The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)0%

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations) Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category: Quran Text

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category:

visits: 54893
Download: 4243

Comments:

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 119 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 54893 / Download: 4243
Size Size Size
The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Publisher: www.alhassanain.org/english
English

سورة الشعراء (Ash-Shu'ara)

Sura 26

Aya 1 to 227

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

طسم {1}

[Shakir 26:1] Ta Sin Mim.

[Pickthal 26:1] Ta. Sin. Mim.

[Yusufali 26:1] Ta. Sin. Mim.

تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ {2}

[Shakir 26:2] These are the verses of the Book that makes (things) clear.

[Pickthal 26:2] These are revelations of the Scripture that maketh plain.

[Yusufali 26:2] These are verses of the Book that makes (things) clear.

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ {3}

[Shakir 26:3] Perhaps you will kill yourself with grief because they do not believe.

[Pickthal 26:3] It may be that thou tormentest thyself (O Muhammad) because they believe not.

[Yusufali 26:3] It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers.

إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ {4}

[Shakir 26:4] If We please, We should send down upon them a sign from the heaven so that their necks should stoop to it.

[Pickthal 26:4] If We will, We can send down on them from the sky a portent so that their necks would remain bowed before it.

[Yusufali 26:4] If (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they would bend their necks in humility.

وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ {5}

[Shakir 26:5] And there does not come to them a new reminder from the Beneficent Allah but they turn aside from it.

[Pickthal 26:5] Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it.

[Yusufali 26:5] But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom.

فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ {6}

[Shakir 26:6] So they have indeed rejected (the truth), therefore the news of that which they mock shall soon come to them.

[Pickthal 26:6] Now they have denied (the Truth); but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff.

[Yusufali 26:6] They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at!

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ {7}

[Shakir 26:7] Do they not see the earth, how many of every noble kind We have caused to grow in it?

[Pickthal 26:7] Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein?

[Yusufali 26:7] Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {8}

[Shakir 26:8] Most surely there is a sign in that, but most of them will not believe.

[Pickthal 26:8] Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.

[Yusufali 26:8] Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {9}

[Shakir 26:9] And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

[Pickthal 26:9] And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.

[Yusufali 26:9] And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ {10}

[Shakir 26:10] And when your Lord called out to Musa, saying: Go to the unjust people,

[Pickthal 26:10] And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk,

[Yusufali 26:10] Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,-

قَوْمَ فِرْعَوْنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ {11}

[Shakir 26:11] The people of Firon: Will they not guard (against evil)?

[Pickthal 26:11] The folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)?

[Yusufali 26:11] "The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?"

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ {12}

[Shakir 26:12] He said: O my Lord! surely I fear that they will reject me;

[Pickthal 26:12] He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me,

[Yusufali 26:12] He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood:

وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ {13}

[Shakir 26:13] And by breast straitens, and my tongue is not eloquent, therefore send Thou to Haroun (to help me);

[Pickthal 26:13] And I shall be embarrassed, and my tongue will not speak plainly, therefor send for Aaron (to help me).

[Yusufali 26:13] "My breast will be straitened. And my speech may not go (smoothly): so send unto Aaron.

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ {14}

[Shakir 26:14] And they have a crime against me, therefore I fear that they may slay me.

[Pickthal 26:14] And they have a crime against me, so I fear that they will kill me.

[Yusufali 26:14] "And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me."

قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ {15}

[Shakir 26:15] He said: By no means, so go you both with Our signs; surely We are with you, hearing;

[Pickthal 26:15] He said: Nay, verily. So go ye twain with Our tokens. Lo! We shall be with you, Hearing.

[Yusufali 26:15] Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call).

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ {16}

[Shakir 26:16] Then come to Firon and say: Surely we are the messengers of the Lord of the worlds:

[Pickthal 26:16] And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds,

[Yusufali 26:16] "So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ {17}

[Shakir 26:17] Then send with us the children of Israel.

[Pickthal 26:17] (Saying): Let the Children of Israel go with us.

[Yusufali 26:17] "'Send thou with us the Children of Israel.'"

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ {18}

[Shakir 26:18] (Firon) said: Did we not bring you up as a child among us, and you tarried among us for (many) years of your life?

[Pickthal 26:18] (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us,

[Yusufali 26:18] (Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life?

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ {19}

[Shakir 26:19] And you did (that) deed of yours which you did, and you are one of the ungrateful.

[Pickthal 26:19] And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates.

[Yusufali 26:19] "And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"

قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ {20}

[Shakir 26:20] He said: I did it then while I was of those unable to see the right course;

[Pickthal 26:20] He said: I did it then, when I was of those who are astray.

[Yusufali 26:20] Moses said: "I did it then, when I was in error.

فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ {21}

[Shakir 26:21] So I fled from you when I feared you, then my Lord granted me wisdom and made me of the messengers;

[Pickthal 26:21] Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him).

[Yusufali 26:21] "So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers.

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ {22}

[Shakir 26:22] And is it a favor of which you remind me that you have enslaved the children of Israel?

[Pickthal 26:22] And this is the past favour wherewith thou reproachest me: that thou hast enslaved the Children of Israel.

[Yusufali 26:22] "And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!"

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ {23}

[Shakir 26:23] Firon said: And what is the Lord of the worlds?

[Pickthal 26:23] Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds?

[Yusufali 26:23] Pharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds'?"

قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ {24}

[Shakir 26:24] He said: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.

[Pickthal 26:24] (Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief.

[Yusufali 26:24] (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure."

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ {25}

[Shakir 26:25] (Firon) said to those around him: Do you not hear?

[Pickthal 26:25] (Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not?

[Yusufali 26:25] (Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?"

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ {26}

[Shakir 26:26] He said: Your Lord and the Lord of your fathers of old.

[Pickthal 26:26] He said: Your Lord and the Lord of your fathers.

[Yusufali 26:26] (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!"

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ {27}

[Shakir 26:27] Said he: Most surely your Messenger who is sent to you is mad.

[Pickthal 26:27] (Pharaoh) said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman!

[Yusufali 26:27] (Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!"

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ {28}

[Shakir 26:28] He said: The Lord of the east and the west and what is between them, if you understand.

[Pickthal 26:28] He said: Lord of the East and the West and all that is between them, if ye did but understand.

[Yusufali 26:28] (Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!"

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ {29}

[Shakir 26:29] Said he: If you will take a god besides me, I will most certainly make you one of the imprisoned.

[Pickthal 26:29] (Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among the prisoners.

[Yusufali 26:29] (Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!"

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ {30}

[Shakir 26:30] He said: What! even if I bring to you something manifest?

[Pickthal 26:30] He said: Even though I show thee something plain?

[Yusufali 26:30] (Moses) said: "Even if I showed you something clear (and) convincing?"

قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ {31}

[Shakir 26:31] Said he: Bring it then, if you are of the truthful ones.

[Pickthal 26:31] (Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful!

[Yusufali 26:31] (Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ {32}

[Shakir 26:32] So he cast down his rod, and lo! it was an obvious serpent,

[Pickthal 26:32] Then he flung down his staff and it became a serpent manifest,

[Yusufali 26:32] So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)!

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ {33}

[Shakir 26:33] And he drew forth his hand, and lo! it appeared white to the onlookers.

[Pickthal 26:33] And he drew forth his hand and lo! it was white to the beholders.

[Yusufali 26:33] And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders!

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ {34}

[Shakir 26:34] (Firon) said to the chiefs around him: Most surely this is a skillful magician,

[Pickthal 26:34] (Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard,

[Yusufali 26:34] (Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed:

يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ {35}

[Shakir 26:35] Who desires to turn you out of your land with his magic; what is it then that you advise?

[Pickthal 26:35] Who would drive you out of your land by his magic. Now what counsel ye?

[Yusufali 26:35] "His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is it ye counsel?"

قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ {36}

[Shakir 26:36] They said: Give him and his brother respite and send heralds into the cities

[Pickthal 26:36] They said: Put him off, (him) and his brother, and send into the cities summoners

[Yusufali 26:36] They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities heralds to collect-

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ {37}

[Shakir 26:37] That they should bring to you every skillful magician.

[Pickthal 26:37] Who shall bring unto thee every knowing wizard.

[Yusufali 26:37] "And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ {38}

[Shakir 26:38] So the magicians were gathered together at the appointed time on the fixed day,

[Pickthal 26:38] So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed.

[Yusufali 26:38] So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known,

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ {39}

[Shakir 26:39] And it was said to the people: Will you gather together?

[Pickthal 26:39] And it was said unto the people: Are ye (also) gathering?

[Yusufali 26:39] And the people were told: "Are ye (now) assembled?-

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ {40}

[Shakir 26:40] Haply we may follow the magicians, if they are the vanquishers.

[Pickthal 26:40] (They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the winners.

[Yusufali 26:40] "That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?"

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ {41}

[Shakir 26:41] And when the magicians came, they said to Firon: Shall we get a reward if we are the vanquishers?

[Pickthal 26:41] And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners?

[Yusufali 26:41] So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win?

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ {42}

[Shakir 26:42] He said: Yes, and surely you will then be of those who are made near.

[Pickthal 26:42] He said: Aye, and ye will then surely be of those brought near (to me).

[Yusufali 26:42] He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."

قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ {43}

[Shakir 26:43] Musa said to them: Cast what you are going to cast.

[Pickthal 26:43] Moses said unto them: Throw what ye are going to throw!

[Yusufali 26:43] Moses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!"

فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ {44}

[Shakir 26:44] So they cast down their cords and their rods and said: By Firon's power, we shall most surely be victorious.

[Pickthal 26:44] Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh's might, lo! we verily are the winners.

[Yusufali 26:44] So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ {45}

[Shakir 26:45] Then Musa cast down his staff and lo! it swallowed up the lies they told.

[Pickthal 26:45] Then Moses threw his staff and lo! it swallowed that which they did falsely show.

[Yusufali 26:45] Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake!

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ {46}

[Shakir 26:46] And the magicians were thrown down prostrate;

[Pickthal 26:46] And the wizards were flung prostrate,

[Yusufali 26:46] Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration,

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ {47}

[Shakir 26:47] They said: We believe in the Lord of the worlds:

[Pickthal 26:47] Crying: We believe in the Lord of the Worlds,

[Yusufali 26:47] Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ {48}

[Shakir 26:48] The Lord of Musa and Haroun.

[Pickthal 26:48] The Lord of Moses and Aaron.

[Yusufali 26:48] "The Lord of Moses and Aaron."

قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ {49}

[Shakir 26:49] Said he: You believe in him before I give you permission; most surely he is the chief of you who taught you the magic, so you shall know: certainly I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and certainly I will crucify you all.

[Pickthal 26:49] (Pharaoh) said: Ye put your faith in him before I give you leave. Lo! he doubtless is your chief who taught you magic! But verily ye shall come to know. Verily I will cut off your hands and your feet alternately, and verily I will crucify you every one.

[Yusufali 26:49] Said (Pharaoh): "Believe ye in Him before I give you permission? surely he is your leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye know! Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross!"

قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ {50}

[Shakir 26:50] They said: No harm; surely to our Lord we go back;

[Pickthal 26:50] They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return.

[Yusufali 26:50] They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!

إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ {51}

[Shakir 26:51] Surely we hope that our Lord will forgive us our wrongs because we are the first of the believers.

[Pickthal 26:51] Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers.

[Yusufali 26:51] "Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"

وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ {52}

[Shakir 26:52] And We revealed to Musa, saying: Go away with My servants travelling by night, surely you will be pursued.

[Pickthal 26:52] And We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night, for ye will be pursued.

[Yusufali 26:52] By inspiration we told Moses: "Travel by night with my servants; for surely ye shall be pursued."

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ {53}

[Shakir 26:53] So Firon sent heralds into the cities;

[Pickthal 26:53] Then Pharaoh sent into the cities summoners,

[Yusufali 26:53] Then Pharaoh sent heralds to (all) the Cities,

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ {54}

[Shakir 26:54] Most surely these are a small company;

[Pickthal 26:54] (Who said): Lo! these indeed are but a little troop,

[Yusufali 26:54] (Saying): "These (Israelites) are but a small band,

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ {55}

[Shakir 26:55] And most surely they have enraged us;

[Pickthal 26:55] And lo! they are offenders against us.

[Yusufali 26:55] "And they are raging furiously against us;

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ {56}

[Shakir 26:56] And most surely we are a vigilant multitude.

[Pickthal 26:56] And lo! we are a ready host.

[Yusufali 26:56] "But we are a multitude amply fore-warned."

فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ {57}

[Shakir 26:57] So We turned them out of gardens and springs,

[Pickthal 26:57] Thus did We take them away from gardens and watersprings,

[Yusufali 26:57] So We expelled them from gardens, springs,

وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ {58}

[Shakir 26:58] And treasures and goodly dwellings,

[Pickthal 26:58] And treasures and a fair estate.

[Yusufali 26:58] Treasures, and every kind of honourable position;

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ {59}

[Shakir 26:59] Even so. And We gave them as a heritage to the children of Israel.

[Pickthal 26:59] Thus (were those things taken from them) and We caused the Children of Israel to inherit them.

[Yusufali 26:59] Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such things.

فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ {60}

[Shakir 26:60] Then they pursued them at sunrise.

[Pickthal 26:60] And they overtook them at sunrise.

[Yusufali 26:60] So they pursued them at sunrise.

فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ {61}

[Shakir 26:61] So when the two hosts saw each other, the companions of Musa cried out: Most surely we are being overtaken.

[Pickthal 26:61] And when the two hosts saw each other, those with Moses said: Lo! we are indeed caught.

[Yusufali 26:61] And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken."

قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ {62}

[Shakir 26:62] He said: By no means; surely my Lord is with me: He will show me a way out.

[Pickthal 26:62] He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.

[Yusufali 26:62] (Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"

فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ {63}

[Shakir 26:63] Then We revealed to Musa: Strike the sea with your staff. So it had cloven asunder, and each part was like a huge mound.

[Pickthal 26:63] Then We inspired Moses, saying: Smite the sea with thy staff. And it parted, and each part was as a mountain vast.

[Yusufali 26:63] Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain.

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ {64}

[Shakir 26:64] And We brought near, there, the others.

[Pickthal 26:64] Then brought We near the others to that place.

[Yusufali 26:64] And We made the other party approach thither.

وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ {65}

[Shakir 26:65] And We saved Musa and those with him, all of them.

[Pickthal 26:65] And We saved Moses and those with him, every one;

[Yusufali 26:65] We delivered Moses and all who were with him;

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ {66}

[Shakir 26:66] Then We drowned the others.

[Pickthal 26:66] And We drowned the others.

[Yusufali 26:66] But We drowned the others.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {67}

[Shakir 26:67] Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

[Pickthal 26:67] Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.

[Yusufali 26:67] Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {68}

[Shakir 26:68] And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

[Pickthal 26:68] And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.

[Yusufali 26:68] And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ {69}

[Shakir 26:69] And recite to them the story of Ibrahim.

[Pickthal 26:69] Recite unto them the story of Abraham:

[Yusufali 26:69] And rehearse to them (something of) Abraham's story.

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ {70}

[Shakir 26:70] When he said to his father and his people: What do you worship?

[Pickthal 26:70] When he said unto his father and his folk: What worship ye?

[Yusufali 26:70] Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?"

قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ {71}

[Shakir 26:71] They said: We worship idols, so we shall be their votaries.

[Pickthal 26:71] They said: We worship idols, and are ever devoted unto them.

[Yusufali 26:71] They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ {72}

[Shakir 26:72] He said: Do they hear you when you call?

[Pickthal 26:72] He said: Do they hear you when ye cry?

[Yusufali 26:72] He said: "Do they listen to you when ye call (on them)?"

أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ {73}

[Shakir 26:73] Or do they profit you or cause you harm?

[Pickthal 26:73] Or do they benefit or harm you?

[Yusufali 26:73] "Or do you good or harm?"

قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ {74}

[Shakir 26:74] They said: Nay, we found our fathers doing so.

[Pickthal 26:74] They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise.

[Yusufali 26:74] They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."

قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ {75}

[Shakir 26:75] He said: Have you then considered what you have been worshipping:

[Pickthal 26:75] He said: See now that which ye worship,

[Yusufali 26:75] He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,-

أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ {76}

[Shakir 26:76] You and your ancient sires.

[Pickthal 26:76] Ye and your forefathers!

[Yusufali 26:76] "Ye and your fathers before you?-

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ {77}

[Shakir 26:77] Surely they are enemies to me, but not (so) the Lord of the worlds;

[Pickthal 26:77] Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds,

[Yusufali 26:77] "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds;

الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ {78}

[Shakir 26:78] Who created me, then He has shown me the way:

[Pickthal 26:78] Who created me, and He doth guide me,

[Yusufali 26:78] "Who created me, and it is He Who guides me;

وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ {79}

[Shakir 26:79] And He Who gives me to eat and gives me to drink:

[Pickthal 26:79] And Who feedeth me and watereth me.

[Yusufali 26:79] "Who gives me food and drink,

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ {80}

[Shakir 26:80] And when I am sick, then He restores me to health

[Pickthal 26:80] And when I sicken, then He healeth me,

[Yusufali 26:80] "And when I am ill, it is He Who cures me;

وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ {81}

[Shakir 26:81] And He Who will cause me to die, then give me life;

[Pickthal 26:81] And Who causeth me to die, then giveth me life (again),

[Yusufali 26:81] "Who will cause me to die, and then to life (again);

وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ {82}

[Shakir 26:82] And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of judgment.

[Pickthal 26:82] And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment.

[Yusufali 26:82] "And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment.

رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ {83}

[Shakir 26:83] My Lord: Grant me wisdom, and join me with the good

[Pickthal 26:83] My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous.

[Yusufali 26:83] "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;

وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ {84}

[Shakir 26:84] And ordain for me a goodly mention among posterity

[Pickthal 26:84] And give unto me a good report in later generations.

[Yusufali 26:84] "Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations);

وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ {85}

[Shakir 26:85] And make me of the heirs of the garden of bliss

[Pickthal 26:85] And place me among the inheritors of the Garden of Delight,

[Yusufali 26:85] "Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;

وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ {86}

[Shakir 26:86] And forgive my father, for surely he is of those who have gone astray;

[Pickthal 26:86] And forgive my father. Lo! he is of those who err.

[Yusufali 26:86] "Forgive my father, for that he is among those astray;

وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ {87}

[Shakir 26:87] And disgrace me not on the day when they are raised

[Pickthal 26:87] And abase me not on the day when they are raised,

[Yusufali 26:87] "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;-

يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ {88}

[Shakir 26:88] The day on which property will not avail, nor sons

[Pickthal 26:88] The day when wealth and sons avail not (any man)

[Yusufali 26:88] "The Day whereon neither wealth nor sons will avail,

إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ {89}

[Shakir 26:89] Except him who comes to Allah with a heart free (from evil).

[Pickthal 26:89] Save him who bringeth unto Allah a whole heart.

[Yusufali 26:89] "But only he (will prosper) that brings to Allah a sound heart;

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ {90}

[Shakir 26:90] And the garden shall be brought near for those who guard (against evil),

[Pickthal 26:90] And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil).

[Yusufali 26:90] "To the righteous, the Garden will be brought near,

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ {91}

[Shakir 26:91] And the hell shall be made manifest to the erring ones,

[Pickthal 26:91] And hell will appear plainly to the erring.

[Yusufali 26:91] "And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view;

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ {92}

[Shakir 26:92] And it shall be said to them: Where are those that you used to worship;

[Pickthal 26:92] And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship

[Yusufali 26:92] "And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped-

مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ {93}

[Shakir 26:93] Besides Allah? Can they help you or yet help themselves?

[Pickthal 26:93] Instead of Allah? Can they help you or help themselves?

[Yusufali 26:93] "'Besides Allah? Can they help you or help themselves?'

فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ {94}

[Shakir 26:94] So they shall be thrown down into it, they and the erring ones,

[Pickthal 26:94] Then will they be hurled therein, they and the seducers

[Yusufali 26:94] "Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil,

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ {95}

[Shakir 26:95] And the hosts of the Shaitan, all.

[Pickthal 26:95] And the hosts of Iblis, together.

[Yusufali 26:95] "And the whole hosts of Iblis together.

قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ {96}

[Shakir 26:96] They shall say while they contend therein:

[Pickthal 26:96] And they will say, when they are quarrelling therein:

[Yusufali 26:96] "They will say there in their mutual bickerings:

تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ {97}

[Shakir 26:97] By Allah! we were certainly in manifest error,

[Pickthal 26:97] By Allah, of a truth we were in error manifest

[Yusufali 26:97] "'By Allah, we were truly in an error manifest,

إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ {98}

[Shakir 26:98] When we made you equal to the Lord of the worlds;

[Pickthal 26:98] When we made you equal with the Lord of the Worlds.

[Yusufali 26:98] "'When we held you as equals with the Lord of the Worlds;

وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ {99}

[Shakir 26:99] And none but the guilty led us astray;

[Pickthal 26:99] It was but the guilty who misled us.

[Yusufali 26:99] "'And our seducers were only those who were steeped in guilt.

فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ {100}

[Shakir 26:100] So we have no intercessors,

[Pickthal 26:100] Now we have no intercessors

[Yusufali 26:100] "'Now, then, we have none to intercede (for us),

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ {101}

[Shakir 26:101] Nor a true friend;

[Pickthal 26:101] Nor any loving friend.

[Yusufali 26:101] "'Nor a single friend to feel (for us).

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ {102}

[Shakir 26:102] But if we could but once return, we would be of the believers.

[Pickthal 26:102] Oh, that we had another turn (on earth), that we might be of the believers!

[Yusufali 26:102] "'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'"

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {103}

[Shakir 26:103] Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

[Pickthal 26:103] Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers!

[Yusufali 26:103] Verily in this is a Sign but most of them do not believe.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {104}

[Shakir 26:104] And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

[Pickthal 26:104] And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.

[Yusufali 26:104] And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ {105}

[Shakir 26:105] The people of Nuh rejected the messengers.

[Pickthal 26:105] Noah's folk denied the messengers (of Allah),

[Yusufali 26:105] The people of Noah rejected the messengers.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ {106}

[Shakir 26:106] When their brother Nuh said to them: Will you not guard (against evil)?

[Pickthal 26:106] When their brother Noah said unto them: Will ye not ward off (evil)?

[Yusufali 26:106] Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (Allah)?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {107}

[Shakir 26:107] Surely I am a faithful messenger to you;

[Pickthal 26:107] Lo! I am a faithful messenger unto you,

[Yusufali 26:107] "I am to you a messenger worthy of all trust:

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {108}

[Shakir 26:108] Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me

[Pickthal 26:108] So keep your duty to Allah, and obey me.

[Yusufali 26:108] "So fear Allah, and obey me.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ {109}

[Shakir 26:109] And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds:

[Pickthal 26:109] And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.

[Yusufali 26:109] "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {110}

[Shakir 26:110] So guard against (the punishment of) Allah and obey me.

[Pickthal 26:110] So keep your duty to Allah, and obey me.

[Yusufali 26:110] "So fear Allah, and obey me."

قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ {111}

[Shakir 26:111] They said: Shall we believe in you while the meanest follow you?

[Pickthal 26:111] They said: Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee?

[Yusufali 26:111] They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?"

قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ {112}

[Shakir 26:112] He said: And what knowledge have I of what they do?

[Pickthal 26:112] He said: And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)?

[Yusufali 26:112] He said: "And what do I know as to what they do?

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ {113}

[Shakir 26:113] Their account is only with my Lord, if you could perceive

[Pickthal 26:113] Lo! their reckoning is my Lord's concern, if ye but knew;

[Yusufali 26:113] "Their account is only with my Lord, if ye could (but) understand.

وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ {114}

[Shakir 26:114] And I am not going to drive away the believers;

[Pickthal 26:114] And I am not (here) to repulse believers.

[Yusufali 26:114] "I am not one to drive away those who believe.

إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ {115}

[Shakir 26:115] I am naught but a plain warner.

[Pickthal 26:115] I am only a plain warner.

[Yusufali 26:115] "I am sent only to warn plainly in public."

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ {116}

[Shakir 26:116] They said: If you desist not, O Nuh, you shall most certainly be of those stoned to death.

[Pickthal 26:116] They said: If thou cease not, O Noah, thou wilt surely be among those stoned (to death).

[Yusufali 26:116] They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ {117}

[Shakir 26:117] He said: My Lord! Surely my people give me the lie!

[Pickthal 26:117] He said: My Lord! Lo! my own folk deny me.

[Yusufali 26:117] He said: "O my Lord! truly my people have rejected me.

فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ {118}

[Shakir 26:118] Therefore judge Thou between me and them with a (just) judgment, and deliver me and those who are with me of the believers.

[Pickthal 26:118] Therefor judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me and those believers who are with me.

[Yusufali 26:118] "Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me."

فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ {119}

[Shakir 26:119] So We delivered him and those with him in the laden ark.

[Pickthal 26:119] And We saved him and those with him in the laden ship.

[Yusufali 26:119] So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures).

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ {120}

[Shakir 26:120] Then We drowned the rest afterwards

[Pickthal 26:120] Then afterward We drowned the others.

[Yusufali 26:120] Thereafter We drowned those who remained behind.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {121}

[Shakir 26:121] Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

[Pickthal 26:121] Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.

[Yusufali 26:121] Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {122}

[Shakir 26:122] And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

[Pickthal 26:122] And lo, thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.

[Yusufali 26:122] And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ {123}

[Shakir 26:123] Ad gave the lie to the messengers.

[Pickthal 26:123] (The tribe of) A'ad denied the messengers (of Allah).

[Yusufali 26:123] The 'Ad (people) rejected the messengers.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ {124}

[Shakir 26:124] When their brother Hud said to them: Will you not guard (against evil)?

[Pickthal 26:124] When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)?

[Yusufali 26:124] Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {125}

[Shakir 26:125] Surely I am a faithful messenger to you;

[Pickthal 26:125] Lo! I am a faithful messenger unto you,

[Yusufali 26:125] "I am to you a messenger worthy of all trust:

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {126}

[Shakir 26:126] Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me:

[Pickthal 26:126] So keep your duty to Allah and obey me.

[Yusufali 26:126] "So fear Allah and obey me.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ {127}

[Shakir 26:127] And I do not ask you any reward for it; surely my reward is only with the Lord of the worlds

[Pickthal 26:127] And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.

[Yusufali 26:127] "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ {128}

[Shakir 26:128] Do you build on every height a monument? Vain is it that you do:

[Pickthal 26:128] Build ye on every high place a monument for vain delight?

[Yusufali 26:128] "Do ye build a landmark on every high place to amuse yourselves?

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ {129}

[Shakir 26:129] And you make strong fortresses that perhaps you may

[Pickthal 26:129] And seek ye out strongholds, that haply ye may last for ever?

[Yusufali 26:129] "And do ye get for yourselves fine buildings in the hope of living therein (for ever)?

وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ {130}

[Shakir 26:130] And when you lay hands (on men) you lay hands (like) tyrants;

[Pickthal 26:130] And if ye seize by force, seize ye as tyrants?

[Yusufali 26:130] "And when ye exert your strong hand, do ye do it like men of absolute power?

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {131}

[Shakir 26:131] So guard against (the punishment of) Allah and obey me

[Pickthal 26:131] Rather keep your duty to Allah, and obey me.

[Yusufali 26:131] "Now fear Allah, and obey me.

وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ {132}

[Shakir 26:132] And be careful of (your duty to) Him Who has given you abundance of what you know.

[Pickthal 26:132] Keep your duty toward Him Who hath aided you with (the good things) that ye know,

[Yusufali 26:132] "Yea, fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know.

أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ {133}

[Shakir 26:133] He has given you abundance of cattle and children

[Pickthal 26:133] Hath aided you with cattle and sons.

[Yusufali 26:133] "Freely has He bestowed on you cattle and sons,-

وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ {134}

[Shakir 26:134] And gardens and fountains;

[Pickthal 26:134] And gardens and watersprings.

[Yusufali 26:134] "And Gardens and Springs.

إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ {135}

[Shakir 26:135] Surely I fear for you the chastisement of a grievous day

[Pickthal 26:135] Lo! I fear for you the retribution of an awful day.

[Yusufali 26:135] "Truly I fear for you the Penalty of a Great Day."

قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ {136}

[Shakir 26:136] They said: It is the same to us whether you admonish or are not one of the admonishers

[Pickthal 26:136] They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach;

[Yusufali 26:136] They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!

إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ {137}

[Shakir 26:137] This is naught but a custom of the ancients;

[Pickthal 26:137] This is but a fable of the men of old,

[Yusufali 26:137] "This is no other than a customary device of the ancients,

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ {138}

[Shakir 26:138] And we are not going to be punished.

[Pickthal 26:138] And we shall not be doomed.

[Yusufali 26:138] "And we are not the ones to receive Pains and Penalties!"

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {139}

[Shakir 26:139] So they gave him the lie, then We destroyed them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

[Pickthal 26:139] And they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.

[Yusufali 26:139] So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {140}

[Shakir 26:140] And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

[Pickthal 26:140] And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.

[Yusufali 26:140] And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ {141}

[Shakir 26:141] Samood gave the lie to the messengers

[Pickthal 26:141] (The tribe of) Thamud denied the messengers (of Allah)

[Yusufali 26:141] The Thamud (people) rejected the messengers.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ {142}

[Shakir 26:142] When their brother Salih said to them: Will you not guard (against evil)?

[Pickthal 26:142] When their brother Salih said unto them: Will ye not ward off (evil)?

[Yusufali 26:142] Behold, their brother Salih said to them: "Will you not fear (Allah)?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {143}

[Shakir 26:143] Surely I am a faithful messenger to you

[Pickthal 26:143] Lo! I am a faithful messenger unto you,

[Yusufali 26:143] "I am to you a messenger worthy of all trust.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {144}

[Shakir 26:144] Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me:

[Pickthal 26:144] So keep your duty to Allah and obey me.

[Yusufali 26:144] "So fear Allah, and obey me.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ {145}

[Shakir 26:145] And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds:

[Pickthal 26:145] And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.

[Yusufali 26:145] "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.

أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ {146}

[Shakir 26:146] Will you be left secure in what is here;

[Pickthal 26:146] Will ye be left secure in that which is here before us,

[Yusufali 26:146] "Will ye be left secure, in (the enjoyment of) all that ye have here?-

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ {147}

[Shakir 26:147] In gardens and fountains,

[Pickthal 26:147] In gardens and watersprings.

[Yusufali 26:147] "Gardens and Springs,

وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ {148}

[Shakir 26:148] And cornfields and palm-trees having fine spadices?

[Pickthal 26:148] And tilled fields and heavy-sheathed palm-trees,

[Yusufali 26:148] "And corn-fields and date-palms with spathes near breaking (with the weight of fruit)?

وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ {149}

[Shakir 26:149] And you hew houses out of the mountains exultingly;

[Pickthal 26:149] Though ye hew out dwellings in the mountain, being skilful?

[Yusufali 26:149] "And ye carve houses out of (rocky) mountains with great skill.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {150}

[Shakir 26:150] Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me;

[Pickthal 26:150] Therefor keep your duty to Allah and obey me,

[Yusufali 26:150] "But fear Allah and obey me;

وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ {151}

[Shakir 26:151] And do not obey the bidding of the extravagant,

[Pickthal 26:151] And obey not the command of the prodigal,

[Yusufali 26:151] "And follow not the bidding of those who are extravagant,-

الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ {152}

[Shakir 26:152] Who make mischief in the land and do not act aright.

[Pickthal 26:152] Who spread corruption in the earth, and reform not.

[Yusufali 26:152] "Who make mischief in the land, and mend not (their ways)."

قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ {153}

[Shakir 26:153] They said: You are only of the deluded ones;

[Pickthal 26:153] They said: Thou art but one of the bewitched;

[Yusufali 26:153] They said: "Thou art only one of those bewitched!

مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ {154}

[Shakir 26:154] You are naught but a mortal like ourselves; so bring a sign if you are one of the truthful.

[Pickthal 26:154] Thou art but a mortal like us. So bring some token if thou art of the truthful.

[Yusufali 26:154] "Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!"

قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ {155}

[Shakir 26:155] He said: This is a she-camel; she shall have her portion of water, and you have your portion of water on an appointed time;

[Pickthal 26:155] He said: (Behold) this she-camel. She hath the right to drink (at the well), and ye have the right to drink, (each) on an appointed day.

[Yusufali 26:155] He said: "Here is a she-camel: she has a right of watering, and ye have a right of watering, (severally) on a day appointed.

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ {156}

[Shakir 26:156] And do not touch her with evil, lest the punishment of a grievous day should overtake you.

[Pickthal 26:156] And touch her not with ill lest there come on you the retribution of an awful day.

[Yusufali 26:156] "Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you."

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ {157}

[Shakir 26:157] But they hamstrung her, then regretted;

[Pickthal 26:157] But they hamstrung her, and then were penitent.

[Yusufali 26:157] But they ham-strung her: then did they become full of regrets.

فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {158}

[Shakir 26:158] So the punishment overtook them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

[Pickthal 26:158] So the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.

[Yusufali 26:158] But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {159}

[Shakir 26:159] And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

[Pickthal 26:159] And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.

[Yusufali 26:159] And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ {160}

[Shakir 26:160] The people of Lut gave the lie to the messengers.

[Pickthal 26:160] The folk of Lot denied the messengers (of Allah),

[Yusufali 26:160] The people of Lut rejected the messengers.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ {161}

[Shakir 26:161] When their brother Lut said to them: Will you not guard (against evil)?

[Pickthal 26:161] When their brother Lot said unto them: Will ye not ward off (evil)?

[Yusufali 26:161] Behold, their brother Lut said to them: "Will ye not fear (Allah)?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {162}

[Shakir 26:162] Surely I am a faithful messenger to you;

[Pickthal 26:162] Lo! I am a faithful messenger unto you,

[Yusufali 26:162] "I am to you a messenger worthy of all trust.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {163}

[Shakir 26:163] Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me:

[Pickthal 26:163] So keep your duty to Allah and obey me.

[Yusufali 26:163] "So fear Allah and obey me.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ {164}

[Shakir 26:164] And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds;

[Pickthal 26:164] And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.

[Yusufali 26:164] "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the lord of the Worlds.

أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ {165}

[Shakir 26:165] What! do you come to the males from among the creatures

[Pickthal 26:165] What! Of all creatures do ye come unto the males,

[Yusufali 26:165] "Of all the creatures in the world, will ye approach males,

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ {166}

[Shakir 26:166] And leave what your Lord has created for you of your wives? Nay, you are a people exceeding limits.

[Pickthal 26:166] And leave the wives your Lord created for you? Nay, but ye are froward folk.

[Yusufali 26:166] "And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!"

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ {167}

[Shakir 26:167] They said: If you desist not, O Lut! you shall surely be of those who are expelled.

[Pickthal 26:167] They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast.

[Yusufali 26:167] They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!"

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ {168}

[Shakir 26:168] He said: Surely I am of those who utterly abhor your

[Pickthal 26:168] He said: I am in truth of those who hate your conduct.

[Yusufali 26:168] He said: "I do detest your doings."

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ {169}

[Shakir 26:169] My Lord ! deliver me and my followers from what they do.

[Pickthal 26:169] My Lord! Save me and my household from what they do.

[Yusufali 26:169] "O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!"

فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ {170}

[Shakir 26:170] So We delivered him and his followers all,

[Pickthal 26:170] So We saved him and his household, every one,

[Yusufali 26:170] So We delivered him and his family,- all

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ {171}

[Shakir 26:171] Except an old woman, among those who remained behind.

[Pickthal 26:171] Save an old woman among those who stayed behind.

[Yusufali 26:171] Except an old woman who lingered behind.

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ {172}

[Shakir 26:172] Then We utterly destroyed the others.

[Pickthal 26:172] Then afterward We destroyed the others.

[Yusufali 26:172] But the rest We destroyed utterly.

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ {173}

[Shakir 26:173] And We rained down upon them a rain, and evil was the rain on those warned.

[Pickthal 26:173] And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.

[Yusufali 26:173] We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {174}

[Shakir 26:174] Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

[Pickthal 26:174] Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.

[Yusufali 26:174] Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {175}

[Shakir 26:175] And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

[Pickthal 26:175] And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.

[Yusufali 26:175] And verily thy Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful.

كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ {176}

[Shakir 26:176] The dwellers of the thicket gave the lie to the messengers.

[Pickthal 26:176] The dwellers in the wood (of Midian) denied the messengers (of Allah),

[Yusufali 26:176] The Companions of the Wood rejected the messengers.

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ {177}

[Shakir 26:177] When Shu'aib said to them: Will you not guard (against evil)?

[Pickthal 26:177] When Shu'eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)?

[Yusufali 26:177] Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (Allah)?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {178}

[Shakir 26:178] Surely I am a faithful messenger to you;

[Pickthal 26:178] Lo! I am a faithful messenger unto you,

[Yusufali 26:178] "I am to you a messenger worthy of all trust.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {179}

[Shakir 26:179] Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me:

[Pickthal 26:179] So keep your duty to Allah and obey me.

[Yusufali 26:179] "So fear Allah and obey me.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ {180}

[Shakir 26:180] And I do not ask you any reward for it, my reward is only with the Lord of the worlds;

[Pickthal 26:180] And I ask of you no wage for it; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.

[Yusufali 26:180] "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.

أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ {181}

[Shakir 26:181] Give a full measure and be not of those who diminish;

[Pickthal 26:181] Give full measure, and be not of those who give less (than the due).

[Yusufali 26:181] "Give just measure, and cause no loss (to others by fraud).

وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ {182}

[Shakir 26:182] And weigh (things) with a right balance,

[Pickthal 26:182] And weigh with the true balance.

[Yusufali 26:182] "And weigh with scales true and upright.

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ {183}

[Shakir 26:183] And do not wrong men of their things, and do not act corruptly in the earth, making mischief.

[Pickthal 26:183] Wrong not mankind in their goods, and do not evil, making mischief, in the earth.

[Yusufali 26:183] "And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief.

وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ {184}

[Shakir 26:184] And guard against (the punishment of) Him who created you and the former nations.

[Pickthal 26:184] And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old.

[Yusufali 26:184] "And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)"

قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ {185}

[Shakir 26:185] They said: You are only of those deluded;

[Pickthal 26:185] They said: Thou art but one of the bewitched;

[Yusufali 26:185] They said: "Thou art only one of those bewitched!

وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ {186}

[Shakir 26:186] And you are naught but a mortal like ourselves, and we know you to be certainly of the liars.

[Pickthal 26:186] Thou art but a mortal like us, and lo! we deem thee of the liars.

[Yusufali 26:186] "Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ {187}

[Shakir 26:187] Therefore cause a portion of the heaven to come down upon us, if you are one of the truthful.

[Pickthal 26:187] Then make fragments of the heaven fall upon us, if thou art of the truthful.

[Yusufali 26:187] "Now cause a piece of the sky to fall on us, if thou art truthful!"

قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ {188}

[Shakir 26:188] He said: My Lord knows best what you do.

[Pickthal 26:188] He said: My Lord is Best Aware of what ye do.

[Yusufali 26:188] He said: "My Lord knows best what ye do."

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ {189}

[Shakir 26:189] But they called him a liar, so the punishment of the day of covering overtook them; surely it was the punishment of a grievous day.

[Pickthal 26:189] But they denied him, so there came on them the retribution of the day of gloom. Lo! it was the retribution of an awful day.

[Yusufali 26:189] But they rejected him. Then the punishment of a day of overshadowing gloom seized them, and that was the Penalty of a Great Day.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {190}

[Shakir 26:190] Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

[Pickthal 26:190] Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.

[Yusufali 26:190] Verily in that is a Sign: but most of them do not believe.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {191}

[Shakir 26:191] And most surely your Lord is Mighty, the Merciful.

[Pickthal 26:191] And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.

[Yusufali 26:191] And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ {192}

[Shakir 26:192] And most surely this is a revelation from the Lord of the worlds.

[Pickthal 26:192] And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds,

[Yusufali 26:192] Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds:

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ {193}

[Shakir 26:193] The Faithful Spirit has descended with it,

[Pickthal 26:193] Which the True Spirit hath brought down

[Yusufali 26:193] With it came down the spirit of Faith and Truth-

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ {194}

[Shakir 26:194] Upon your heart that you may be of the warners

[Pickthal 26:194] Upon thy heart, that thou mayst be (one) of the warners,

[Yusufali 26:194] To thy heart and mind, that thou mayest admonish.

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ {195}

[Shakir 26:195] In plain Arabic language.

[Pickthal 26:195] In plain Arabic speech.

[Yusufali 26:195] In the perspicuous Arabic tongue.

وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ {196}

[Shakir 26:196] And most surely the same is in the scriptures of the ancients.

[Pickthal 26:196] And lo! it is in the Scriptures of the men of old.

[Yusufali 26:196] Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples.

أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ {197}

[Shakir 26:197] Is it not a sign to them that the learned men of the Israelites know it?

[Pickthal 26:197] Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it?

[Yusufali 26:197] Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ {198}

[Shakir 26:198] And if we had revealed it to any of the foreigners

[Pickthal 26:198] And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs,

[Yusufali 26:198] Had We revealed it to any of the non-Arabs,

فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ {199}

[Shakir 26:199] So that he should have recited it to them, they would not have believed therein.

[Pickthal 26:199] And he had read it unto them, they would not have believed in it.

[Yusufali 26:199] And had he recited it to them, they would not have believed in it.

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ {200}

[Shakir 26:200] Thus have We caused it to enter into the hearts of the guilty.

[Pickthal 26:200] Thus do We make it traverse the hearts of the guilty.

[Yusufali 26:200] Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners.

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ {201}

[Shakir 26:201] They will not believe in it until they see the painful punishment.

[Pickthal 26:201] They will not believe in it till they behold the painful doom,

[Yusufali 26:201] They will not believe in it until they see the grievous Penalty;

فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ {202}

[Shakir 26:202] And it shall come to them all of a sudden, while they shall not perceive;

[Pickthal 26:202] So that it will come upon them suddenly, when they perceive not.

[Yusufali 26:202] But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not;

فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ {203}

[Shakir 26:203] Then they will say: Shall we be respited?

[Pickthal 26:203] Then they will say: Are we to be reprieved?

[Yusufali 26:203] Then they will say: "Shall we be respited?"

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ {204}

[Shakir 26:204] What! do they still seek to hasten on Our punishment?

[Pickthal 26:204] Would they (now) hasten on Our doom?

[Yusufali 26:204] Do they then ask for Our Penalty to be hastened on?

أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ {205}

[Shakir 26:205] Have you then considered if We let them enjoy themselves for years,

[Pickthal 26:205] Hast thou then seen, if We content them for (long) years,

[Yusufali 26:205] Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years,

ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ {206}

[Shakir 26:206] Then there comes to them that with which they are threatened,

[Pickthal 26:206] And then cometh that which they were promised,

[Yusufali 26:206] Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised!

مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ {207}

[Shakir 26:207] That which they were made to enjoy shall not avail them?

[Pickthal 26:207] (How) that wherewith they were contented naught availeth them?

[Yusufali 26:207] It will profit them not that they enjoyed (this life)!

وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ {208}

[Shakir 26:208] And We did not destroy any town but it had (its) warners,

[Pickthal 26:208] And We destroyed no township but it had its warners

[Yusufali 26:208] Never did We destroy a population, but had its warners -

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ {209}

[Shakir 26:209] To remind, and We are never unjust.

[Pickthal 26:209] For reminder, for We never were oppressors.

[Yusufali 26:209] By way of reminder; and We never are unjust.

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ {210}

[Shakir 26:210] And the Shaitans have not come down with it.

[Pickthal 26:210] The devils did not bring it down.

[Yusufali 26:210] No evil ones have brought down this (Revelation):

وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ {211}

[Shakir 26:211] And it behoves them not, and they have not the power to do (it).

[Pickthal 26:211] It is not meet for them, nor is it in their power,

[Yusufali 26:211] It would neither suit them nor would they be able (to produce it).

إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ {212}

[Shakir 26:212] Most surely they are far removed from the hearing of it.

[Pickthal 26:212] Lo! verily they are banished from the hearing.

[Yusufali 26:212] Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it.

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ {213}

[Shakir 26:213] So call not upon another god with Allah, lest you be of those who are punished.

[Pickthal 26:213] Therefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the doomed.

[Yusufali 26:213] So call not on any other god with Allah, or thou wilt be among those under the Penalty.

وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ {214}

[Shakir 26:214] And warn your nearest relations,

[Pickthal 26:214] And warn thy tribe of near kindred,

[Yusufali 26:214] And admonish thy nearest kinsmen,

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ {215}

[Shakir 26:215] And be kind to him who follows you of the believers.

[Pickthal 26:215] And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee.

[Yusufali 26:215] And lower thy wing to the Believers who follow thee.

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ {216}

[Shakir 26:216] But if they disobey you, then say: Surely I am clear of what you do.

[Pickthal 26:216] And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do.

[Yusufali 26:216] Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ {217}

[Shakir 26:217] And rely on the Mighty, the Merciful,

[Pickthal 26:217] And put thy trust in the Mighty, the Merciful.

[Yusufali 26:217] And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,-

الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ {218}

[Shakir 26:218] Who sees you when you stand up.

[Pickthal 26:218] Who seeth thee when thou standest up (to pray)

[Yusufali 26:218] Who seeth thee standing forth (in prayer),

وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ {219}

[Shakir 26:219] And your turning over and over among those who prostrate themselves before Allah.

[Pickthal 26:219] And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship).

[Yusufali 26:219] And thy movements among those who prostrate themselves,

إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ {220}

[Shakir 26:220] Surely He is the Hearing, the Knowing.

[Pickthal 26:220] Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower.

[Yusufali 26:220] For it is He Who heareth and knoweth all things.

هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ {221}

[Shakir 26:221] Shall I inform you (of him) upon whom the Shaitans descend?

[Pickthal 26:221] Shall I inform you upon whom the devils descend?

[Yusufali 26:221] Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend?

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ {222}

[Shakir 26:222] They descend upon every lying, sinful one,

[Pickthal 26:222] They descend on every sinful, false one.

[Yusufali 26:222] They descend on every lying, wicked person,

يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ {223}

[Shakir 26:223] They incline their ears, and most of them are liars.

[Pickthal 26:223] They listen eagerly, but most of them are liars.

[Yusufali 26:223] (Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are liars.

وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ {224}

[Shakir 26:224] And as to the poets, those who go astray follow them.

[Pickthal 26:224] As for poets, the erring follow them.

[Yusufali 26:224] And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ {225}

[Shakir 26:225] Do you not see that they wander about bewildered in every valley?

[Pickthal 26:225] Hast thou not seen how they stray in every valley,

[Yusufali 26:225] Seest thou not that they wander distracted in every valley?-

وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ {226}

[Shakir 26:226] And that they say that which they do not do,

[Pickthal 26:226] And how they say that which they do not?

[Yusufali 26:226] And that they say what they practise not?-

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُواۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ {227}

[Shakir 26:227] Except those who believe and do good and remember Allah much, and defend themselves after they are oppressed; and they who act unjustly shall know to what final place of turning they shall turn back.

[Pickthal 26:227] Save those who believe and do good works, and remember Allah much, and vindicate themselves after they have been wronged. Those who do wrong will come to know by what a (great) reverse they will be overturned!

[Yusufali 26:227] Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take!