The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)0%

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations) Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category: Quran Text

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category:

visits: 54856
Download: 4243

Comments:

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 119 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 54856 / Download: 4243
Size Size Size
The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Publisher: www.alhassanain.org/english
English

سورة الحجرات (Al-Hujurat)

Sura 49

Aya 1 to 18

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَاتَّقُوا اللَّهَۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ {1}

[Shakir 49:1] O you who believe! be not forward in the presence of Allah and His Messenger, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is Hearing, Knowing.

[Pickthal 49:1] O ye who believe! Be not forward in the presence of Allah and His messenger, and keep your duty to Allah. Lo! Allah is Hearer, Knower.

[Yusufali 49:1] O Ye who believe! Put not yourselves forward before Allah and His Messenger; but fear Allah: for Allah is He Who hears and knows all things.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَنْ تَحْبَطَ أَعْمَالُكُمْ وَأَنْتُمْ لَا تَشْعُرُونَ {2}

[Shakir 49:2] O you who believe! do not raise your voices above the voice of the Prophet, and do not speak loud to him as you speak loud to one another, lest your deeds became null while you do not perceive.

[Pickthal 49:2] O ye who believe! Lift not up your voices above the voice of the Prophet, nor shout when speaking to him as ye shout one to another, lest your works be rendered vain while ye perceive not.

[Yusufali 49:2] O ye who believe! Raise not your voices above the voice of the Prophet, nor speak aloud to him in talk, as ye may speak aloud to one another, lest your deeds become vain and ye perceive not.

إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَىٰۚ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ {3}

[Shakir 49:3] Surely those who lower their voices before Allah's Messenger are they whose hearts Allah has proved for guarding (against evil); they shall have forgiveness and a great reward.

[Pickthal 49:3] Lo! they who subdue their voices in the presence of the messenger of Allah, those are they whose hearts Allah hath proven unto righteousness. Theirs will be forgiveness and immense reward.

[Yusufali 49:3] Those that lower their voices in the presence of Allah's Messenger,- their hearts has Allah tested for piety: for them is Forgiveness and a great Reward.

إِنَّ الَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِنْ وَرَاءِ الْحُجُرَاتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ {4}

[Shakir 49:4] (As for) those who call out to you from behind the private chambers, surely most of them do not understand.

[Pickthal 49:4] Lo! those who call thee from behind the private apartments, most of them have no sense.

[Yusufali 49:4] Those who shout out to thee from without the inner apartments - most of them lack understanding.

وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ {5}

[Shakir 49:5] And if they wait patiently until you come out to them, it would certainly be better for them, and Allah is Forgiving, Merciful.

[Pickthal 49:5] And if they had had patience till thou camest forth unto them, it had been better for them. And Allah is Forgiving, Merciful.

[Yusufali 49:5] If only they had patience until thou couldst come out to them, it would be best for them: but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا أَنْ تُصِيبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ {6}

[Shakir 49:6] O you who believe! if an evil-doer comes to you with a report, look carefully into it, lest you harm a people in ignorance, then be sorry for what you have done.

[Pickthal 49:6] O ye who believe! If an evil-liver bring you tidings, verify it, lest ye smite some folk in ignorance and afterward repent of what ye did.

[Yusufali 49:6] O ye who believe! If a wicked person comes to you with any news, ascertain the truth, lest ye harm people unwittingly, and afterwards become full of repentance for what ye have done.

وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ اللَّهِۚ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِي كَثِيرٍ مِنَ الْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الْإِيمَانَ وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ {7}

[Shakir 49:7] And know that among you is Allah's Messenger; should he obey you in many a matter, you would surely fall into distress, but Allah has endeared the faith to you and has made it seemly in your hearts, and He has made hateful to you unbelief and transgression and disobedience; these it is that are the followers of a right way.

[Pickthal 49:7] And know that the messenger of Allah is among you. If he were to obey you in much of the government, ye would surely be in trouble; but Allah hath endeared the faith to you and hath beautified it in your hearts, and hath made disbelief and lewdness and rebellion hateful unto you. Such are they who are the rightly guided.

[Yusufali 49:7] And know that among you is Allah's Messenger: were he, in many matters, to follow your (wishes), ye would certainly fall into misfortune: But Allah has endeared the Faith to you, and has made it beautiful in your hearts, and He has made hateful to you Unbelief, wickedness, and rebellion: such indeed are those who walk in righteousness;-

فَضْلًا مِنَ اللَّهِ وَنِعْمَةًۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ {8}

[Shakir 49:8] By grace from Allah and as a favor; and Allah is Knowing, Wise.

[Pickthal 49:8] (It is) a bounty and a grace from Allah; and Allah is Knower, Wise.

[Yusufali 49:8] A Grace and Favour from Allah; and Allah is full of Knowledge and Wisdom.

وَإِنْ طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا فَإِنْ بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الْأُخْرَىٰ فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي حَتَّىٰ تَفِيءَ إِلَىٰ أَمْرِ اللَّهِۚ فَإِنْ فَاءَتْ فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ وَأَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ {9}

[Shakir 49:9] And if two parties of the believers quarrel, make peace between them; but if one of them acts wrongfully towards the other, fight that which acts wrongfully until it returns to Allah's command; then if it returns, make peace between them with justice and act equitably; surely Allah loves those who act equitably.

[Pickthal 49:9] And if two parties of believers fall to fighting, then make peace between them. And if one party of them doeth wrong to the other, fight ye that which doeth wrong till it return unto the ordinance of Allah; then, if it return, make peace between them justly, and act equitably. Lo! Allah loveth the equitable.

[Yusufali 49:9] If two parties among the Believers fall into a quarrel, make ye peace between them: but if one of them transgresses beyond bounds against the other, then fight ye (all) against the one that transgresses until it complies with the command of Allah; but if it complies, then make peace between them with justice, and be fair: for Allah loves those who are fair (and just).

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ {10}

[Shakir 49:10] The believers are but brethren, therefore make peace between your brethren and be careful of (your duty to) Allah that mercy may be had on you.

[Pickthal 49:10] The believers are naught else than brothers. Therefore make peace between your brethren and observe your duty to Allah that haply ye may obtain mercy.

[Yusufali 49:10] The Believers are but a single Brotherhood: So make peace and reconciliation between your two (contending) brothers; and fear Allah, that ye may receive Mercy.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِنْ قَوْمٍ عَسَىٰ أَنْ يَكُونُوا خَيْرًا مِنْهُمْ وَلَا نِسَاءٌ مِنْ نِسَاءٍ عَسَىٰ أَنْ يَكُنَّ خَيْرًا مِنْهُنَّ وَلَا تَلْمِزُوا أَنْفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِۚ وَمَنْ لَمْ يَتُبْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ {11}

[Shakir 49:11] O you who believe! let not (one) people laugh at (another) people perchance they may be better than they, nor let women (laugh) at (other) women, perchance they may be better than they; and do not find fault with your own people nor call one another by nicknames; evil is a bad name after faith, and whoever does not turn, these it is that are the unjust.

[Pickthal 49:11] O ye who believe! Let not a folk deride a folk who may be better than they (are), not let women (deride) women who may be better than they are; neither defame one another, nor insult one another by nicknames. Bad is the name of lewdness after faith. And whoso turneth not in repentance, such are evil-doers.

[Yusufali 49:11] O ye who believe! Let not some men among you laugh at others: It may be that the (latter) are better than the (former): Nor let some women laugh at others: It may be that the (latter are better than the (former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do not desist are (indeed) doing wrong.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيرًا مِنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ وَلَا تَجَسَّسُوا وَلَا يَغْتَبْ بَعْضُكُمْ بَعْضًاۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَنْ يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُۚ وَاتَّقُوا اللَّهَۚ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَحِيمٌ {12}

[Shakir 49:12] O you who believe! avoid most of suspicion, for surely suspicion in some cases is a sin, and do not spy nor let some of you backbite others. Does one of you like to eat the flesh of his dead brother? But you abhor it; and be careful of (your duty to) Allah, surely Allah is Oft-returning (to mercy), Merciful.

[Pickthal 49:12] O ye who believe! Shun much suspicion; for lo! some suspicion is a crime. And spy not, neither backbite one another. Would one of you love to eat the flesh of his dead brother? Ye abhor that (so abhor the other)! And keep your duty (to Allah). Lo! Allah is Relenting, Merciful.

[Yusufali 49:12] O ye who believe! Avoid suspicion as much (as possible): for suspicion in some cases is a sin: And spy not on each other behind their backs. Would any of you like to eat the flesh of his dead brother? Nay, ye would abhor it...But fear Allah: For Allah is Oft-Returning, Most Merciful.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُمْ مِنْ ذَكَرٍ وَأُنْثَىٰ وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُواۚ إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ {13}

[Shakir 49:13] O you men! surely We have created you of a male and a female, and made you tribes and families that you may know each other; surely the most honorable of you with Allah is the one among you most careful (of his duty); surely Allah is Knowing, Aware.

[Pickthal 49:13] O mankind! Lo! We have created you male and female, and have made you nations and tribes that ye may know one another. Lo! the noblest of you, in the sight of Allah, is the best in conduct. Lo! Allah is Knower, Aware.

[Yusufali 49:13] O mankind! We created you from a single (pair) of a male and a female, and made you into nations and tribes, that ye may know each other (not that ye may despise (each other). Verily the most honoured of you in the sight of Allah is (he who is) the most righteous of you. And Allah has full knowledge and is well acquainted (with all things).

قَالَتِ الْأَعْرَابُ آمَنَّا قُلْ لَمْ تُؤْمِنُوا وَلَٰكِنْ قُولُوا أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ الْإِيمَانُ فِي قُلُوبِكُمْ وَإِنْ تُطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَا يَلِتْكُمْ مِنْ أَعْمَالِكُمْ شَيْئًاۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ {14}

[Shakir 49:14] The dwellers of the desert say: We believe. Say: You do not believe but say, We submit; and faith has not yet entered into your hearts; and if you obey Allah and His Messenger, He will not diminish aught of your deeds; surely Allah is Forgiving, Merciful.

[Pickthal 49:14] The wandering Arabs say: We believe. Say (unto them, O Muhammad): Ye believe not, but rather say "We submit," for the faith hath not yet entered into your hearts. Yet, if ye obey Allah and His messenger, He will not withhold from you aught of (the reward of) your deeds. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

[Yusufali 49:14] The desert Arabs say, "We believe." Say, "Ye have no faith; but ye (only)say, 'We have submitted our wills to Allah,' For not yet has Faith entered your hearts. But if ye obey Allah and His Messenger, He will not belittle aught of your deeds: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ {15}

[Shakir 49:15] The believers are only those who believe in Allah and His Messenger then they doubt not and struggle hard with their wealth and their lives in the way of Allah; they are the truthful ones.

[Pickthal 49:15] The (true) believers are those only who believe in Allah and His messenger and afterward doubt not, but strive with their wealth and their lives for the cause of Allah. Such are the sincere.

[Yusufali 49:15] Only those are Believers who have believed in Allah and His Messenger, and have never since doubted, but have striven with their belongings and their persons in the Cause of Allah: Such are the sincere ones.

قُلْ أَتُعَلِّمُونَ اللَّهَ بِدِينِكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِۚ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ {16}

[Shakir 49:16] Say: Do you apprise Allah of your religion, and Allah knows what is in the heavens and what is in the earth; and Allah is Cognizant of all things.

[Pickthal 49:16] Say (unto them, O Muhammad): Would ye teach Allah your religion, when Allah knoweth all that is in the heavens and all that is in the earth, and Allah is Aware of all things?

[Yusufali 49:16] Say: "What! Will ye instruct Allah about your religion? But Allah knows all that is in the heavens and on earth: He has full knowledge of all things.

يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا قُلْ لَا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلَامَكُمْ بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلْإِيمَانِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ {17}

[Shakir 49:17] They think that they lay you under an obligation by becoming Muslims. Say: Lay me not under obligation by your Islam: rather Allah lays you under an obligation by guiding you to the faith if you are truthful.

[Pickthal 49:17] They make it a favour unto thee (Muhammad) that they have surrendered (unto Him). Say: Deem not your Surrender a favour unto me; but Allah doth confer a favour on you, inasmuch as He hath led you to the Faith, if ye are earnest.

[Yusufali 49:17] They impress on thee as a favour that they have embraced Islam. Say, "Count not your Islam as a favour upon me: Nay, Allah has conferred a favour upon you that He has guided you to the faith, if ye be true and sincere.

إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِۚ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ {18}

[Shakir 49:18] Surely Allah knows the unseen things of the heavens and the earth; and Allah sees what you do.

[Pickthal 49:18] Lo! Allah knoweth the Unseen of the heavens and the earth. And Allah is Seer of what ye do.

[Yusufali 49:18] "Verily Allah knows the secrets of the heavens and the earth: and Allah Sees well all that ye do."

سورة ق (Qaf)

Sura 50

Aya 1 to 45

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

قۚ وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ {1}

[Shakir 50:1] Qaf. I swear by the glorious Quran (that Muhammad is the Messenger of Allah)

[Pickthal 50:1] Qaf. By the Glorious Qur'an,

[Yusufali 50:1] Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah's Messenger).

بَلْ عَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ {2}

[Shakir 50:2] Nay! they wonder that there has come to them a warner from among themselves, so the unbelievers say: This is a wonderful thing:

[Pickthal 50:2] Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing:

[Yusufali 50:2] But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَٰلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ {3}

[Shakir 50:3] What! when we are dead and have become dust? That is afar (from probable) return.

[Pickthal 50:3] When we are dead and have become dust (shall we be brought back again)? That would be a far return!

[Yusufali 50:3] "What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)."

قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ {4}

[Shakir 50:4] We know indeed what the earth diminishes of them, and with Us is a writing that preserves.

[Pickthal 50:4] We know that which the earth taketh of them, and with Us is a recording Book.

[Yusufali 50:4] We already know how much of them the earth takes away: With Us is a record guarding (the full account).

بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ {5}

[Shakir 50:5] Nay, they rejected the truth when it came to them, so they are (now) in a state of confusion.

[Pickthal 50:5] Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor they are now in troubled case.

[Yusufali 50:5] But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state.

أَفَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوجٍ {6}

[Shakir 50:6] Do they not then look up to heaven above them how We have made it and adorned it and it has no gaps?

[Pickthal 50:6] Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein?

[Yusufali 50:6] Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?

وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ {7}

[Shakir 50:7] And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We have made to grow therein of all beautiful kinds,

[Pickthal 50:7] And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein, and have caused of every lovely kind to grow thereon,

[Yusufali 50:7] And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs)-

تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ {8}

[Shakir 50:8] To give sight and as a reminder to every servant who turns frequently (to Allah).

[Pickthal 50:8] A vision and a reminder for every penitent slave.

[Yusufali 50:8] To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah).

وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُبَارَكًا فَأَنْبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ {9}

[Shakir 50:9] And We send down from the cloud water abounding in good, then We cause to grow thereby gardens and the grain that is reaped,

[Pickthal 50:9] And We send down from the sky blessed water whereby We give growth unto gardens and the grain of crops,

[Yusufali 50:9] And We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests;

وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَهَا طَلْعٌ نَضِيدٌ {10}

[Shakir 50:10] And the tall palm-trees having spadices closely set one above another,

[Pickthal 50:10] And lofty date-palms with ranged clusters,

[Yusufali 50:10] And tall (and stately) palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled one over another;-

رِزْقًا لِلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًاۚ كَذَٰلِكَ الْخُرُوجُ {11}

[Shakir 50:11] A sustenance for the servants, and We give life thereby to a dead land; thus is the rising.

[Pickthal 50:11] Provision (made) for men; and therewith We quicken a dead land. Even so will be the resurrection of the dead.

[Yusufali 50:11] As sustenance for (Allah's) Servants;- and We give (new) life therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection.

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ {12}

[Shakir 50:12] (Others) before them rejected (prophets): the people of Nuh and the dwellers of Ar-Rass and Samood,

[Pickthal 50:12] The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did) the dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud,

[Yusufali 50:12] Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,

وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ {13}

[Shakir 50:13] And Ad and Firon and Lut's brethren,

[Pickthal 50:13] And (the tribe of) A'ad, and Pharaoh, and the brethren of Lot,

[Yusufali 50:13] The 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut,

وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۚ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ {14}

[Shakir 50:14] And the dwellers of the grove and the people of Tuba; all rejected the messengers, so My threat came to pass.

[Pickthal 50:14] And the dwellers in the wood, and the folk of Tubb'a: every one denied their messengers, therefor My threat took effect.

[Yusufali 50:14] The Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of them) rejected the messengers, and My warning was duly fulfilled (in them).

أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِۚ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ {15}

[Shakir 50:15] Were We then fatigued with the first creation? Yet are they in doubt with regard to a new creation.

[Pickthal 50:15] Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation.

[Yusufali 50:15] Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation?

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ {16}

[Shakir 50:16] And certainly We created man, and We know what his mind suggests to him, and We are nearer to him than his life-vein.

[Pickthal 50:16] We verily created man and We know what his soul whispereth to him, and We are nearer to him than his jugular vein.

[Yusufali 50:16] It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein.

إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ {17}

[Shakir 50:17] When the two receivers receive, sitting on the right and on the left.

[Pickthal 50:17] When the two Receivers receive (him), seated on the right hand and on the left,

[Yusufali 50:17] Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left.

مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ {18}

[Shakir 50:18] He utters not a word but there is by him a watcher at hand.

[Pickthal 50:18] He uttereth no word but there is with him an observer ready.

[Yusufali 50:18] Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to note it).

وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذَٰلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِيدُ {19}

[Shakir 50:19] And the stupor of death will come in truth; that is what you were trying to escape.

[Pickthal 50:19] And the agony of death cometh in truth. (And it is said unto him): This is that which thou wast wont to shun.

[Yusufali 50:19] And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was the thing which thou wast trying to escape!"

وَنُفِخَ فِي الصُّورِۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ {20}

[Shakir 50:20] And the trumpet shall be blown; that is the day of the threatening.

[Pickthal 50:20] And the trumpet is blown. This is the threatened Day.

[Yusufali 50:20] And the Trumpet shall be blown: that will be the Day whereof Warning (had been given).

وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ {21}

[Shakir 50:21] And every soul shall come, with it a driver and a witness.

[Pickthal 50:21] And every soul cometh, along with it a driver and a witness.

[Yusufali 50:21] And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness.

لَقَدْ كُنْتَ فِي غَفْلَةٍ مِنْ هَٰذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ {22}

[Shakir 50:22] Certainly you were heedless of it, but now We have removed from you your veil, so your sight today is sharp.

[Pickthal 50:22] (And unto the evil-doer it is said): Thou wast in heedlessness of this. Now We have removed from thee thy covering, and piercing is thy sight this day.

[Yusufali 50:22] (It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this Day!"

وَقَالَ قَرِينُهُ هَٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ {23}

[Shakir 50:23] And his companions shall say: This is what is ready with me.

[Pickthal 50:23] And (unto the evil-doer) his comrade saith: This is that which I have ready (as testimony).

[Yusufali 50:23] And his Companion will say: "Here is (his Record) ready with me!"

أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ {24}

[Shakir 50:24] Do cast into hell every ungrateful, rebellious one,

[Pickthal 50:24] (And it is said): Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate,

[Yusufali 50:24] (The sentence will be:) "Throw, throw into Hell every contumacious Rejecter (of Allah)!-

مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُرِيبٍ {25}

[Shakir 50:25] Forbidder of good, exceeder of limits, doubter,

[Pickthal 50:25] Hinderer of good, transgressor, doubter,

[Yusufali 50:25] "Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions;

الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ {26}

[Shakir 50:26] Who sets up another god with Allah, so do cast him into severe chastisement.

[Pickthal 50:26] Who setteth up another god along with Allah. Do ye twain hurl him to the dreadful doom.

[Yusufali 50:26] "Who set up another god beside Allah: Throw him into a severe penalty."

قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَٰكِنْ كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ {27}

[Shakir 50:27] His companion will say: Our Lord! I did not lead him into inordinacy but he himself was in a great error.

[Pickthal 50:27] His comrade saith: Our Lord! I did not cause him to rebel, but he was (himself) far gone in error.

[Yusufali 50:27] His Companion will say: "Our Lord! I did not make him transgress, but he was (himself) far astray."

قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُمْ بِالْوَعِيدِ {28}

[Shakir 50:28] He will say: Do not quarrel in My presence, and indeed I gave you the threatening beforehand:

[Pickthal 50:28] He saith: Contend not in My presence, when I had already proffered unto you the warning.

[Yusufali 50:28] He will say: "Dispute not with each other in My Presence: I had already in advance sent you Warning.

مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ {29}

[Shakir 50:29] My word shall not be changed, nor am I in the least unjust to the servants.

[Pickthal 50:29] The sentence that cometh from Me cannot be changed, and I am in no wise a tyrant unto the slaves.

[Yusufali 50:29] "The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My Servants."

يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِنْ مَزِيدٍ {30}

[Shakir 50:30] On the day that We will say to hell: Are you filled up? And it will say: Are there any more?

[Pickthal 50:30] On the day when We say unto hell: Art thou filled? and it saith: Can there be more to come?

[Yusufali 50:30] One Day We will ask Hell, "Art thou filled to the full?" It will say, "Are there any more (to come)?"

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ {31}

[Shakir 50:31] And the garden shall be brought near to those who guard (against evil), not far off:

[Pickthal 50:31] And the Garden is brought nigh for those who kept from evil, no longer distant.

[Yusufali 50:31] And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a thing distant.

هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ {32}

[Shakir 50:32] This is what you were promised, (it is) for every one who turns frequently (to Allah), keeps (His limits);

[Pickthal 50:32] (And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for every penitent and heedful one,

[Yusufali 50:32] (A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law),

مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُنِيبٍ {33}

[Shakir 50:33] Who fears the Beneficent Allah in secret and comes with a penitent heart:

[Pickthal 50:33] Who feareth the Beneficent in secret and cometh with a contrite heart.

[Yusufali 50:33] "Who feared (Allah) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him):

ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ {34}

[Shakir 50:34] Enter it in peace, that is the day of abiding.

[Pickthal 50:34] Enter it in peace. This is the day of immortality.

[Yusufali 50:34] "Enter ye therein in Peace and Security; this is a Day of Eternal Life!"

لَهُمْ مَا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ {35}

[Shakir 50:35] They have therein what they wish and with Us is more yet.

[Pickthal 50:35] There they have all that they desire, and there is more with Us.

[Yusufali 50:35] There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence.

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِنْ مَحِيصٍ {36}

[Shakir 50:36] And how many a generation did We destroy before them who were mightier in prowess than they, so they went about and about in the lands. Is there a place of refuge?

[Pickthal 50:36] And how many a generation We destroyed before them, who were mightier than these in prowess so that they overran the lands! Had they any place of refuge (when the judgment came)?

[Yusufali 50:36] But how many generations before them did We destroy (for their sins),- stronger in power than they? Then did they wander through the land: was there any place of escape (for them)?

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَنْ كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ {37}

[Shakir 50:37] Most surely there is a reminder in this for him who has a heart or he gives ear and is a witness.

[Pickthal 50:37] Lo! therein verily is a reminder for him who hath a heart, or giveth ear with full intelligence.

[Yusufali 50:37] Verily in this is a Message for any that has a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth).

وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِنْ لُغُوبٍ {38}

[Shakir 50:38] And certainly We created the heavens and the earth and what is between them in six periods and there touched Us not any fatigue.

[Pickthal 50:38] And verily We created the heavens and the earth, and all that is between them, in six Days, and naught of weariness touched Us.

[Yusufali 50:38] We created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us.

فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ {39}

[Shakir 50:39] Therefore be patient of what they say, and sing the praise of your Lord before the rising of the sun and before the setting.

[Pickthal 50:39] Therefor (O Muhammad) bear with what they say, and hymn the praise of thy Lord before the rising and before the setting of the sun;

[Yusufali 50:39] Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting.

وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ {40}

[Shakir 50:40] And glorify Him in the night and after the prayers.

[Pickthal 50:40] And in the night-time hymn His praise, and after the (prescribed) prostrations.

[Yusufali 50:40] And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of adoration.

وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِنْ مَكَانٍ قَرِيبٍ {41}

[Shakir 50:41] And listen on the day when the crier shall cry from a near place

[Pickthal 50:41] And listen on the day when the crier crieth from a near place,

[Yusufali 50:41] And listen for the Day when the Caller will call out from a place quiet near,-

يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ {42}

[Shakir 50:42] The day when they shall hear the cry in truth; that is the day of coming forth.

[Pickthal 50:42] The day when they will hear the (Awful) Cry in truth. That is the day of coming forth (from the graves).

[Yusufali 50:42] The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of Resurrection.

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ {43}

[Shakir 50:43] Surely We give life and cause to die, and to Us is the eventual coming;

[Pickthal 50:43] Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying.

[Yusufali 50:43] Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-

يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًاۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ {44}

[Shakir 50:44] The day on which the earth shall cleave asunder under them, they will make haste; that is a gathering together easy to Us.

[Pickthal 50:44] On the day when the earth splitteth asunder from them, hastening forth (they come). That is a gathering easy for Us (to make).

[Yusufali 50:44] The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a gathering together,- quite easy for Us.

نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَنْ يَخَافُ وَعِيدِ {45}

[Shakir 50:45] We know best what they say, and you are not one to compel them; therefore remind him by means of the Quran who fears My threat.

[Pickthal 50:45] We are Best Aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over them. But warn by the Qur'an him who feareth My threat.

[Yusufali 50:45] We know best what they say; and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!