The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)0%

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations) Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category: Quran Text

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category:

visits: 54863
Download: 4243

Comments:

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 119 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 54863 / Download: 4243
Size Size Size
The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Publisher: www.alhassanain.org/english
English

سورة الواقعة (Al-Waqi'a)

Sura 56

Aya 1 to 96

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ {1}

[Shakir 56:1] When the great event comes to pass,

[Pickthal 56:1] When the event befalleth -

[Yusufali 56:1] When the Event inevitable cometh to pass,

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ {2}

[Shakir 56:2] There is no belying its coming to pass--

[Pickthal 56:2] There is no denying that it will befall -

[Yusufali 56:2] Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.

خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ {3}

[Shakir 56:3] Abasing (one party), exalting (the other),

[Pickthal 56:3] Abasing (some), exalting (others);

[Yusufali 56:3] (Many) will it bring low; (many) will it exalt;

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا {4}

[Shakir 56:4] When the earth shall be shaken with a (severe) shaking,

[Pickthal 56:4] When the earth is shaken with a shock

[Yusufali 56:4] When the earth shall be shaken to its depths,

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا {5}

[Shakir 56:5] And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling,

[Pickthal 56:5] And the hills are ground to powder

[Yusufali 56:5] And the mountains shall be crumbled to atoms,

فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا {6}

[Shakir 56:6] So that they shall be as scattered dust.

[Pickthal 56:6] So that they become a scattered dust,

[Yusufali 56:6] Becoming dust scattered abroad,

وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً {7}

[Shakir 56:7] And you shall be three sorts.

[Pickthal 56:7] And ye will be three kinds:

[Yusufali 56:7] And ye shall be sorted out into three classes.

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ {8}

[Shakir 56:8] Then (as to) the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!

[Pickthal 56:8] (First) those on the right hand; what of those on the right hand?

[Yusufali 56:8] Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ {9}

[Shakir 56:9] And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand!

[Pickthal 56:9] And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?

[Yusufali 56:9] And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ {10}

[Shakir 56:10] And the foremost are the foremost,

[Pickthal 56:10] And the foremost in the race, the foremost in the race:

[Yusufali 56:10] And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ {11}

[Shakir 56:11] These are they who are drawn nigh (to Allah),

[Pickthal 56:11] Those are they who will be brought nigh

[Yusufali 56:11] These will be those Nearest to Allah:

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ {12}

[Shakir 56:12] In the gardens of bliss.

[Pickthal 56:12] In gardens of delight;

[Yusufali 56:12] In Gardens of Bliss:

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ {13}

[Shakir 56:13] A numerous company from among the first,

[Pickthal 56:13] A multitude of those of old

[Yusufali 56:13] A number of people from those of old,

وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ {14}

[Shakir 56:14] And a few from among the latter.

[Pickthal 56:14] And a few of those of later time.

[Yusufali 56:14] And a few from those of later times.

عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ {15}

[Shakir 56:15] On thrones decorated,

[Pickthal 56:15] On lined couches,

[Yusufali 56:15] (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),

مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ {16}

[Shakir 56:16] Reclining on them, facing one another.

[Pickthal 56:16] Reclining therein face to face.

[Yusufali 56:16] Reclining on them, facing each other.

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ {17}

[Shakir 56:17] Round about them shall go youths never altering in age,

[Pickthal 56:17] There wait on them immortal youths

[Yusufali 56:17] Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ {18}

[Shakir 56:18] With goblets and ewers and a cup of pure drink;

[Pickthal 56:18] With bowls and ewers and a cup from a pure spring

[Yusufali 56:18] With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ {19}

[Shakir 56:19] They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted,

[Pickthal 56:19] Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,

[Yusufali 56:19] No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:

وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ {20}

[Shakir 56:20] And fruits such as they choose,

[Pickthal 56:20] And fruit that they prefer

[Yusufali 56:20] And with fruits, any that they may select:

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ {21}

[Shakir 56:21] And the flesh of fowl such as they desire.

[Pickthal 56:21] And flesh of fowls that they desire.

[Yusufali 56:21] And the flesh of fowls, any that they may desire.

وَحُورٌ عِينٌ {22}

[Shakir 56:22] And pure, beautiful ones,

[Pickthal 56:22] And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,

[Yusufali 56:22] And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ {23}

[Shakir 56:23] The like of the hidden pearls:

[Pickthal 56:23] Like unto hidden pearls,

[Yusufali 56:23] Like unto Pearls well-guarded.

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ {24}

[Shakir 56:24] A reward for what they used to do.

[Pickthal 56:24] Reward for what they used to do.

[Yusufali 56:24] A Reward for the deeds of their past (life).

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا {25}

[Shakir 56:25] They shall not hear therein vain or sinful discourse,

[Pickthal 56:25] There hear they no vain speaking nor recrimination

[Yusufali 56:25] Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا {26}

[Shakir 56:26] Except the word peace, peace.

[Pickthal 56:26] (Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.

[Yusufali 56:26] Only the saying, "Peace! Peace".

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ {27}

[Shakir 56:27] And the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!

[Pickthal 56:27] And those on the right hand; what of those on the right hand?

[Yusufali 56:27] The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?

فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ {28}

[Shakir 56:28] Amid thornless lote-trees,

[Pickthal 56:28] Among thornless lote-trees

[Yusufali 56:28] (They will be) among Lote-trees without thorns,

وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ {29}

[Shakir 56:29] And banana-trees (with fruits), one above another.

[Pickthal 56:29] And clustered plantains,

[Yusufali 56:29] Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,-

وَظِلٍّ مَمْدُودٍ {30}

[Shakir 56:30] And extended shade,

[Pickthal 56:30] And spreading shade,

[Yusufali 56:30] In shade long-extended,

وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ {31}

[Shakir 56:31] And water flowing constantly,

[Pickthal 56:31] And water gushing,

[Yusufali 56:31] By water flowing constantly,

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ {32}

[Shakir 56:32] And abundant fruit,

[Pickthal 56:32] And fruit in plenty

[Yusufali 56:32] And fruit in abundance.

لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ {33}

[Shakir 56:33] Neither intercepted nor forbidden,

[Pickthal 56:33] Neither out of reach nor yet forbidden,

[Yusufali 56:33] Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,

وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ {34}

[Shakir 56:34] And exalted thrones.

[Pickthal 56:34] And raised couches;

[Yusufali 56:34] And on Thrones (of Dignity), raised high.

إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً {35}

[Shakir 56:35] Surely We have made them to grow into a (new) growth,

[Pickthal 56:35] Lo! We have created them a (new) creation

[Yusufali 56:35] We have created (their Companions) of special creation.

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا {36}

[Shakir 56:36] Then We have made them virgins,

[Pickthal 56:36] And made them virgins,

[Yusufali 56:36] And made them virgin - pure (and undefiled), -

عُرُبًا أَتْرَابًا {37}

[Shakir 56:37] Loving, equals in age,

[Pickthal 56:37] Lovers, friends,

[Yusufali 56:37] Beloved (by nature), equal in age,-

لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ {38}

[Shakir 56:38] For the sake of the companions of the right hand.

[Pickthal 56:38] For those on the right hand;

[Yusufali 56:38] For the Companions of the Right Hand.

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ {39}

[Shakir 56:39] A numerous company from among the first,

[Pickthal 56:39] A multitude of those of old

[Yusufali 56:39] A (goodly) number from those of old,

وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ {40}

[Shakir 56:40] And a numerous company from among the last.

[Pickthal 56:40] And a multitude of those of later time.

[Yusufali 56:40] And a (goodly) number from those of later times.

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ {41}

[Shakir 56:41] And those of the left hand, how wretched are those of the left hand!

[Pickthal 56:41] And those on the left hand: What of those on the left hand?

[Yusufali 56:41] The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ {42}

[Shakir 56:42] In hot wind and boiling water,

[Pickthal 56:42] In scorching wind and scalding water

[Yusufali 56:42] (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,

وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ {43}

[Shakir 56:43] And the shade of black smoke,

[Pickthal 56:43] And shadow of black smoke,

[Yusufali 56:43] And in the shades of Black Smoke:

لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ {44}

[Shakir 56:44] Neither cool nor honorable.

[Pickthal 56:44] Neither cool nor refreshing.

[Yusufali 56:44] Nothing (will there be) to refresh, nor to please:

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ {45}

[Shakir 56:45] Surely they were before that made to live in ease and plenty.

[Pickthal 56:45] Lo! heretofore they were effete with luxury

[Yusufali 56:45] For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ {46}

[Shakir 56:46] And they persisted in the great violation.

[Pickthal 56:46] And used to persist in the awful sin.

[Yusufali 56:46] And persisted obstinately in wickedness supreme!

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ {47}

[Shakir 56:47] And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?

[Pickthal 56:47] And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,

[Yusufali 56:47] And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ {48}

[Shakir 56:48] Or our fathers of yore?

[Pickthal 56:48] And also our forefathers?

[Yusufali 56:48] "(We) and our fathers of old?"

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ {49}

[Shakir 56:49] Say: The first and the last,

[Pickthal 56:49] Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time

[Yusufali 56:49] Say: "Yea, those of old and those of later times,

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ {50}

[Shakir 56:50] Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day.

[Pickthal 56:50] Will all be brought together to the tryst of an appointed day.

[Yusufali 56:50] "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known.

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ {51}

[Shakir 56:51] Then shall you, O you who err and call it a lie!

[Pickthal 56:51] Then lo! ye, the erring, the deniers,

[Yusufali 56:51] "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-

لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ {52}

[Shakir 56:52] Most surely eat of a tree of Zaqqoom,

[Pickthal 56:52] Ye verily will eat of a tree called Zaqqum

[Yusufali 56:52] "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ {53}

[Shakir 56:53] And fill (your) bellies with it;

[Pickthal 56:53] And will fill your bellies therewith;

[Yusufali 56:53] "Then will ye fill your insides therewith,

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ {54}

[Shakir 56:54] Then drink over it of boiling water;

[Pickthal 56:54] And thereon ye will drink of boiling water,

[Yusufali 56:54] "And drink Boiling Water on top of it:

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ {55}

[Shakir 56:55] And drink as drinks the thirsty camel.

[Pickthal 56:55] Drinking even as the camel drinketh.

[Yusufali 56:55] "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ {56}

[Shakir 56:56] This is their entertainment on the day of requital.

[Pickthal 56:56] This will be their welcome on the Day of Judgment.

[Yusufali 56:56] Such will be their entertainment on the Day of Requital!

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ {57}

[Shakir 56:57] We have created you, why do you not then assent?

[Pickthal 56:57] We created you. Will ye then admit the truth?

[Yusufali 56:57] It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ {58}

[Shakir 56:58] Have you considered the seed?

[Pickthal 56:58] Have ye seen that which ye emit?

[Yusufali 56:58] Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-

أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ {59}

[Shakir 56:59] Is it you that create it or are We the creators?

[Pickthal 56:59] Do ye create it or are We the Creator?

[Yusufali 56:59] Is it ye who create it, or are We the Creators?

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ {60}

[Shakir 56:60] We have ordained death among you and We are not to be overcome,

[Pickthal 56:60] We mete out death among you, and We are not to be outrun,

[Yusufali 56:60] We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated

عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ {61}

[Shakir 56:61] In order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not.

[Pickthal 56:61] That We may transfigure you and make you what ye know not.

[Yusufali 56:61] from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ {62}

[Shakir 56:62] And certainly you know the first growth, why do you not then mind?

[Pickthal 56:62] And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?

[Yusufali 56:62] And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ {63}

[Shakir 56:63] Have you considered what you sow?

[Pickthal 56:63] Have ye seen that which ye cultivate?

[Yusufali 56:63] See ye the seed that ye sow in the ground?

أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ {64}

[Shakir 56:64] Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth?

[Pickthal 56:64] Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?

[Yusufali 56:64] Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ {65}

[Shakir 56:65] If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin to lament:

[Pickthal 56:65] If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:

[Yusufali 56:65] Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ {66}

[Shakir 56:66] Surely we are burdened with debt:

[Pickthal 56:66] Lo! we are laden with debt!

[Yusufali 56:66] (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ {67}

[Shakir 56:67] Nay! we are deprived.

[Pickthal 56:67] Nay, but we are deprived!

[Yusufali 56:67] "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ {68}

[Shakir 56:68] Have you considered the water which you drink?

[Pickthal 56:68] Have ye observed the water which ye drink?

[Yusufali 56:68] See ye the water which ye drink?

أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ {69}

[Shakir 56:69] Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders?

[Pickthal 56:69] Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?

[Yusufali 56:69] Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ {70}

[Shakir 56:70] If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks?

[Pickthal 56:70] If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?

[Yusufali 56:70] Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ {71}

[Shakir 56:71] Have you considered the fire which you strike?

[Pickthal 56:71] Have ye observed the fire which ye strike out;

[Yusufali 56:71] See ye the Fire which ye kindle?

أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ {72}

[Shakir 56:72] Is it you that produce the trees for it, or are We the producers?

[Pickthal 56:72] Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?

[Yusufali 56:72] Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ {73}

[Shakir 56:73] We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert.

[Pickthal 56:73] We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.

[Yusufali 56:73] We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ {74}

[Shakir 56:74] Therefore glorify the name of your Lord, the Great.

[Pickthal 56:74] Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.

[Yusufali 56:74] Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!

فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ {75}

[Shakir 56:75] But nay! I swear by the falling of stars;

[Pickthal 56:75] Nay, I swear by the places of the stars -

[Yusufali 56:75] Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ {76}

[Shakir 56:76] And most surely it is a very great oath if you only knew;

[Pickthal 56:76] And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -

[Yusufali 56:76] And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ {77}

[Shakir 56:77] Most surely it is an honored Quran,

[Pickthal 56:77] That (this) is indeed a noble Qur'an

[Yusufali 56:77] That this is indeed a qur'an Most Honourable,

فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ {78}

[Shakir 56:78] In a book that is protected

[Pickthal 56:78] In a Book kept hidden

[Yusufali 56:78] In Book well-guarded,

لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ {79}

[Shakir 56:79] None shall touch it save the purified ones.

[Pickthal 56:79] Which none toucheth save the purified,

[Yusufali 56:79] Which none shall touch but those who are clean:

تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ {80}

[Shakir 56:80] A revelation by the Lord of the worlds.

[Pickthal 56:80] A revelation from the Lord of the Worlds.

[Yusufali 56:80] A Revelation from the Lord of the Worlds.

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ {81}

[Shakir 56:81] Do you then hold this announcement in contempt?

[Pickthal 56:81] Is it this Statement that ye scorn,

[Yusufali 56:81] Is it such a Message that ye would hold in light esteem?

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ {82}

[Shakir 56:82] And to give (it) the lie you make your means of subsistence.

[Pickthal 56:82] And make denial thereof your livelihood?

[Yusufali 56:82] And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ {83}

[Shakir 56:83] Why is it not then that when it (soul) comes up to the throat,

[Pickthal 56:83] Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)

[Yusufali 56:83] Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-

وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ {84}

[Shakir 56:84] And you at that time look on--

[Pickthal 56:84] And ye are at that moment looking

[Yusufali 56:84] And ye the while (sit) looking on,-

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ {85}

[Shakir 56:85] And We are nearer to it than you, but you do not see--

[Pickthal 56:85] - And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -

[Yusufali 56:85] But We are nearer to him than ye, and yet see not,-

فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ {86}

[Shakir 56:86] Then why is it not-- if you are not held under authority--

[Pickthal 56:86] Why then, if ye are not in bondage (unto Us),

[Yusufali 56:86] Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-

تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ {87}

[Shakir 56:87] That you send it (not) back-- if you are truthful?

[Pickthal 56:87] Do ye not force it back, if ye are truthful?

[Yusufali 56:87] Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?

فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ {88}

[Shakir 56:88] Then if he is one of those drawn nigh (to Allah),

[Pickthal 56:88] Thus if he is of those brought nigh,

[Yusufali 56:88] Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ {89}

[Shakir 56:89] Then happiness and bounty and a garden of bliss.

[Pickthal 56:89] Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.

[Yusufali 56:89] (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ {90}

[Shakir 56:90] And if he is one of those on the right hand,

[Pickthal 56:90] And if he is of those on the right hand,

[Yusufali 56:90] And if he be of the Companions of the Right Hand,

فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ {91}

[Shakir 56:91] Then peace to you from those on the right hand.

[Pickthal 56:91] Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand.

[Yusufali 56:91] (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ {92}

[Shakir 56:92] And if he is one of the rejecters, the erring ones,

[Pickthal 56:92] But if he is of the rejecters, the erring,

[Yusufali 56:92] And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,

فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ {93}

[Shakir 56:93] He shall have an entertainment of boiling water,

[Pickthal 56:93] Then the welcome will be boiling water

[Yusufali 56:93] For him is Entertainment with Boiling Water.

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ {94}

[Shakir 56:94] And burning in hell.

[Pickthal 56:94] And roasting at hell-fire.

[Yusufali 56:94] And burning in Hell-Fire.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ {95}

[Shakir 56:95] Most surely this is a certain truth.

[Pickthal 56:95] Lo! this is certain truth.

[Yusufali 56:95] Verily, this is the Very Truth and Certainly.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ {96}

[Shakir 56:96] Therefore glorify the name of your Lord, the Great.

[Pickthal 56:96] Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous.

[Yusufali 56:96] So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.