The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)0%

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations) Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category: Quran Text

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category:

visits: 54877
Download: 4243

Comments:

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 119 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 54877 / Download: 4243
Size Size Size
The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Publisher: www.alhassanain.org/english
English

سورة النجم (An-Najm)

Sura 53

Aya 1 to 62

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ {1}

[Shakir 53:1] I swear by the star when it goes down.

[Pickthal 53:1] By the Star when it setteth,

[Yusufali 53:1] By the Star when it goes down,-

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ {2}

[Shakir 53:2] Your companion does not err, nor does he go astray;

[Pickthal 53:2] Your comrade erreth not, nor is deceived;

[Yusufali 53:2] Your Companion is neither astray nor being misled.

وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ {3}

[Shakir 53:3] Nor does he speak out of desire.

[Pickthal 53:3] Nor doth he speak of (his own) desire.

[Yusufali 53:3] Nor does he say (aught) of (his own) Desire.

إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ {4}

[Shakir 53:4] It is naught but revelation that is revealed,

[Pickthal 53:4] It is naught save an inspiration that is inspired,

[Yusufali 53:4] It is no less than inspiration sent down to him:

عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ {5}

[Shakir 53:5] The Lord of Mighty Power has taught him,

[Pickthal 53:5] Which one of mighty powers hath taught him,

[Yusufali 53:5] He was taught by one Mighty in Power,

ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ {6}

[Shakir 53:6] The Lord of Strength; so he attained completion,

[Pickthal 53:6] One vigorous; and he grew clear to view

[Yusufali 53:6] Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form);

وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ {7}

[Shakir 53:7] And he is in the highest part of the horizon.

[Pickthal 53:7] When he was on the uppermost horizon.

[Yusufali 53:7] While he was in the highest part of the horizon:

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ {8}

[Shakir 53:8] Then he drew near, then he bowed

[Pickthal 53:8] Then he drew nigh and came down

[Yusufali 53:8] Then he approached and came closer,

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ {9}

[Shakir 53:9] So he was the measure of two bows or closer still.

[Pickthal 53:9] Till he was (distant) two bows' length or even nearer,

[Yusufali 53:9] And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer;

فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ {10}

[Shakir 53:10] And He revealed to His servant what He revealed.

[Pickthal 53:10] And He revealed unto His slave that which He revealed.

[Yusufali 53:10] So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey.

مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ {11}

[Shakir 53:11] The heart was not untrue in (making him see) what he saw.

[Pickthal 53:11] The heart lied not (in seeing) what it saw.

[Yusufali 53:11] The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw.

أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ {12}

[Shakir 53:12] What! do you then dispute with him as to what he saw?

[Pickthal 53:12] Will ye then dispute with him concerning what he seeth?

[Yusufali 53:12] Will ye then dispute with him concerning what he saw?

وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ {13}

[Shakir 53:13] And certainly he saw him in another descent,

[Pickthal 53:13] And verily he saw him yet another time

[Yusufali 53:13] For indeed he saw him at a second descent,

عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَىٰ {14}

[Shakir 53:14] At the farthest lote-tree;

[Pickthal 53:14] By the lote-tree of the utmost boundary,

[Yusufali 53:14] Near the Lote-tree beyond which none may pass:

عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ {15}

[Shakir 53:15] Near which is the garden, the place to be resorted to.

[Pickthal 53:15] Nigh unto which is the Garden of Abode.

[Yusufali 53:15] Near it is the Garden of Abode.

إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ {16}

[Shakir 53:16] When that which covers covered the lote-tree;

[Pickthal 53:16] When that which shroudeth did enshroud the lote-tree,

[Yusufali 53:16] Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!)

مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ {17}

[Shakir 53:17] The eye did not turn aside, nor did it exceed the limit.

[Pickthal 53:17] The eye turned not aside nor yet was overbold.

[Yusufali 53:17] (His) sight never swerved, nor did it go wrong!

لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ {18}

[Shakir 53:18] Certainly he saw of the greatest signs of his Lord.

[Pickthal 53:18] Verily he saw one of the greater revelations of his Lord.

[Yusufali 53:18] For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!

أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ {19}

[Shakir 53:19] Have you then considered the Lat and the Uzza,

[Pickthal 53:19] Have ye thought upon Al-Lat and Al-'Uzza

[Yusufali 53:19] Have ye seen Lat. and 'Uzza,

وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ {20}

[Shakir 53:20] And Manat, the third, the last?

[Pickthal 53:20] And Manat, the third, the other?

[Yusufali 53:20] And another, the third (goddess), Manat?

أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ {21}

[Shakir 53:21] What! for you the males and for Him the females!

[Pickthal 53:21] Are yours the males and His the females?

[Yusufali 53:21] What! for you the male sex, and for Him, the female?

تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ {22}

[Shakir 53:22] This indeed is an unjust division!

[Pickthal 53:22] That indeed were an unfair division!

[Yusufali 53:22] Behold, such would be indeed a division most unfair!

إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَىٰ {23}

[Shakir 53:23] They are naught but names which you have named, you and your fathers; Allah has not sent for them any authority. They follow naught but conjecture and the low desires which (their) souls incline to; and certainly the guidance has come to them from their Lord.

[Pickthal 53:23] They are but names which ye have named, ye and your fathers, for which Allah hath revealed no warrant. They follow but a guess and that which (they) themselves desire. And now the guidance from their Lord hath come unto them.

[Yusufali 53:23] These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord!

أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ {24}

[Shakir 53:24] Or shall man have what he wishes?

[Pickthal 53:24] Or shall man have what he coveteth?

[Yusufali 53:24] Nay, shall man have (just) anything he hankers after?

فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ {25}

[Shakir 53:25] Nay! for Allah is the hereafter and the former (life).

[Pickthal 53:25] But unto Allah belongeth the after (life), and the former.

[Yusufali 53:25] But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.

وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ {26}

[Shakir 53:26] And how many an angel is there in the heavens whose intercession does not avail at all except after Allah has given permission to whom He pleases and chooses.

[Pickthal 53:26] And how many angels are in the heavens whose intercession availeth naught save after Allah giveth leave to whom He chooseth and accepteth.

[Yusufali 53:26] How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him.

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَىٰ {27}

[Shakir 53:27] Most surely they who do not believe in the hereafter name the angels with female names.

[Pickthal 53:27] Lo! it is those who disbelieve in the Hereafter who name the angels with the names of females.

[Yusufali 53:27] Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.

وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا {28}

[Shakir 53:28] And they have no knowledge of it; they do not follow anything but conjecture, and surely conjecture does not avail against the truth at all.

[Pickthal 53:28] And they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and lo! a guess can never take the place of the truth.

[Yusufali 53:28] But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.

فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا {29}

[Shakir 53:29] Therefore turn aside from him who turns his back upon Our reminder and does not desire anything but this world's life.

[Pickthal 53:29] Then withdraw (O Muhammad) from him who fleeth from Our remembrance and desireth but the life of the world.

[Yusufali 53:29] Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.

ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ {30}

[Shakir 53:30] That is their goal of knowledge; surely your Lord knows best him who goes astray from His path and He knows best him who follows the right direction.

[Pickthal 53:30] Such is their sum of knowledge. Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth, and He is Best Aware of him whom goeth right.

[Yusufali 53:30] That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path, and He knoweth best those who receive guidance.

وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى {31}

[Shakir 53:31] And Allah's is what is in the heavens and what is in the earth, that He may reward those who do evil according to what they do, and (that) He may reward those who do good with goodness.

[Pickthal 53:31] And unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, that He may reward those who do evil with that which they have done, and reward those who do good with goodness.

[Yusufali 53:31] Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best.

الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ {32}

[Shakir 53:32] Those who keep aloof from the great sins and the indecencies but the passing idea; surely your Lord is liberal in forgiving. He knows you best when He brings you forth from the earth and when you are embryos in the wombs of your mothers; therefore do not attribute purity to your souls; He knows him best who guards (against evil).

[Pickthal 53:32] Those who avoid enormities of sin and abominations, save the unwilled offences - (for them) lo! thy Lord is of vast mercy. He is Best Aware of you (from the time) when He created you from the earth, and when ye were hidden in the bellies of your mothers. Therefor ascribe not purity unto yourselves. He is Best Aware of him who wardeth off (evil).

[Yusufali 53:32] Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling into) small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you well when He brings you out of the earth, And when ye are hidden in your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is that guards against evil.

أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ {33}

[Shakir 53:33] Have you then seen him who turns his back?

[Pickthal 53:33] Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away,

[Yusufali 53:33] Seest thou one who turns back,

وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ {34}

[Shakir 53:34] And gives a little and (then) withholds.

[Pickthal 53:34] And gave a little, then was grudging?

[Yusufali 53:34] Gives a little, then hardens (his heart)?

أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ {35}

[Shakir 53:35] Has he the knowledge of the unseen so that he can see?

[Pickthal 53:35] Hath he knowledge of the Unseen so that he seeth?

[Yusufali 53:35] What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see?

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ {36}

[Shakir 53:36] Or, has he not been informed of what is in the scriptures of Musa?

[Pickthal 53:36] Or hath he not had news of what is in the books of Moses

[Yusufali 53:36] Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses-

وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ {37}

[Shakir 53:37] And (of) Ibrahim who fulfilled (the commandments):

[Pickthal 53:37] And Abraham who paid his debt:

[Yusufali 53:37] And of Abraham who fulfilled his engagements?-

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ {38}

[Shakir 53:38] That no bearer of burden shall bear the burden of another-

[Pickthal 53:38] That no laden one shall bear another's load,

[Yusufali 53:38] Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;

وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ {39}

[Shakir 53:39] And that man shall have nothing but what he strives for-

[Pickthal 53:39] And that man hath only that for which he maketh effort,

[Yusufali 53:39] That man can have nothing but what he strives for;

وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ {40}

[Shakir 53:40] And that his striving shall soon be seen-

[Pickthal 53:40] And that his effort will be seen.

[Yusufali 53:40] That (the fruit of) his striving will soon come in sight:

ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ {41}

[Shakir 53:41] Then shall he be rewarded for it with the fullest reward-

[Pickthal 53:41] And afterward he will be repaid for it with fullest payment;

[Yusufali 53:41] Then will he be rewarded with a reward complete;

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنْتَهَىٰ {42}

[Shakir 53:42] And that to your Lord is the goal-

[Pickthal 53:42] And that thy Lord, He is the goal;

[Yusufali 53:42] That to thy Lord is the final Goal;

وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ {43}

[Shakir 53:43] And that He it is Who makes (men) laugh and makes (them) weep;

[Pickthal 53:43] And that He it is who maketh laugh, and maketh weep,

[Yusufali 53:43] That it is He Who granteth Laughter and Tears;

وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا {44}

[Shakir 53:44] And that He it is Who causes death and gives life-

[Pickthal 53:44] And that He it is Who giveth death and giveth life;

[Yusufali 53:44] That it is He Who granteth Death and Life;

وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ {45}

[Shakir 53:45] And that He created pairs, the male and the female

[Pickthal 53:45] And that He createth the two spouses, the male and the female,

[Yusufali 53:45] That He did create in pairs,- male and female,

مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ {46}

[Shakir 53:46] From the small seed when it is adapted

[Pickthal 53:46] From a drop (of seed) when it is poured forth;

[Yusufali 53:46] From a seed when lodged (in its place);

وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ {47}

[Shakir 53:47] And that on Him is the bringing forth a second time;

[Pickthal 53:47] And that He hath ordained the second bringing forth;

[Yusufali 53:47] That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead);

وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ {48}

[Shakir 53:48] And that He it is Who enriches and gives to hold;

[Pickthal 53:48] And that He it is Who enricheth and contenteth;

[Yusufali 53:48] That it is He Who giveth wealth and satisfaction;

وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ {49}

[Shakir 53:49] And that He is the Lord of the Sirius;

[Pickthal 53:49] And that He it is Who is the Lord of Sirius;

[Yusufali 53:49] That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star);

وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ {50}

[Shakir 53:50] And that He did destroy the Ad of old

[Pickthal 53:50] And that He destroyed the former (tribe of) A'ad,

[Yusufali 53:50] And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people),

وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ {51}

[Shakir 53:51] And Samood, so He spared not

[Pickthal 53:51] And (the tribe of) Thamud He spared not;

[Yusufali 53:51] And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life.

وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ {52}

[Shakir 53:52] And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate;

[Pickthal 53:52] And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious;

[Yusufali 53:52] And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,

وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ {53}

[Shakir 53:53] And the overthrown cities did He overthrow,

[Pickthal 53:53] And Al-Mu'tafikah He destroyed

[Yusufali 53:53] And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah).

فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ {54}

[Shakir 53:54] So there covered them that which covered.

[Pickthal 53:54] So that there covered them that which did cover.

[Yusufali 53:54] So that (ruins unknown) have covered them up.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ {55}

[Shakir 53:55] Which of your Lord's benefits will you then dispute about?

[Pickthal 53:55] Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute?

[Yusufali 53:55] Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?

هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ {56}

[Shakir 53:56] This is a warner of the warners of old.

[Pickthal 53:56] This is a warner of the warners of old.

[Yusufali 53:56] This is a Warner, of the (series of) Warners of old!

أَزِفَتِ الْآزِفَةُ {57}

[Shakir 53:57] The near event draws nigh.

[Pickthal 53:57] The threatened Hour is nigh.

[Yusufali 53:57] The (Judgment) ever approaching draws nigh:

لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ {58}

[Shakir 53:58] There shall be none besides Allah to remove it.

[Pickthal 53:58] None beside Allah can disclose it.

[Yusufali 53:58] No (soul) but Allah can lay it bare.

أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ {59}

[Shakir 53:59] Do you then wonder at this announcement?

[Pickthal 53:59] Marvel ye then at this statement,

[Yusufali 53:59] Do ye then wonder at this recital?

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ {60}

[Shakir 53:60] And will you laugh and not weep?

[Pickthal 53:60] And laugh and not weep,

[Yusufali 53:60] And will ye laugh and not weep,-

وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ {61}

[Shakir 53:61] While you are indulging in varieties.

[Pickthal 53:61] While ye amuse yourselves?

[Yusufali 53:61] Wasting your time in vanities?

فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا۩ {62}

[Shakir 53:62] So make obeisance to Allah and serve (Him).

[Pickthal 53:62] Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him.

[Yusufali 53:62] But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)!