سورة القلم (Al-Qalam)
Sura 68
Aya 1 to 52
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
نۚ
وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ {1}
[Shakir 68:1] Noon. I swear by the pen and what the angels write,
[Pickthal 68:1] Nun. By the pen and that which they write (therewith),
[Yusufali 68:1] Nun. By the Pen and the (Record) which (men) write,-
مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ {2}
[Shakir 68:2] By the grace of your Lord you are not mad.
[Pickthal 68:2] Thou art not, for thy Lord's favour unto thee, a madman.
[Yusufali 68:2] Thou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed.
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ {3}
[Shakir 68:3] And most surely you shall have a reward never to be cut off.
[Pickthal 68:3] And lo! thine verily will be a reward unfailing.
[Yusufali 68:3] Nay, verily for thee is a Reward unfailing:
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ {4}
[Shakir 68:4] And most surely you conform (yourself) to sublime morality.
[Pickthal 68:4] And lo! thou art of a tremendous nature.
[Yusufali 68:4] And thou (standest) on an exalted standard of character.
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ {5}
[Shakir 68:5] So you shall see, and they (too) shall see,
[Pickthal 68:5] And thou wilt see and they will see
[Yusufali 68:5] Soon wilt thou see, and they will see,
بِأَيْيِكُمُ الْمَفْتُونُ {6}
[Shakir 68:6] Which of you is afflicted with madness.
[Pickthal 68:6] Which of you is the demented.
[Yusufali 68:6] Which of you is afflicted with madness.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ {7}
[Shakir 68:7] Surely your Lord best knows him who errs from His way, and He best knows the followers of the right course.
[Pickthal 68:7] Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.
[Yusufali 68:7] Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance.
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ {8}
[Shakir 68:8] So do not yield to the rejecters.
[Pickthal 68:8] Therefor obey not thou the rejecters
[Yusufali 68:8] So hearken not to those who deny (the Truth).
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ {9}
[Shakir 68:9] They wish that you should be pliant so they (too) would be pliant.
[Pickthal 68:9] Who would have had thee compromise, that they may compromise.
[Yusufali 68:9] Their desire is that thou shouldst be pliant: so would they be pliant.
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَهِينٍ {10}
[Shakir 68:10] And yield not to any mean swearer
[Pickthal 68:10] Neither obey thou each feeble oath-monger,
[Yusufali 68:10] Heed not the type of despicable men,- ready with oaths,
هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ {11}
[Shakir 68:11] Defamer, going about with slander
[Pickthal 68:11] Detracter, spreader abroad of slanders,
[Yusufali 68:11] A slanderer, going about with calumnies,
مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ {12}
[Shakir 68:12] Forbidder of good, outstepping the limits, sinful,
[Pickthal 68:12] Hinderer of the good, transgressor, malefactor
[Yusufali 68:12] (Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep in sin,
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ {13}
[Shakir 68:13] Ignoble, besides all that, base-born;
[Pickthal 68:13] Greedy therewithal, intrusive.
[Yusufali 68:13] Violent (and cruel),- with all that, base-born,-
أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ {14}
[Shakir 68:14] Because he possesses wealth and sons.
[Pickthal 68:14] It is because he is possessed of wealth and children
[Yusufali 68:14] Because he possesses wealth and (numerous) sons.
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ {15}
[Shakir 68:15] When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore.
[Pickthal 68:15] That, when Our revelations are recited unto him, he saith: Mere fables of the men of old.
[Yusufali 68:15] When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he cries!
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ {16}
[Shakir 68:16] We will brand him on the nose.
[Pickthal 68:16] We shall brand him on the nose.
[Yusufali 68:16] Soon shall We brand (the beast) on the snout!
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ {17}
[Shakir 68:17] Surely We will try them as We tried the owners of the garden, when they swore that they would certainly cut off the produce in the morning,
[Pickthal 68:17] Lo! We have tried them as We tried the owners of the garden when they vowed that they would pluck its fruit next morning,
[Yusufali 68:17] Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning.
وَلَا يَسْتَثْنُونَ {18}
[Shakir 68:18] And were not willing to set aside a portion (for the poor).
[Pickthal 68:18] And made no exception (for the Will of Allah);
[Yusufali 68:18] But made no reservation, ("If it be Allah's Will").
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ {19}
[Shakir 68:19] Then there encompassed it a visitation from your Lord while they were sleeping.
[Pickthal 68:19] Then a visitation from thy Lord came upon it while they slept
[Yusufali 68:19] Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which swept away) all around, while they were asleep.
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ {20}
[Shakir 68:20] So it became as black, barren land.
[Pickthal 68:20] And in the morning it was as if plucked.
[Yusufali 68:20] So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered).
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ {21}
[Shakir 68:21] And they called out to each other in the morning,
[Pickthal 68:21] And they cried out one unto another in the morning,
[Yusufali 68:21] As the morning broke, they called out, one to another,-
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَارِمِينَ {22}
[Shakir 68:22] Saying: Go early to your tilth if you would cut (the produce).
[Pickthal 68:22] Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit).
[Yusufali 68:22] "Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits."
فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ {23}
[Shakir 68:23] So they went, while they consulted together secretly,
[Pickthal 68:23] So they went off, saying one unto another in low tones:
[Yusufali 68:23] So they departed, conversing in secret low tones, (saying)-
أَنْ لَا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ {24}
[Shakir 68:24] Saying: No poor man shall enter it today upon you.
[Pickthal 68:24] No needy man shall enter it to-day against you.
[Yusufali 68:24] "Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day."
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ {25}
[Shakir 68:25] And in the morning they went, having the power to prevent.
[Pickthal 68:25] They went betimes, strong in (this) purpose.
[Yusufali 68:25] And they opened the morning, strong in an (unjust) resolve.
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ {26}
[Shakir 68:26] But when they saw it, they said: Most surely we have gone astray
[Pickthal 68:26] But when they saw it, they said: Lo! we are in error!
[Yusufali 68:26] But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way:
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ {27}
[Shakir 68:27] Nay! we are made to suffer privation.
[Pickthal 68:27] Nay, but we are desolate!
[Yusufali 68:27] "Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!"
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ {28}
[Shakir 68:28] The best of them said: Did I not say to you, Why do you not glorify (Allah)?
[Pickthal 68:28] The best among them said: Said I not unto you: Why glorify ye not (Allah)?
[Yusufali 68:28] Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, 'Why not glorify (Allah)?'"
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ {29}
[Shakir 68:29] They said: Glory be to our Lord, surely we were unjust.
[Pickthal 68:29] They said: Glorified be our Lord! Lo! we have been wrong-doers.
[Yusufali 68:29] They said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!"
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ {30}
[Shakir 68:30] Then some of them advanced against others, blaming each other.
[Pickthal 68:30] Then some of them drew near unto others, self-reproaching.
[Yusufali 68:30] Then they turned, one against another, in reproach.
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ {31}
[Shakir 68:31] Said they: O woe to us! surely we were inordinate:
[Pickthal 68:31] They said: Alas for us! In truth we were outrageous.
[Yusufali 68:31] They said: "Alas for us! We have indeed transgressed!
عَسَىٰ رَبُّنَا أَنْ يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ {32}
[Shakir 68:32] Maybe, our Lord will give us instead one better than it; surely to our Lord do we make our humble petition.
[Pickthal 68:32] It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord.
[Yusufali 68:32] "It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُۚ
لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ {33}
[Shakir 68:33] Such is the chastisement, and certainly the chastisement of the hereafter is greater, did they but know!
[Pickthal 68:33] Such was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter is greater if they did but know.
[Yusufali 68:33] Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew!
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ {34}
[Shakir 68:34] Surely those who guard (against evil) shall have with their Lord gardens of bliss.
[Pickthal 68:34] Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their Lord.
[Yusufali 68:34] Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord.
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ {35}
[Shakir 68:35] What! shall We then make (that is, treat) those who submit as the guilty?
[Pickthal 68:35] Shall We then treat those who have surrendered as We treat the guilty?
[Yusufali 68:35] Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ {36}
[Shakir 68:36] What has happened to you? How do you judge?
[Pickthal 68:36] What aileth you? How foolishly ye judge!
[Yusufali 68:36] What is the matter with you? How judge ye?
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ {37}
[Shakir 68:37] Or have you a book wherein you read,
[Pickthal 68:37] Or have ye a scripture wherein ye learn
[Yusufali 68:37] Or have ye a book through which ye learn-
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ {38}
[Shakir 68:38] That you have surely therein what you choose?
[Pickthal 68:38] That ye shall indeed have all that ye choose?
[Yusufali 68:38] That ye shall have, through it whatever ye choose?
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِۙ
إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ {39}
[Shakir 68:39] Or have you received from Us an agreement confirmed by an oath extending to the day of resurrection that you shall surely have what you demand?
[Pickthal 68:39] Or have ye a covenant on oath from Us that reacheth to the Day of Judgment, that yours shall be all that ye ordain?
[Yusufali 68:39] Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand?
سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ {40}
[Shakir 68:40] Ask them which of them will vouch for that,
[Pickthal 68:40] Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that!
[Yusufali 68:40] Ask thou of them, which of them will stand surety for that!
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ {41}
[Shakir 68:41] Or have they associates if they are truthful.
[Pickthal 68:41] Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful
[Yusufali 68:41] Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful!
يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ {42}
[Shakir 68:42] On the day when there shall be a severe affliction, and they shall be called upon to make obeisance, but they shall not be able,
[Pickthal 68:42] On the day when it befalleth in earnest, and they are ordered to prostrate themselves but are not able,
[Yusufali 68:42] The Day that the shin shall be laid bare, and they shall be summoned to bow in adoration, but they shall not be able,-
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ {43}
[Shakir 68:43] Their looks cast down, abasement shall overtake them; and they were called upon to make obeisance indeed while yet they were safe.
[Pickthal 68:43] With eyes downcast, abasement stupefying them. And they had been summoned to prostrate themselves while they were yet unhurt.
[Yusufali 68:43] Their eyes will be cast down,- ignominy will cover them; seeing that they had been summoned aforetime to bow in adoration, while they were whole, (and had refused).
فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ {44}
[Shakir 68:44] So leave Me and him who rejects this announcement; We will overtake them by degrees, from whence they perceive not:
[Pickthal 68:44] Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not.
[Yusufali 68:44] Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.
وَأُمْلِي لَهُمْۚ
إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ {45}
[Shakir 68:45] And I do bear with them, surely My plan is firm.
[Pickthal 68:45] Yet I bear with them, for lo! My scheme is firm.
[Yusufali 68:45] A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan.
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ {46}
[Shakir 68:46] Or do you ask from them a reward, so that they are burdened with debt?
[Pickthal 68:46] Or dost thou (Muhammad) ask a fee from them so that they are heavily taxed?
[Yusufali 68:46] Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-
أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ {47}
[Shakir 68:47] Or have they (the knowledge of) the unseen, so that they write (it) down?
[Pickthal 68:47] Or is the Unseen theirs that they can write (thereof)?
[Yusufali 68:47] Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down?
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ {48}
[Shakir 68:48] So wait patiently for the judgment of your Lord, and be not like the companion of the fish, when he cried while he was in distress.
[Pickthal 68:48] But wait thou for thy Lord's decree, and be not like him of the fish, who cried out in despair.
[Yusufali 68:48] So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.
لَوْلَا أَنْ تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ {49}
[Shakir 68:49] Were it not that favor from his Lord had overtaken him, he would certainly have been cast down upon the naked Found while he was blamed.
[Pickthal 68:49] Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate.
[Yusufali 68:49] Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ {50}
[Shakir 68:50] Then his Lord chose him, and He made him of the good.
[Pickthal 68:50] But his Lord chose him and placed him among the righteous.
[Yusufali 68:50] Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the Righteous.
وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ {51}
[Shakir 68:51] And those who disbelieve would almost smite you with their eyes when they hear the reminder, and they say: Most surely he is mad.
[Pickthal 68:51] And lo! those who disbelieve would fain disconcert thee with their eyes when they hear the Reminder, and they say: Lo! he is indeed mad;
[Yusufali 68:51] And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the Message; and they say: "Surely he is possessed!"
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ {52}
[Shakir 68:52] And it is naught but a reminder to the nations.
[Pickthal 68:52] When it is naught else than a Reminder to creation.
[Yusufali 68:52] But it is nothing less than a Message to all the worlds.