjust; surely they shall be drowned.

[Pickthal 23:27] Then We inspired in him, saying: Make the ship under Our eyes and Our inspiration. Then, when Our command cometh and the oven gusheth water, introduce therein of every (kind) two spouses, and thy household save him thereof against whom the Word hath already gone forth. And plead not with Me on behalf of those who have done wrong. Lo! they will be drowned.

[Yusufali 23:27] So We inspired him (with this message): "Construct the Ark within Our sight and under Our guidance: then when comes Our Command, and the fountains of the earth gush forth, take thou on board pairs of every species, male and female, and thy family- except those of them against whom the Word has already gone forth: And address Me not in favour of the wrong-doers; for they shall be drowned (in the Flood).

فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنْتَ وَمَنْ مَعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ {28}

[Shakir 23:28] And when you are firmly seated, you and those with you, in the ark, say: All praise is due to Allah who delivered us from the unjust people:

[Pickthal 23:28] And when thou art on board the ship, thou and whoso is with thee, then say: Praise be to Allah Who hath saved us from the wrongdoing folk!

[Yusufali 23:28] And when thou hast embarked on the Ark - thou and those with thee,- say: "Praise be to Allah, Who has saved us from the people who do wrong."

وَقُلْ رَبِّ أَنْزِلْنِي مُنْزَلًا مُبَارَكًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْمُنْزِلِينَ {29}

[Shakir 23:29] And say: O my Lord! cause me to disembark a blessed alighting, and Thou art the best to cause to alight.

[Pickthal 23:29] And say: My Lord! Cause me to land at a blessed landing-place, for Thou art Best of all who bring to land.

[Yusufali 23:29] And say: "O my Lord! enable me to disembark with thy blessing: for Thou art the Best to enable (us) to disembark."

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ وَإِنْ كُنَّا لَمُبْتَلِينَ {30}

[Shakir 23:30] Most surely there are signs in this, and most surely We are ever trying (men).

[Pickthal 23:30] Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) to the test.

[Yusufali 23:30] Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men).

ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ {31}

[Shakir 23:31] Then We raised up after them another generation.

[Pickthal 23:31] Then, after them, We brought forth another generation;

[Yusufali 23:31] Then We raised after them another generation.

فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ {32}

[Shakir 23:32] So We sent among them a messenger from among them, saying: Serve Allah, you have no god other than Him; will you not then guard (against evil)?

[Pickthal 23:32] And we sent among them a messenger of their own, saying: Serve Allah, Ye have no other Allah save Him. Will ye not ward off (evil)?

[Yusufali 23:32] And We sent to them a messenger from among themselves, (saying), "Worship Allah! ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?"

وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ {33}

[Shakir 23:33] And the chiefs of his people who disbelieved and called the meeting of the hereafter a lie, and whom We had given plenty to enjoy in this world's life, said: This is nothing but a mortal like yourselves, eating of what you eat from and drinking of what you drink.

[Pickthal 23:33] And the chieftains of his folk, who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter, and whom We had made soft in the life of the world, said: This is only a mortal like you, who eateth of that whereof ye eat and drinketh of that ye drink.

[Yusufali 23:33] And the chiefs of his people, who disbelieved and denied the Meeting in the Hereafter, and on whom We had bestowed the good things of this life, said: "He is no more than a man like yourselves: he eats of that of which ye eat, and drinks of what ye drink.

وَلَئِنْ أَطَعْتُمْ بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَخَاسِرُونَ {34}

[Shakir 23:34] And if you obey a mortal like yourselves, then most surely you will be losers:

[Pickthal 23:34] If ye were to obey a mortal like yourselves, then, lo! ye surely would be losers.

[Yusufali 23:34] "If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost.

أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنْتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُمْ مُخْرَجُونَ {35}

[Shakir 23:35] What! does he threaten you that when you are dead and become dust and bones that you shall then be brought forth?

[Pickthal 23:35] Doth he promise you that you, when ye are dead and have become dust and bones, will (again) be brought forth?

[Yusufali 23:35] "Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall be brought forth (again)?

هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ {36}

[Shakir 23:36] Far, far is that which you are threatened with.

[Pickthal 23:36] Begone, begone, with that which ye are promised!

[Yusufali 23:36] "Far, very far is that which ye are promised!

إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ {37}

[Shakir 23:37] There is naught but our life in this world; we die and we live and we shall not be raised again.

[Pickthal 23:37] There is naught but our life of the world; we die and we live, and we shall not be raised (again).

[Yusufali 23:37] "There is nothing but our life in this world! We shall die and we live! But we shall never be raised up again!

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ {38}

[Shakir 23:38] He is naught but a man who has forged a lie against Allah, and we are not going to believe in him.

[Pickthal 23:38] He is only a man who hath invented a lie about Allah. We are not going to put faith in him.

[Yusufali 23:38] "He is only a man who invents a lie against Allah, but we are not the ones to believe in him!"

قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ {39}

[Shakir 23:39] He said: O my Lord! help me against their calling me a liar.

[Pickthal 23:39] He said: My Lord! Help me because they deny me.

[Yusufali 23:39] (The prophet) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood."

قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ {40}

[Shakir 23:40] He said: In a little while they will most certainly be repenting.

[Pickthal 23:40] He said: In a little while they surely will become repentant.

[Yusufali 23:40] (Allah) said: "In but a little while, they are sure to be sorry!"

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءًۚ فَبُعْدًا لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ {41}

[Shakir 23:41] So the punishment overtook them in justice, and We made them as rubbish; so away with the unjust people.

[Pickthal 23:41] So the (Awful) Cry overtook them rightfully, and We made them like as wreckage (that a torrent hurleth). A far removal for wrongdoing folk!

[Yusufali 23:41] Then the Blast overtook them with justice, and We made them as rubbish of dead leaves (floating on the stream of Time)! So away with the people who do wrong!

ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ {42}

[Shakir 23:42] Then We raised after them other generations.

[Pickthal 23:42] Then after them We brought forth other generations.

[Yusufali 23:42] Then We raised after them other generations.

مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ {43}

[Shakir 23:43] No people can hasten on their doom nor can they postpone (it).

[Pickthal 23:43] No nation can outstrip its term, nor yet postpone it.

[Yusufali 23:43] No people can hasten their term, nor can they delay (it).

ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَسُولُهَا كَذَّبُوهُۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُمْ بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَۚ فَبُعْدًا لِقَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ {44}

[Shakir 23:44] Then We sent Our messengers one after another; whenever there came to a people their messenger, they called him a liar, so We made some of them follow others and We made them stories; so away with a people who do not believe!

[Pickthal 23:44] Then We sent our messengers one after another. Whenever its messenger came unto a nation they denied him; so We caused them to follow one another (to disaster) and We made them bywords. A far removal for folk who believe not!

[Yusufali 23:44] Then sent We our messengers in succession: every time there came to a people their messenger, they accused him of falsehood: so We made them follow each other (in punishment): We made them as a tale (that is told): So away with a people that will not believe!

ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ {45}

[Shakir 23:45] Then We sent Musa and his brother Haroun, with Our communications and a clear authority,

[Pickthal 23:45] Then We sent Moses and his brother Aaron with Our tokens and a clear warrant

[Yusufali 23:45] Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our Signs and authority manifest,

إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ {46}

[Shakir 23:46] To Firon and his chiefs, but they behaved haughtily and they were an insolent people.

[Pickthal 23:46] Unto Pharaoh and his chiefs, but they scorned (them) and they were despotic folk.

[Yusufali 23:46] To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an arrogant people.

فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ {47}

[Shakir 23:47] And they said: What! shall we believe in two mortals like ourselves while their people serve us?

[Pickthal 23:47] And they said: Shall we put faith in two mortals like ourselves, and whose folk are servile unto us?

[Yusufali 23:47] They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are subject to us!"

فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ {48}

[Shakir 23:48] So they rejected them and became of those who were destroyed.

[Pickthal 23:48] So they denied them, and became of those who were destroyed.

[Yusufali 23:48] So they accused them of falsehood, and they became of those who were destroyed.

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ {49}

[Shakir 23:49] And certainly We gave Musa the Book that they may follow a right direction.

[Pickthal 23:49] And We verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright.

[Yusufali 23:49] And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance.

وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ {50}

[Shakir 23:50] And We made the son of Marium and his mother a sign, and We gave them a shelter on a lofty ground having meadows and springs.

[Pickthal 23:50] And We made the son of Mary and his mother a portent, and We gave them refuge on a height, a place of flocks and watersprings.

[Yusufali 23:50] And We made the son of Mary and his mother as a Sign: We gave them both shelter on high ground, affording rest and security and furnished with springs.

يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ {51}

[Shakir 23:51] O messengers! eat of the good things and do good; surely I know what you do.

[Pickthal 23:51] O ye messengers! Eat of the good things, and do right. Lo! I am Aware of what ye do.

[Yusufali 23:51] O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do.

وَإِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ {52}

[Shakir 23:52] And surely this your religion is one religion and I am your Lord, therefore be careful (of your duty) to Me.

[Pickthal 23:52] And lo! this your religion is one religion and I am your Lord, so keep your duty unto Me.

[Yusufali 23:52] And verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore fear Me (and no other).

فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًا كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ {53}

[Shakir 23:53] But they cut off their religion among themselves into sects, each part rejoicing in that which is with them.

[Pickthal 23:53] But they (mankind) have broken their religion among them into sects, each group rejoicing in its tenets.

[Yusufali 23:53] But people have cut off their affair (of unity), between them, into sects: each party rejoices in that which is with itself.

فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ {54}

[Shakir 23:54] Therefore leave them in their overwhelming ignorance till a time.

[Pickthal 23:54] So leave them in their error till a time.

[Yusufali 23:54] But leave them in their confused ignorance for a time.

أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِنْ مَالٍ وَبَنِينَ {55}

[Shakir 23:55] Do they think that by what We aid them with of wealth and children,

[Pickthal 23:55] Think they that in the wealth and sons wherewith We provide them

[Yusufali 23:55] Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons,

نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِۚ بَلْ لَا يَشْعُرُونَ {56}

[Shakir 23:56] We are hastening to them of good things? Nay, they do not perceive.

[Pickthal 23:56] We hasten unto them with good things? Nay, but they perceive not.

[Yusufali 23:56] We would hasten them on in every good? Nay, they do not understand.

إِنَّ الَّذِينَ هُمْ مِنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ {57}

[Shakir 23:57] Surely they who from fear of their Lord are cautious,

[Pickthal 23:57] Lo! those who go in awe for fear of their Lord.

[Yusufali 23:57] Verily those who live in awe for fear of their Lord;

وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ {58}

[Shakir 23:58] And those who believe in the communications of their Lord,

[Pickthal 23:58] And those who believe in the revelations of their Lord,

[Yusufali 23:58] Those who believe in the Signs of their Lord;

وَالَّذِينَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ {59}

[Shakir 23:59] And those who do not associate (aught) with their Lord,

[Pickthal 23:59] And those who ascribe not partners unto their Lord,

[Yusufali 23:59] Those who join not (in worship) partners with their Lord;

وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوْا وَقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ {60}

[Shakir 23:60] And those who give what they give (in alms) while their hearts are full of fear that to their Lord they must return,

[Pickthal 23:60] And those who give that which they give with hearts afraid because they are about to return unto their Lord,

[Yusufali 23:60] And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;-

أُولَٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ {61}

[Shakir 23:61] These hasten to good things and they are foremost in (attaining) them.

[Pickthal 23:61] These race for the good things, and they shall win them in the race.

[Yusufali 23:61] It is these who hasten in every good work, and these who are foremost in them.

وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنْطِقُ بِالْحَقِّۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ {62}

[Shakir 23:62] And We do not lay on any soul a burden except to the extent of its ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they shall not be dealt with unjustly.

[Pickthal 23:62] And we task not any soul beyond its scope, and with Us is a Record which speaketh the truth, and they will not be wronged.

[Yusufali 23:62] On no soul do We place a burden greater than it can bear: before Us is a record which clearly shows the truth: they will never be wronged.

بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ {63}

[Shakir 23:63] Nay, their hearts are in overwhelming ignorance with respect to it and they have besides this other deeds which they do.

[Pickthal 23:63] Nay, but their hearts are in ignorance of this (Qur'an), and they have other works, besides, which they are doing;

[Yusufali 23:63] But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,-

حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ {64}

[Shakir 23:64] Until when We overtake those who lead easy lives among them with punishment, lo! they cry for succor.

[Pickthal 23:64] Till when We grasp their luxurious ones with the punishment, behold! they supplicate.

[Yusufali 23:64] Until, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication!

لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ إِنَّكُمْ مِنَّا لَا تُنْصَرُونَ {65}

[Shakir 23:65] Cry not for succor this day; surely you shall not be given help from Us.

[Pickthal 23:65] Supplicate not this day! Assuredly ye will not be helped by Us.

[Yusufali 23:65] (It will be said): "Groan not in supplication this day: for ye shall certainly not be helped by Us.

قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُونَ {66}

[Shakir 23:66] My communications were indeed recited to you, but you used to turn back on your heels,

[Pickthal 23:66] My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels,

[Yusufali 23:66] "My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heels-

مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ {67}

[Shakir 23:67] In arrogance; talking nonsense about the Quran, and left him like one telling fables by night.

[Pickthal 23:67] In scorn thereof. Nightly did ye rave together.

[Yusufali 23:67] "In arrogance: talking nonsense about the (Qur'an), like one telling fables by night."

أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُمْ مَا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ {68}

[Shakir 23:68] Is it then that they do not ponder over what is said, or is it that there has come to them that which did not come to their fathers of old?

[Pickthal 23:68] Have they not pondered the Word, or hath that come unto them which came not unto their fathers of old?

[Yusufali 23:68] Do they not ponder over the Word (of Allah), or has anything (new) come to them that did not come to their fathers of old?

أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ {69}

[Shakir 23:69] Or is it that they have not recognized their Messenger, so that they deny him?

[Pickthal 23:69] Or know they not their messenger, and so reject him?

[Yusufali 23:69] Or do they not recognise their Messenger, that they deny him?

أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌۚ بَلْ جَاءَهُمْ بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ {70}

[Shakir 23:70] Or do they say: There is madness in him? Nay! he has brought them the truth, and most of them are averse from the truth.

[Pickthal 23:70] Or say they: There is a madness in him? Nay, but he bringeth them the Truth; and most of them are haters of the Truth.

[Yusufali 23:70] Or do they say, "He is possessed"? Nay, he has brought them the Truth, but most of them hate the Truth.

وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّۚ بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَنْ ذِكْرِهِمْ مُعْرِضُونَ {71}

[Shakir 23:71] And should the truth follow their low desires, surely the heavens and the earth and all those who are therein would have perished. Nay! We have brought to them their reminder, but from their reminder they turn aside.

[Pickthal 23:71] And if the Truth had followed their desires, verily the heavens and the earth and whosoever is therein had been corrupted. Nay, We have brought them their Reminder, but from their Reminder they now turn away.

[Yusufali 23:71] If the Truth had been in accord with their desires, truly the heavens and the earth, and all beings therein would have been in confusion and corruption! Nay, We have sent them their admonition, but they turn away from their admonition.

أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ {72}

[Shakir 23:72] Or is it that you ask them a recompense? But the recompense of your Lord is best, and He is the best of those who provide sustenance.

[Pickthal 23:72] Or dost thou ask of them (O Muhammad) any tribute? But the bounty of thy Lord is better, for He is Best of all who make provision.

[Yusufali 23:72] Or is it that thou askest them for some recompense? But the recompense of thy Lord is best: He is the Best of those who give sustenance.

وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ {73}

[Shakir 23:73] And most surely you invite them to a right way.

[Pickthal 23:73] And lo! thou summonest them indeed unto a straight path.

[Yusufali 23:73] But verily thou callest them to the Straight Way;

وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ {74}

[Shakir 23:74] And most surely those who do not believe in the hereafter are deviating from the way.

[Pickthal 23:74] And lo! those who believe not in the Hereafter are indeed astray from the path.

[Yusufali 23:74] And verily those who believe not in the Hereafter are deviating from that Way.

وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِمْ مِنْ ضُرٍّ لَلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ {75}

[Shakir 23:75] And if We show mercy to them and remove the distress they have, they would persist in their inordinacy, blindly wandering on.

[Pickthal 23:75] Though We had mercy on them and relieved them of the harm afflicting them, they still would wander blindly on in their contumacy.

[Yusufali 23:75] If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in distraction to and fro.

وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ {76}

[Shakir 23:76] And already We overtook them with chastisement, but they were not submissive to their Lord, nor do they humble themselves.

[Pickthal 23:76] Already have We grasped them with punishment, but they humble not themselves unto their Lord, nor do they pray,

[Yusufali 23:76] We inflicted Punishment on them, but they humbled not themselves to their Lord, nor do they submissively entreat (Him)!-

حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ {77}

[Shakir 23:77] Until when We open upon them a door of severe chastisement, lo! they are in despair at it.

[Pickthal 23:77] Until, when We open for them the gate of extreme punishment, behold! they are aghast thereat.

[Yusufali 23:77] Until We open on them a gate leading to a severe Punishment: then Lo! they will be plunged in despair therein!

وَهُوَ الَّذِي أَنْشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَۚ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ {78}

[Shakir 23:78] And He it is Who made for you the ears and the eyes and the hearts; little is it that you give thanks.

[Pickthal 23:78] He it is Who hath created for you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!

[Yusufali 23:78] It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: little thanks it is ye give!

وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ {79}

[Shakir 23:79] And He it is Who multiplied you in the earth, and to Him you shall be gathered.

[Pickthal 23:79] And He it is Who hath sown you broadcast in the earth, and unto Him ye will be gathered.

[Yusufali 23:79] And He has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered back.

وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ {80}

[Shakir 23:80] And He it is Who gives life and causes death, and (in) His (control) is the alternation of the night and the day; do you not then understand?

[Pickthal 23:80] And He it is Who giveth life and causeth death, and His is the difference of night and day. Have ye then no sense?

[Yusufali 23:80] It is He Who gives life and death, and to Him (is due) the alternation of Night and Day: will ye not then understand?

بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ {81}

[Shakir 23:81] Nay, they say the like of what the ancients said:

[Pickthal 23:81] Nay, but they say the like of that which said the men of old;

[Yusufali 23:81] On the contrary they say things similar to what the ancients said.

قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ {82}

[Shakir 23:82] They say: What! When we are dead and become dust and bones, shall we then be raised?

[Pickthal 23:82] They say: When we are dead and have become (mere) dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again?

[Yusufali 23:82] They say: "What! when we die and become dust and bones, could we really be raised up again?

لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَٰذَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ {83}

[Shakir 23:83] Certainly we are promised this, and (so were) our fathers aforetime; this is naught but stories of those of old.

[Pickthal 23:83] We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but fables of the men of old.

[Yusufali 23:83] "Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"

قُلْ لِمَنِ الْأَرْضُ وَمَنْ فِيهَا إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ {84}

[Shakir 23:84] Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know?

[Pickthal 23:84] Say: Unto Whom (belongeth) the earth and whosoever is therein, if ye have knowledge?

[Yusufali 23:84] Say: "To whom belong the earth and all beings therein? (say) if ye know!"

سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ {85}

[Shakir 23:85] They will say: Allah's. Say: Will you not then mind?

[Pickthal 23:85] They will say: Unto Allah. Say: Will ye not then remember?

[Yusufali 23:85] They will say, "To Allah!" say: "Yet will ye not receive admonition?"

قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ {86}

[Shakir 23:86] Say: Who is the Lord of the seven heavens and the Lord of the mighty dominion?

[Pickthal 23:86] Say: Who is Lord of the seven heavens, and Lord of the Tremendous Throne?

[Yusufali 23:86] Say: "Who is the Lord of the seven heavens, and the Lord of the Throne (of Glory) Supreme?"

سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ {87}

[Shakir 23:87] They will say: (This is) Allah's. Say: Will you not then guard (against evil)?

[Pickthal 23:87] They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: Will ye not then keep duty (unto Him)?

[Yusufali 23:87] They will say, "(They belong) to Allah." Say: "Will ye not then be filled with awe?"

قُلْ مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ {88}

[Shakir 23:88] Say: Who is it in Whose hand is the kingdom of all things and Who gives succor, but against Him Succor is not given, if you do but know?

[Pickthal 23:88] Say: In Whose hand is the dominion over all things and He protecteth, while against Him there is no protection, if ye have knowledge?

[Yusufali 23:88] Say: "Who is it in whose hands is the governance of all things,- who protects (all), but is not protected (of any)? (say) if ye know."

سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ {89}

[Shakir 23:89] They will say: (This is) Allah's. Say: From whence are you then deceived?

[Pickthal 23:89] They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: How then are ye bewitched?

[Yusufali 23:89] They will say, "(It belongs) to Allah." Say: "Then how are ye deluded?"

بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ {90}

[Shakir 23:90] Nay! We have brought to them the truth, and most surely they are liars.

[Pickthal 23:90] Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.

[Yusufali 23:90] We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!

مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَٰهٍۚ إِذًا لَذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ {91}

[Shakir 23:91] Never did Allah take to Himself a son, and never was there with him any (other) god-- in that case would each god have certainly taken away what he created, and some of them would certainly have overpowered others; glory be to Allah above what they describe!

[Pickthal 23:91] Allah hath not chosen any son, nor is there any god along with Him; else would each god have assuredly championed that which he created, and some of them would assuredly have overcome others. Glorified be Allah above all that they allege.

[Yusufali 23:91] No son did Allah beget, nor is there any god along with Him: (if there were many gods), behold, each god would have taken away what he had created, and some would have lorded it over others! Glory to Allah! (He is free) from the (sort of) things they attribute to Him!

عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ {92}

[Shakir 23:92] The Knower of the unseen and the seen, so may He be exalted above what they associate (with Him).

[Pickthal 23:92] Knower of the Invisible and the Visible! and Exalted be He over all that they ascribe as partners (unto Him)!

[Yusufali 23:92] He knows what is hidden and what is open: too high is He for the partners they attribute to Him!

قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ {93}

[Shakir 23:93] Say: O my Lord! if Thou shouldst make me see what they are threatened with:

[Pickthal 23:93] Say: My Lord! If Thou shouldst show me that which they are promised.

[Yusufali 23:93] Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,-

رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ {94}

[Shakir 23:94] My Lord! then place me not with the unjust.

[Pickthal 23:94] My Lord! then set me not among the wrongdoing folk.

[Yusufali 23:94] "Then, O my Lord! put me not amongst the people who do wrong!"

وَإِنَّا عَلَىٰ أَنْ نُرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ {95}

[Shakir 23:95] And most surely We are well able to make you see what We threaten them with.

[Pickthal 23:95] And verily We are Able to show thee that which We have promised them.

[Yusufali 23:95] And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that against which they are warned.

ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ {96}

[Shakir 23:96] Repel evil by what is best; We know best what they describe.

[Pickthal 23:96] Repel evil with that which is better. We are Best Aware of that which they allege.

[Yusufali 23:96] Repel evil with that which is best: We are well acquainted with the things they say.

وَقُلْ رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ {97}

[Shakir 23:97] And say: O my Lord! I seek refuge in Thee from the evil suggestions of the Shaitans;

[Pickthal 23:97] And say: My Lord! I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones,

[Yusufali 23:97] And say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of the Evil Ones.

وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَنْ يَحْضُرُونِ {98}

[Shakir 23:98] And I seek refuge in Thee! O my Lord! from their presence.

[Pickthal 23:98] And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they be present with me,

[Yusufali 23:98] "And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they should come near me."

حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ {99}

[Shakir 23:99] Until when death overtakes one of them, he says: Send me back, my Lord, send me back;

[Pickthal 23:99] Until, when death cometh unto one of them, he saith: My Lord! Send me back,

[Yusufali 23:99] (In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),-

لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُۚ كَلَّاۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِنْ وَرَائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ {100}

[Shakir 23:100] Haply I may do good in that which I have left. By no means! it is a (mere) word that he speaks; and before them is a barrier until the day they are raised.

[Pickthal 23:100] That I may do right in that which I have left behind! But nay! It is but a word that he speaketh; and behind them is a barrier until the day when they are raised.

[Yusufali 23:100] "In order that I may work righteousness in the things I neglected." - "By no means! It is but a word he says."- Before them is a Partition till the Day they are raised up.

فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ {101}

[Shakir 23:101] So when the trumpet is blown, there shall be no ties of relationship between them on that day, nor shall they ask of each other.

[Pickthal 23:101] And when the trumpet is blown there will be no kinship among them that day, nor will they ask of one another.

[Yusufali 23:101] Then when the Trumpet is blown, there will be no more relationships between them that Day, nor will one ask after another!

فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ {102}

[Shakir 23:102] Then as for him whose good deeds are preponderant, these are the successful.

[Pickthal 23:102] Then those whose scales are heavy, they are the successful.

[Yusufali 23:102] Then those whose balance (of good deeds) is heavy,- they will attain salvation:

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ {103}

[Shakir 23:103] And as for him whose good deeds are light, these are they who shall have lost their souls, abiding in hell

[Pickthal 23:103] And those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding.

[Yusufali 23:103] But those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Hell will they abide.

تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ {104}

[Shakir 23:104] The fire shall scorch their faces, and they therein shall be in severe affliction.

[Pickthal 23:104] The fire burneth their faces, and they are glum therein.

[Yusufali 23:104] The Fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced.

أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ {105}

[Shakir 23:105] Were not My communications recited to you? But you used to reject them.

[Pickthal 23:105] (It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them?

[Yusufali 23:105] "Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?"

قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ {106}

[Shakir 23:106] They shall say: O our Lord! our adversity overcame us and we were an erring people:

[Pickthal 23:106] They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk.

[Yusufali 23:106] They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!

رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ {107}

[Shakir 23:107] O our Lord! Take us out of it; then if we return (to evil) surely we shall be unjust.

[Pickthal 23:107] Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then indeed we shall be wrong-doers.

[Yusufali 23:107] "Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!"

قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ {108}

[Shakir 23:108] He shall say: Go away into it and speak nat to Me;

[Pickthal 23:108] He saith: Begone therein, and speak not unto Me.

[Yusufali 23:108] He will say: "Be ye driven into it (with ignominy)! And speak ye not to Me!

إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ {109}

[Shakir 23:109] Surely there was a party of My servants who said: O OUI Lord! we believe, so do Thou forgive us and have mercy on us, and Thou art the best of the Merciful ones.

[Pickthal 23:109] Lo! there was a party of My slaves who said: Our Lord! We believe, therefor forgive us and have mercy on us for Thou art Best of all who show mercy;

[Yusufali 23:109] "A part of My servants there was, who used to pray 'our Lord! we believe; then do Thou forgive us, and have mercy upon us: For Thou art the Best of those who show mercy!"

فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنْسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنْتُمْ مِنْهُمْ تَضْحَكُونَ {110}

[Shakir 23:110] But you took them for a mockery until they made you forget My remembrance and you used to laugh at them.

[Pickthal 23:110] But ye chose them for a laughing-stock until they caused you to forget remembrance of Me, while ye laughed at them.

[Yusufali 23:110] "But ye treated them with ridicule, so much so that (ridicule of) them made you forget My Message while ye were laughing at them!

إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ {111}

[Shakir 23:111] Surely I have rewarded them this day because they were patient, that they are the achievers.

[Pickthal 23:111] Lo! I have rewarded them this day forasmuch as they were steadfast in that they, even they, are the triumphant.

[Yusufali 23:111] "I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..."

قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ {112}

[Shakir 23:112] He will say: How many years did you tarry in the earth?

[Pickthal 23:112] He will say: How long tarried ye in the earth, counting by years?

[Yusufali 23:112] He will say: "What number of years did ye stay on earth?"

قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ {113}

[Shakir 23:113] They will say: We tarried a day or part of a day, but ask those who keep account.

[Pickthal 23:113] They will say: We tarried by a day or part of a day. Ask of those who keep count!

[Yusufali 23:113] They will say: "We stayed a day or part of a day: but ask those who keep account."

قَالَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا لَوْ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ {114}

[Shakir 23:114] He will say: You did tarry but a little-- had you but known (it):

[Pickthal 23:114] He will say: Ye tarried but a little if ye only knew.

[Yusufali 23:114] He will say: "Ye stayed not but a little,- if ye had only known!

أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ {115}

[Shakir 23:115] What! did you then think that We had created you in vain and that you shall not be returned to Us?

[Pickthal 23:115] Deemed ye then that We had created you for naught, and that ye would not be returned unto Us?

[Yusufali 23:115] "Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?"

فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ {116}

[Shakir 23:116] So exalted be Allah, the True King; no god is there but He, the Lord of the honorable dominion.

[Pickthal 23:116] Now Allah be Exalted, the True King! There is no Allah save Him, the Lord of the Throne of Grace.

[Yusufali 23:116] Therefore exalted be Allah, the King, the Reality: there is no god but He, the Lord of the Throne of Honour!

وَمَنْ يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِنْدَ رَبِّهِۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ {117}

[Shakir 23:117] And whoever invokes with Allah another god-- he has no proof of this-- his reckoning is only with his Lord; surely the unbelievers shall not be successful.

[Pickthal 23:117] He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof thereof. His reckoning is only with his Lord. Lo! disbelievers will not be successful.

[Yusufali 23:117] If anyone invokes, besides Allah, Any other god, he has no authority therefor; and his reckoning will be only with his Lord! and verily the Unbelievers will fail to win through!

وَقُلْ رَبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ {118}

[Shakir 23:118] And say: O my Lord! forgive and have mercy, and Thou art the best of the Merciful ones.

[Pickthal 23:118] And (O Muhammad) say: My Lord! Forgive and have mercy, for Thou art Best of all who show mercy.

[Yusufali 23:118] So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the Best of those who show mercy!"