The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)0%

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations) Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category: Quran Text

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category:

visits: 54900
Download: 4243

Comments:

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 119 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 54900 / Download: 4243
Size Size Size
The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Publisher: www.alhassanain.org/english
English

سورة الذاريات (Adh-Dhariyat)

Sura 51

Aya 1 to 60

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا {1}

[Shakir 51:1] I swear by the wind that scatters far and wide,

[Pickthal 51:1] By those that winnow with a winnowing

[Yusufali 51:1] By the (Winds) that scatter broadcast;

فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا {2}

[Shakir 51:2] Then those clouds bearing the load (of minute things in space).

[Pickthal 51:2] And those that bear the burden (of the rain)

[Yusufali 51:2] And those that lift and bear away heavy weights;

فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا {3}

[Shakir 51:3] Then those (ships) that glide easily,

[Pickthal 51:3] And those that glide with ease (upon the sea)

[Yusufali 51:3] And those that flow with ease and gentleness;

فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا {4}

[Shakir 51:4] Then those (angels who) distribute blessings by Our command;

[Pickthal 51:4] And those who distribute (blessings) by command,

[Yusufali 51:4] And those that distribute and apportion by Command;-

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ {5}

[Shakir 51:5] What you are threatened with is most surely true,

[Pickthal 51:5] Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true,

[Yusufali 51:5] Verily that which ye are promised is true;

وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ {6}

[Shakir 51:6] And the judgment must most surely come about.

[Pickthal 51:6] And lo! the judgment will indeed befall.

[Yusufali 51:6] And verily Judgment and Justice must indeed come to pass.

وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ {7}

[Shakir 51:7] I swear by the heaven full of ways.

[Pickthal 51:7] By the heaven full of paths,

[Yusufali 51:7] By the Sky with (its) numerous Paths,

إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ {8}

[Shakir 51:8] Most surely you are at variance with each other in what you say,

[Pickthal 51:8] Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth).

[Yusufali 51:8] Truly ye are in a doctrine discordant,

يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ {9}

[Shakir 51:9] He is turned away from it who would be turned away.

[Pickthal 51:9] He is made to turn away from it who is (himself) averse.

[Yusufali 51:9] Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded.

قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ {10}

[Shakir 51:10] Cursed be the liars,

[Pickthal 51:10] Accursed be the conjecturers

[Yusufali 51:10] Woe to the falsehood-mongers,-

الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ {11}

[Shakir 51:11] Who are in a gulf (of ignorance) neglectful;

[Pickthal 51:11] Who are careless in an abyss!

[Yusufali 51:11] Those who (flounder) heedless in a flood of confusion:

يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ {12}

[Shakir 51:12] They ask: When is the day of judgment?

[Pickthal 51:12] They ask: When is the Day of Judgment?

[Yusufali 51:12] They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?"

يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ {13}

[Shakir 51:13] (It is) the day on which they shall be tried at the fire.

[Pickthal 51:13] (It is) the day when they will be tormented at the Fire,

[Yusufali 51:13] (It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire!

ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ {14}

[Shakir 51:14] Taste your persecution! this is what you would hasten on.

[Pickthal 51:14] (And it will be said unto them): Taste your torment (which ye inflicted). This is what ye sought to hasten.

[Yusufali 51:14] "Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!"

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ {15}

[Shakir 51:15] Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and fountains.

[Pickthal 51:15] Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings,

[Yusufali 51:15] As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs,

آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ {16}

[Shakir 51:16] Taking what their Lord gives them; surely they were before that, the doers of good.

[Pickthal 51:16] Taking that which their Lord giveth them; for lo! aforetime they were doers of good;

[Yusufali 51:16] Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.

كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ {17}

[Shakir 51:17] They used to sleep but little in the night.

[Pickthal 51:17] They used to sleep but little of the night,

[Yusufali 51:17] They were in the habit of sleeping but little by night,

وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ {18}

[Shakir 51:18] And in the morning they asked forgiveness.

[Pickthal 51:18] And ere the dawning of each day would seek forgiveness,

[Yusufali 51:18] And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness;

وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ {19}

[Shakir 51:19] And in their property was a portion due to him who begs and to him who is denied (good).

[Pickthal 51:19] And in their wealth the beggar and the outcast had due share.

[Yusufali 51:19] And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking).

وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ {20}

[Shakir 51:20] And in the earth there are signs for those who are sure,

[Pickthal 51:20] And in the earth are portents for those whose faith is sure.

[Yusufali 51:20] On the earth are signs for those of assured Faith,

وَفِي أَنْفُسِكُمْۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ {21}

[Shakir 51:21] And in your own souls (too); will you not then see?

[Pickthal 51:21] And (also) in yourselves. Can ye then not see?

[Yusufali 51:21] As also in your own selves: Will ye not then see?

وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ {22}

[Shakir 51:22] And in the heaven is your sustenance and what you are threatened with.

[Pickthal 51:22] And in the heaven is your providence and that which ye are promised;

[Yusufali 51:22] And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised.

فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ {23}

[Shakir 51:23] And by the Lord of the heavens and the earth! it is most surely the truth, just as you do speak.

[Pickthal 51:23] And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even as (it is true) that ye speak.

[Yusufali 51:23] Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other.

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ {24}

[Shakir 51:24] Has there come to you information about the honored guests of Ibrahim?

[Pickthal 51:24] Hath the story of Abraham's honoured guests reached thee (O Muhammad)?

[Yusufali 51:24] Has the story reached thee, of the honoured guests of Abraham?

إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ {25}

[Shakir 51:25] When they entered upon him, they said: Peace. Peace, said he, a strange people.

[Pickthal 51:25] When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and thought): Folk unknown (to me).

[Yusufali 51:25] Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."

فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ {26}

[Shakir 51:26] Then he turned aside to his family secretly and brought a fat (roasted) calf,

[Pickthal 51:26] Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted calf;

[Yusufali 51:26] Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf,

فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ {27}

[Shakir 51:27] So he brought it near them. He said: What! will you not eat?

[Pickthal 51:27] And he set it before them, saying: Will ye not eat?

[Yusufali 51:27] And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?"

فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ {28}

[Shakir 51:28] So he conceived in his mind a fear on account of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge.

[Pickthal 51:28] Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son.

[Yusufali 51:28] (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.

فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ {29}

[Shakir 51:29] Then his wife came up in great grief, and she struck her face and said: An old barren woman!

[Pickthal 51:29] Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and cried: A barren old woman!

[Yusufali 51:29] But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!"

قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ {30}

[Shakir 51:30] They said: Thus says your Lord: Surely He is the Wise, the Knowing.

[Pickthal 51:30] They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower.

[Yusufali 51:30] They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge."

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ {31}

[Shakir 51:31] He said: What is your affair then, O messengers!

[Pickthal 51:31] (Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from Allah)?

[Yusufali 51:31] (Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?"

قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ {32}

[Shakir 51:32] They said: Surely we are sent to a guilty people,

[Pickthal 51:32] They said: Lo! we are sent unto a guilty folk,

[Yusufali 51:32] They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;-

لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ {33}

[Shakir 51:33] That we may send down upon them stone of clay,

[Pickthal 51:33] That we may send upon them stones of clay,

[Yusufali 51:33] "To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone),

مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ {34}

[Shakir 51:34] Sent forth from your Lord for the extravagant.

[Pickthal 51:34] Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton.

[Yusufali 51:34] "Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."

فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ {35}

[Shakir 51:35] Then We brought forth such as were therein of the believers.

[Pickthal 51:35] Then we brought forth such believers as were there.

[Yusufali 51:35] Then We evacuated those of the Believers who were there,

فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ {36}

[Shakir 51:36] But We did not find therein save a (single) house of those who submitted (the Muslims).

[Pickthal 51:36] But We found there but one house of those surrendered (to Allah).

[Yusufali 51:36] But We found not there any just (Muslim) persons except in one house:

وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ {37}

[Shakir 51:37] And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.

[Pickthal 51:37] And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.

[Yusufali 51:37] And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.

وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ {38}

[Shakir 51:38] And in Musa: When We sent him to Firon with clear authority.

[Pickthal 51:38] And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,

[Yusufali 51:38] And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.

فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ {39}

[Shakir 51:39] But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man.

[Pickthal 51:39] But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.

[Yusufali 51:39] But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"

فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ {40}

[Shakir 51:40] So We seized him and his hosts and hurled them into the sea and he was blamable.

[Pickthal 51:40] So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate.

[Yusufali 51:40] So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.

وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ {41}

[Shakir 51:41] And in Ad: When We sent upon them the destructive wind.

[Pickthal 51:41] And in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.

[Yusufali 51:41] And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:

مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ {42}

[Shakir 51:42] It did not leave aught on which it blew, but it made it like ashes.

[Pickthal 51:42] It spared naught that it reached, but made it (all) as dust.

[Yusufali 51:42] It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.

وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ {43}

[Shakir 51:43] And in Samood: When it was said to them: Enjoy yourselves for a while.

[Pickthal 51:43] And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile.

[Yusufali 51:43] And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"

فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ {44}

[Shakir 51:44] But they revolted against the commandment of their Lord, so the rumbling overtook them while they saw.

[Pickthal 51:44] But they rebelled against their Lord's decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed;

[Yusufali 51:44] But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.

فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِرِينَ {45}

[Shakir 51:45] So they were not able to rise up, nor could they defend themselves-

[Pickthal 51:45] And they were unable to rise up, nor could they help themselves.

[Yusufali 51:45] Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.

وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ {46}

[Shakir 51:46] And the people of Nuh before, surely they were a transgressing people.

[Pickthal 51:46] And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.

[Yusufali 51:46] So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.

وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ {47}

[Shakir 51:47] And the heaven, We raised it high with power, and most surely We are the makers of things ample.

[Pickthal 51:47] We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof).

[Yusufali 51:47] With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace.

وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ {48}

[Shakir 51:48] And the earth, We have made it a wide extent; how well have We then spread (it) out.

[Pickthal 51:48] And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)!

[Yusufali 51:48] And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out!

وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ {49}

[Shakir 51:49] And of everything We have created pairs that you may be mindful.

[Pickthal 51:49] And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect.

[Yusufali 51:49] And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction.

فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ {50}

[Shakir 51:50] Therefore fly to Allah, surely I am a plain warner to you from Him.

[Pickthal 51:50] Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.

[Yusufali 51:50] Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!

وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ {51}

[Shakir 51:51] And do not set up with Allah another god: surely I am a plain warner to you from Him.

[Pickthal 51:51] And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him.

[Yusufali 51:51] And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!

كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ {52}

[Shakir 51:52] Thus there did not come to those before them a messenger but they said: A magician or a mad man.

[Pickthal 51:52] Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman!

[Yusufali 51:52] Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!

أَتَوَاصَوْا بِهِۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ {53}

[Shakir 51:53] Have they charged each other with this? Nay! they are an inordinate people.

[Pickthal 51:53] Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk.

[Yusufali 51:53] Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ {54}

[Shakir 51:54] Then turn your back upon them for you are not to blame;

[Pickthal 51:54] So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy,

[Yusufali 51:54] So turn away from them: not thine is the blame.

وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ {55}

[Shakir 51:55] And continue to remind, for surely the reminder profits the believers.

[Pickthal 51:55] And warn, for warning profiteth believers.

[Yusufali 51:55] But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ {56}

[Shakir 51:56] And I have not created the jinn and the men except that they should serve Me.

[Pickthal 51:56] I created the jinn and humankind only that they might worship Me.

[Yusufali 51:56] I have only created Jinns and men, that they may serve Me.

مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ {57}

[Shakir 51:57] I do not desire from them any sustenance and I do not desire that they should feed Me.

[Pickthal 51:57] I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me.

[Yusufali 51:57] No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me.

إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ {58}

[Shakir 51:58] Surely Allah is the Bestower of sustenance, the Lord of Power, the Strong.

[Pickthal 51:58] Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.

[Yusufali 51:58] For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever).

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ {59}

[Shakir 51:59] So surely those who are unjust shall have a portion like the portion of their companions, therefore let them not ask Me to hasten on.

[Pickthal 51:59] And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).

[Yusufali 51:59] For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!

فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ {60}

[Shakir 51:60] Therefore woe to those who disbelieve because of their day which they are threatened with.

[Pickthal 51:60] And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.

[Yusufali 51:60] Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!